1 00:00:55,126 --> 00:00:56,586 "Zunda" 2 00:00:56,611 --> 00:00:59,321 3 00:00:59,345 --> 00:01:03,220 "Folklore Argentina" 4 00:02:29,154 --> 00:02:36,462 Writing and directing (Carlos Saora) 5 00:02:37,032 --> 00:02:42,314 6 00:02:42,338 --> 00:02:44,746 7 00:02:44,771 --> 00:02:46,543 8 00:02:46,567 --> 00:02:50,425 Zamba has acquired the form it is . "Today in Salta 9 00:02:50,449 --> 00:02:54,511 10 00:02:54,535 --> 00:02:56,933 11 00:02:56,957 --> 00:03:01,530 "The Malambo comes from the south of Pampas and has African influences 12 00:03:01,554 --> 00:03:05,639 13 00:03:05,663 --> 00:03:10,282 14 00:03:13,899 --> 00:03:19,384 15 00:05:24,462 --> 00:05:29,836 16 00:06:14,059 --> 00:06:16,604 17 00:06:16,628 --> 00:06:20,262 My father was a good farmer 18 00:06:20,465 --> 00:06:23,098 19 00:06:23,161 --> 00:06:25,067

My father was a good farmer 20 00:06:27,061 --> 00:06:29,579 A carnival lover 21 00:06:29,789 --> 00:06:33,079 وعاشقٌ للكرنفال 22 00:06:33,375 --> 00:06:36,232 23 00:06:36,256 --> 00:06:39,934 24 00:06:40,910 --> 00:06:45,003 I am from San Carlos, p> "From San Carlos Free and master myself 25 00:06:45,027 --> 00:06:50,650 ابنُ امرأة الوادي 26 00:06:51,470 --> 00:06:56,485 "مِن "سان كارلوس حرٌ وسيّد نفسي 27 00:06:56,509 --> 00:07:00,074 Free Myself 28 00:07:00,893 --> 00:07:04,371 ... Anyone who wants to recognize it 29 00:07:04,395 --> 00:07:10,163 (It's called "Donna Reneta...") from San Carlos /> Free and master myself 30 00:07:12,070 --> 00:07:17,092 "مِن "سان كارلوس حرٌ وسيّد نفسي 31 00:07:17,116 --> 00:07:19,529 حرٌ وسيّد نفسي 32 00:07:21,223 --> 00:07:24,901 Small flower and garland 33 00:07:24,925 --> 00:07:32,324

My eyes cry because they see you coming 34 00:07:32,348 --> 00:07:38,004

= "# ffff00"> Fuck, I'm older and dropped to the side = # ffff00 "> My eyes cry because they see you font> 35 00:07:38,581 --> 00:07:41,555 اللعنة، إنني أكبر في السِن وأسقط إلى الجانب 36 00:07:41,579 --> 00:07:44,885 "But when I hear the music of the Kajas, I can gather my strength again. 37 00:07:46,104 --> 00:07:52,633

I am not what I used to be 38 00:07:53,265 --> 00:07:59,687 Fame or not 39 00:08:01,734 --> 00:08:08,421 إنني لا أبتغي الشهرة مِن عدمِها 40 00:08:09,429 --> 00:08:15,482 I no longer live in this world 41 00:08:17,067 --> 00:08:24,271 ... The man wounds the soil 42 00:08:31,362 --> 00:08:39,627 With his plow 43 00:08:40,041 --> 00:08:48,578 > 44 00:08:50,241 --> 00:08:55,811 ... The soil bears fruits 45 00:08:56,061 --> 00:09:04,426 ... The soil bears fruit 46 00:09:05,777 --> 00:09:11,480 47 00:09:11,698 --> 00:09:21,073 , Valley Flower You may influence me / font> 48 00:09:39,422 --> 00:09:44,938 You may influence me 49 00:09:44,962 --> 00:09:48,558 ربما ستعثرين عليّ 50 00:09:49,323 --> 00:09:54,557 ... when I sing it takes me 15 days 51 00:09:54,582 --> 00:09:59,863 , / p> 52 00:10:01,722 --> 00:10:06,807 ... like a flower bud 53 00:10:06,831 --> 00:10:11,956 which just started opening / p> 54 00:10:42,619 --> 00:10:47,869 {\ pos (60,228)} "Zamba" 55 00:10:49,735 --> 00:10:52,697 56 00:10:53,337 --> 00:10:56,752 The valley is waiting for it 57 00:10:57,314 --> 00:11:00,057

With his gun and heart 58 00:11:00,081 --> 00:11:03,682 The valley is waiting for him 59 00:11:04,807 --> 00:11:07,752 Montoneros "coming" 60 00:11:07,783 --> 00:11:11,267 حاملاً بندقيته وقلبه 61 00:11:11,697 --> 00:11:15,759 المونتونيروس" قادمون" 62 00:11:15,892 --> 00:11:19,251 Not aware that it is on the path 63 00:11:19,650 --> 00:11:22,228 Only the brave men 64 00:11:22,252 --> 00:11:26,408 are unaware that they are on the path 65 00:11:27,259 --> 00:11:30,111 غير مدركين بأنه على الدروب 66 00:11:30,136 --> 00:11:34,209 Only brave men will find 67 00:11:34,796 --> 00:11:38,158 68 00:11:38,548 --> 00:11:41,542 "# ffff00"> Because Felipe Varela comes to kill 69 00:11:42,197 --> 00:11:44,931 and then go 70 00:11:45,149 --> 00:11:49,266 ثم يمضي بطريقه 71 00:11:49,563 --> 00:11:51,242 ... because 72 00:11:51,266 --> 00:11:56,836 because Felipe Varela comes to kill and then goes on 73 00:12:14,170 --> 00:12:17,591 On the morning of 10 October 74 00:12:17,974 --> 00:12:21,114

Blood-stained by his hands < / font> 75 00:12:21,802 --> 00:12:24,278 Screams go up to the sky 76 00:12:24,302 --> 00:12:28,567 All the brave people who will kill them 77 00:12:29,214 --> 00:12:31,841 With all the brave who will kill them 78 00:12:31,865 --> 00:12:35,990 "Going to" Jujuy 79 00:12:36,599 --> 00:12:40,295 (الآن رحلَ (المونتونيرا 80 00:12:40,418 --> 00:12:43,847 "ماضين صوب "خوخوي 81 00:12:44,511 --> 00:12:46,738 Submit to the frontier 82 00:12:46,887 --> 00:12:51,035 they will never go back 83 00:12:51,621 --> 00:12:54,324 Submit to the frontier 84 00:12:54,349 --> 00:12:58,550 they will never return 85 00:12:59,245 --> 00:13:03,034 It's on the horizon 86 00:13:03,059 --> 00:13:06,199 Because Felipe Varella comes to kill 87 00:13:06,799 --> 00:13:09,378 88 00:13:09,403 --> 00:13:13,706 89 00:13:14,284 --> 00:13:15,323 Then go 90 00:13:15,533 --> 00:13:19,323 ... because 91 00:13:19,348 --> 00:13:24,315 Goes 92 00:13:29,532 --> 00:13:33,657 We are ready - How is your dress? Eat something perfectly? - 93 00:13:34,078 --> 00:13:36,321

Great - .It's great - 94 00:13:45,109 --> 00:13:49,516 The insole is equipped . Everything is perfect 95 00:13:51,508 --> 00:13:55,300 Let's go. Are you ready? - Ready - 96 00:14:02,805 --> 00:14:08,720 {\ pos (83,228)} "Chakarrera Double" 97 00:14:28,264 --> 00:14:32,953 98 00:14:32,978 --> 00:14:37,834 When I left Santiago I cried all the way 99 00:14:37,858 --> 00:14:42,388 , I cried without knowing the reason : but in fact I'm sure 100 00:14:49,685 --> 00:14:54,416 Where I lived happily 101 00:14:54,440 --> 00:14:59,248 But now, like the planned cuckoo I spend my days crying 102 00:14:59,272 --> 00:15:03,823 ،لكن الآن، مثل الوقواق المخطط أقضّي أيامي باكية 103 00:15:11,170 --> 00:15:15,587 Time and dimension They can not help me ever 104 00:15:15,611 --> 00:15:20,095 ،بالهرب من ذاكرتي يجعلاني ألقيكِ في طيّ النسيان 105 00:15:20,392 --> 00:15:25,009 أوه، يا محبوبتي "سانتياغو" كم أتوق "لريف أشجارك "الكويبراش 106 00:15:25,228 --> 00:15:29,548 In the future, when I die If someone reminds me 107 00:15:29,790 --> 00:15:34,243 Hold to where you were born 108 00:15:34,282 --> 00:15:39,448 In honor of me playing This is the "double" I am now singing 109 00:15:51,970 --> 00:15:56,907 How can some of my fellow villagers < 110 00:15:56,931 --> 00:16:00,869

, their farms, their parents and their mothers their brothers and sisters? 111 00:16:00,893 --> 00:16:06,259 ،مزارعهم، آباءهم وأمهاتهم إخوتهم وأخواتهم؟ 112 00:16:12,916 --> 00:16:18,080 Who is doing these things "Not really from Santiago" 113 00:16:18,182 --> 00:16:22,945 "Chagarra" 114 00:16:22,969 --> 00:16:27,765 115 00:16:34,669 --> 00:16:39,005 Several nights ago I found my pillow wet 116 00:16:39,348 --> 00:16:43,646 , / Or I was crying sober 117 00:16:43,763 --> 00:16:48,130 Or if remotely I saw the house you left behind 118 00:16:48,208 --> 00:16:52,942 Maybe in the Holy Land of Sacrifice There is room for me 119 00:16:53,254 --> 00:16:57,856 "# ffff00">, throw my body in the broad field The field where you were born 120 00:16:57,880 --> 00:17:03,156 p> {\ pos (60,228)} "Kobla" 121 00:17:20,302 --> 00:17:25,114 {\pos(60,228)}"كوبلا" 122 00:17:23,439 --> 00:17:27,339 Where is this love hair 123 00:17:28,026 --> 00:17:31,347 Which leaves me away from you 124 00:17:31,881 --> 00:17:36,185 125 00:17:36,209 --> 00:17:39,615 When I'm in the depths of evil 126 00:17:39,640 --> 00:17:43,576 127 00:17:43,600 --> 00:17:47,529 ... They join me when I enter the sea 128 00:17:47,553 --> 00:17:51,639 Memories, poison and salt 129 00:17:51,663 --> 00:17:55,709

Every wind brings a sound 130 00:17:55,843 --> 00:18:02,929 131 00:18:03,554 --> 00:18:10,078 From this dandruff 132 00:18:10,641 --> 00:18:18,805 As a woman I can be lonely 133 00:18:18,830 --> 00:18:24,795 00:18:30,773 Every beach is a giant clock 135 00:18:41,921 --> 00:18:46,049 Every sand atom, sound 136 00:18:46,354 --> 00:18:49,764 كل ذرة رمل، صوت 137 00:18:49,776 --> 00:18:55,518 For what can be said and remains silent 138 00:18:55,542 --> 00:18:57,955 00:19:01,533 When you click on a name from 140 00:19:01,557 --> 00:19:05,955 141 00:19:05,980 --> 00:19:10,245 Do not dare stand 142 00:19:10,269 --> 00:19:14,128 Every wind brings sound 143 00:19:14,237 --> 00:19:21,409 144 00:19:21,862 --> 00:19:28,760 As a man I can be the sun 145 00:19:28,784 --> 00:19:36,971 ... as a woman 146 00:19:36,995 --> 00:19:42,737 I can be single 147 00:19:44,401 --> 00:19:46,815 بمقدوري أن أكون وحيدةً 148 00:20:10,946 --> 00:20:16,620 When you hold (Xavi) . Show your facial expressions 149 00:20:18,479 --> 00:20:22,641 150 00:20:25,883 --> 00:20:31,016 Hey guys, let's do it again to be . We can improve on sites and movements < / font> 151 00:20:32,532 --> 00:20:34,027 To your places 152 00:20:35,230 --> 00:20:36,504 Music 153 00:20:39,028 --> 00:20:44,246 {\ posh (65,225)} "Chamami" 154 00:24:25,739 --> 00:24:30,931 {\ pos (114,228)} In honor of Mercedes Sosa 155 00:24:37,132 --> 00:24:43,319 > Deep 156 00:24:43,582 --> 00:24:47,032

Thinking methods change 157 00:24:47,056 --> 00:24:50,227 Everything in this world changes 158 00:24:50,375 --> 00:24:53,621 Climate changes with years 159 00:24:53,646 --> 00:24:56,864 160 00:24:57,130 --> 00:25:00,263 And as everything changes 161 00:25:00,318 --> 00:25:03,630 162 00:25:16,775 --> 00:25:20,155 Since its luster moves from hand to hand 163 00:25:20,179 --> 00:25:23,495 164 00:25:23,519 --> 00:25:26,775 color = "# ffff00"> The traveler changes course 165 00:25:26,800 --> 00:25:29,634 مشاعر الـمُحبّ 166 00:25:30,064 --> 00:25:33,361 المسافر يغير دربه 167 00:25:33,588 --> 00:25:36,767 And, as everything changes p> 168 00:25:36,791 --> 00:25:40,095 Changes, everything changes / p> 169 00:25:40,119 --> 00:25:43,345 Changes, everything changes 170 00:25:43,931 --> 00:25:49,384 يتغير، كل شيء يتغير 171 00:25:50,665 --> 00:25:54,976 يتغير، كل شيء يتغير 172 00:26:22,499 --> 00:26:25,804 The sun changes in the sky 173 00:26:25,968 --> 00:26:28,859 When the night falls on the day 174 00:26:29,085 --> 00:26:31,936 p> The plant changes in spring 175 00:26:32,451 --> 00:26:34,952 Green 176 00:26:35,382 --> 00:26:38,233 The beast changes its coat 177 00:26:38,600 --> 00:26:41,647 And as everything changes 178 00:26:41,827 --> 00:26:45,084 179 00:26:45,272 --> 00:26:48,405 180 00:27:01,520 --> 00:27:04,575 My love does not change 181 00:27:04,841 --> 00:27:07,473 > 182 00:27:08,062 --> 00:27:10,906 No memory or pain 183 00:27:11,328 --> 00:27:13,898 National and Diagonal 184 00:27:15,195 --> 00:27:20,101 What changed yesterday Tomorrow will change again 185 00:27:20,905 --> 00:27:27,141 In the same way I change this remote and remote land 186 00:27:27,829 --> 00:27:32,461 changes, everything changes 187 00:27:34,360 --> 00:27:38,344 My love does not change No matter how far you go 188 00:27:53,247 --> 00:27:59,609 National and Diyar 189 00:27:59,633 --> 00:28:05,789 لا ذاكرة ولا ألم قَومي ودياري 190 00:28:05,814 --> 00:28:11,750 What changed once yesterday It will change again tomorrow 191 00:28:11,930 --> 00:28:18,562 Just as I change < /> On this remote and remote land 192 00:28:19,046 --> 00:28:23,234 Changes, everything changes > Changes, everything changes 193 00:28:25,242 --> 00:28:30,062 يتغير، كل شيء يتغير 194 00:29:26,865 --> 00:29:32,000 195 00:33:54,446 --> 00:34:02,345 {\ pos (63,228) } Vidala 196 00:33:56,470 --> 00:34:01,235 Sometimes it comes from behind 197 00:34:04,993 --> 00:34:11,524 198 00:34:16,290 --> 00:34:24,354 Who will walk next to you? 199 00:34:24,910 --> 00:34:28,738 مَن سوف يمشي بجوارك؟ 200 00:34:31,323 --> 00:34:38,847 When I die, my poor boy 201 00:34:40,042 --> 00:34:44,299 Who will walk next to you? 202 00:34:49,799 --> 00:34:58,444 I do not throw away 203 00:35:01,653 --> 00:35:08,288 I intentionally set it up 204 00:35:13,686 --> 00:35:21,209 > Both 205 00:35:22,193 --> 00:35:25,881 تنتمي لكليهما 206 00:35:28,569 --> 00:35:36,186 My shadow and life 207 00:35:37,349 --> 00:35:41,225 Both belong 208 00:35:46,608 --> 00:35:54,725 209 00:35:58,514 --> 00:36:05,444 ... You'll never find a 210 00:36:10,905 --> 00:36:18,967 Who is suffering the greatest 211 00:36:18,991 --> 00:36:23,412 ... shadow companion 212 00:36:25,623 --> 00:36:33,475 ...ظلاً رفيقاً 213 00:36:34,795 --> 00:36:38,748 ... Dear Shadow, take good care of 214 00:36:40,629 --> 00:36:49,389 215 00:36:52,803 --> 00:36:59,842 ... When I'm so saturated < / font> 216 00:37:05,091 --> 00:37:13,451 Dumb 217 00:37:13,756 --> 00:37:18,263 بالعتمة 218 00:37:20,060 --> 00:37:28,419 ... When I'm so saturated 219 00:37:29,075 --> 00:37:33,201 220 00:37:41,299 --> 00:37:46,121 221 00:37:44,846 --> 00:37:49,446 ... I do not sing to the moon 222 00:37:49,750 --> 00:37:55,061 ... I sing to him because he knows 223 00:37:56,522 --> 00:38:02,943 ...إني أغني له لأنه يعلم 224 00:38:02,967 --> 00:38:09,538 ... I sing to him because he knows 225 00:38:12,200 --> 00:38:16,239

With the long path I have to go 226 00:38:16,980 --> 00:38:26,278 " / font> 227 00:38:35,563 --> 00:38:39,236 Small Kalashaki drum 228 00:38:41,143 --> 00:38:46,271 طبلة "كالاتشاكي" الصغيرة 229 00:38:49,857 --> 00:38:54,076 ... accompanied by cowboys 230 00:38:55,435 --> 00:39:01,349 " > 231 00:39:02,466 --> 00:39:09,404 ... accompanied by cowboys 232 00:39:09,802 --> 00:39:16,115

" 233 00:39:17,123 --> 00:39:23,083 تائه في الظلمة 234 00:39:23,115 --> 00:39:31,210 مَن يعلم، يا محبوبي، أين يتوجه 235 00:39:32,812 --> 00:39:37,789 ... When the moon looks 236 00:39:38,022 --> 00:39:45,453 I will sing, I will sing 237 00:39:47,085 --> 00:39:50,625 I will sing, I will sing 238 00:39:52,414 --> 00:39:59,995 239 00:40:18,568 --> 00:40:21,802 With hope or grief 240 00:40:24,200 --> 00:40:28,818 ... In the fields of 241 00:40:31,771 --> 00:40:36,390 I saw the good moon 242 00:40:37,828 --> 00:40:43,007 It accepts reeds 243 00:40:59,321 --> 00:41:03,598 ... There is one way we are identical 244 00:41:05,270 --> 00:41:10,708 00:41:17,998 ... When I walk and sing 246 00:41:19,234 --> 00:41:27,260 So I can also light 247 00:41:27,892 --> 00:41:32,615 ... When I walk and sing / p> 248 00:41:33,209 --> 00:41:40,060 This is why I too can light 249 00:41:40,771 --> 00:41:46,299 00:41:55,192 Who knows, my darling, where do you go? 251 00:41:55,887 --> 00:41:59,512 ... When the moon looks 252 00:42:01,669 --> 00:42:07,186 I will sing, I will sing 253 00:42:10,706 --> 00:42:14,183 I will sing, I will sing 254 00:42:16,041 --> 00:42:24,173 255 00:42:43,962 --> 00:42:49,025 {\ pos (58,228)} gato 256 00:44:52,124 --> 00:44:56,304 This little desert plains cat is right with dawn 257 00:44:56,781 --> 00:45:01,077 كـ لفتة أمل إنها وصَلت وحيدة 258 00:45:01,101 --> 00:45:06,218 ،حلوة مثل موطني نبضات قلب الحب 259 00:45:06,242 --> 00:45:10,952 "Bombo", "Kajas " and "Galleras" 260 00:45:10,983 --> 00:45:14,726 , "Today she escaped from the" Cesta "The pet of the" Salamanca 261 00:45:15,554 --> 00:45:19,663 262 00:45:20,117 --> 00:45:24,343 ... so you can dance "near" Loreto 263 00:45:24,828 --> 00:45:28,913 Chimneys 264 00:45:29,328 --> 00:45:33,949 This small desert plains cat arrived alone 265 00:46:00,972 --> 00:46:05,706 Sexto (playing the violins) of the heights 266 00:46:05,822 --> 00:46:10,073 (Fruelan) 267 00:46:10,480 --> 00:46:15,143 Let Carlos Savidra tell his stories 268 00:46:15,393 --> 00:46:19,534 < font color = "# ffff00"> All changes contain worlds 269 00:46:19,947 --> 00:46:24,134 270 00:46:24,649 --> 00:46:28,478 It revived memories of ancient teachers 271 00:46:29,205 --> 00:46:33,743 إنها أحيت ذكريات المعلمين القدماء 272 00:46:33,907 --> 00:46:38,001 This small desert plains cat arrived 273 00:46:38,025 --> 00:46:42,767 {\ pos (68,228)} Chacarrera 274 00:46:49,648 --> 00:46:54,626 {\ pos (72,228) (60,228)} "Zamba" 275 00:50:29,341 --> 00:50:34,347 {\pos(72,228)}"بينّا كويانا" 276 00:50:46,731 --> 00:50:51,825 {\pos(60,228)}"زامبا" 277 00:50:58,573 --> 00:51:02,637 In the sun's back ... The tree orchards 278 00:51:03,528 --> 00:51:09,051 279 00:51:09,589 --> 00:51:13,142 ... and its water channels bring 280 00:51:13,166 --> 00:51:18,696 جُدجُد قلبي 281 00:51:18,720 --> 00:51:22,634 ...وقنواتها المائية تجلب 282 00:51:23,056 --> 00:51:27,728 Cricket my heart 283 00:51:28,478 --> 00:51:32,462 > 284 00:51:32,713 --> 00:51:37,485 "The Village Moon" and "Alvardon" 285 00:51:39,018 --> 00:51:42,416 أنا الغيتار الذي يحلم 286 00:51:42,440 --> 00:51:47,924 "القمر القروي لـ"يوللون" و"ألباردون 287 00:51:48,745 --> 00:51:51,887 I'm the guitar that I dream of 288 00:51:51,964 --> 00:51:57,026 "The Village Moon" 289 00:51:58,377 --> 00:52:02,906 ... I will return 290 00:52:03,117 --> 00:52:08,000 " ... When autumn brings together 291 00:52:08,025 --> 00:52:11,508 ...عندما يجمّع الخريف 292 00:52:11,539 --> 00:52:17,178 I will always return 293 00:52:17,892 --> 00:52:21,947 294 00:52:22,127 --> 00:52:33,115 "To sing in San Juan 295 00:52:35,082 --> 00:52:37,381 " p> {\ pos (60,228)} "Cueca" 296 00:52:37,425 --> 00:52:42,160 Come on, owners 297 00:52:37,685 --> 00:52:39,885 !هيا يا أصحاب 298 00:52:57,580 --> 00:53:00,724 299 00:53:01,568 --> 00:53:05,279 300 00:53:05,584 --> 00:53:09,574 The girl leaves her scissors 301 00:53:09,598 --> 00:53:13,019

and in the ranks of generosity 302 00:53:13,691 --> 00:53:17,793 وبين صفوف الكرْم 303 00:53:17,887 --> 00:53:21,668 "They are dancing" kuica 304 00:53:22,051 --> 00:53:25,996 305 00:53:26,067 --> 00:53:30,277 "At night, under the exposed sky 306 00:53:30,371 --> 00:53:34,129 وفي الليل، تحت السماء المكشوفة 307 00:53:34,153 --> 00:53:38,020 A song will sing 308 00:53:38,567 --> 00:53:42,285 Between the two 309 00:53:42,325 --> 00:53:46,309 310 00:53:46,442 --> 00:53:49,950 Between two 311 00:53:50,130 --> 00:53:54,465 "A glass of wine for" Desire Dreams " 312 00:53:54,622 --> 00:53:58,418 Before there is nothing left to drink 313 00:53:58,598 --> 00:54:02,199 We need to fill the warehouses 314 00:54:02,402 --> 00:54:06,362 علينا أن نملأ المستودعات 315 00:54:06,667 --> 00:54:10,706 قبل ألّا يتبقى شيء للشرب 316 00:54:11,134 --> 00:54:14,526 علينا أن نملأ المستودعات 317 00:54:14,612 --> 00:54:20,495 Before there's nothing left to drink 318 00:54:32,001 --> 00:54:37,274 {\ pos (60,228)} Malambo 319 01:00:51,303 --> 01:00:56,608 {\ pos (68,228) ) 320 01:05:23,936 --> 01:05:29,014 {\ pos (60,228)} "Zamba" 321 01:08:34,416 --> 01:08:39,502 > We are drinking daytime 322 01:08:58,279 --> 01:09:02,303 سهول صحاري الوحدة 323 01:09:03,670 --> 01:09:08,033 إننا نشرب النهار 324 01:09:08,377 --> 01:09:12,932 We walk along the salty earth 325 01:09:14,010 --> 01:09:18,377 326 01:09:18,557 --> 01:09:23,268 > And we walk along the salty earth 327 01:09:24,573 --> 01:09:28,424 ... I can no longer say 328 01:09:29,041 --> 01:09:32,960 ...لا يسعني بعد الآن أن أقول 329 01:09:33,851 --> 01:09:37,835 The wind is the bread of the horizon 330 01:09:38,335 --> 01:09:42,933 331 01:09:44,017 --> 01:09:47,895

... As the day approaches, I will meet < / font> 332 01:09:58,030 --> 01:10:01,959 Darkness before dawn 333 01:10:03,107 --> 01:10:06,456 العتمة قبل الفجر 334 01:10:06,620 --> 01:10:11,268 This is the "zamba" that you sing 335 01:10:12,073 --> 01:10:15,674 This is the "zamba" you sing ... and that gives me my name 336 01:10:16,063 --> 01:10:20,495 ends with a pernicious cry 337 01:10:21,409 --> 01:10:25,424 تنتهي بصرخة معذَّبة 338 01:10:46,488 --> 01:10:50,042 The body of my song 339 01:10:51,081 --> 01:10:54,863 Words that generate 340 01:10:55,285 --> 01:10:59,050 341 01:11:00,816 --> 01:11:04,331 > I go to the core the oily land color 342 01:11:04,573 --> 01:11:08,519 إني أمضي إلى لبّ أرضي الزيتونية اللون 343 01:11:10,199 --> 01:11:13,964 Yellow as wind 344 01:11:14,980 --> 01:11:18,824 Dawn Light 345 01:11:19,519 --> 01:11:23,644 346 01:11:23,676 --> 01:11:27,660 My skin dreams of a skull Drum dry 347 01:11:29,238 --> 01:11:33,003 It enriches the leaves 348 01:11:42,764 --> 01:11:46,921 ... With the daybreak I will meet 349 01:11:48,217 --> 01:11:51,530 The darkness before dawn 350 01:11:51,662 --> 01:11:56,085 This is the "zamba" you sing ... that gives me My name is 351 01:11:57,156 --> 01:12:00,397 Crying in my hands 352 01:12:00,630 --> 01:12:05,155 353 01:12:06,038 --> 01:12:10,999 ends with a perplexed cry 354 01:12:17,382 --> 01:12:22,444 355 01:12:29,187 --> 01:12:33,874 {\ pos (123,228) "One day I asked " Where is the Lord? " 356 01:12:34,476 --> 01:12:38,960 , one day I asked " Where is the Lord? " 357 01:12:39,616 --> 01:12:44,139

My grandfather died in the countryside 358 01:12:44,920 --> 01:12:49,725 359 01:12:50,178 --> 01:12:54,577 He was buried by Indians playing bronchial flute and drum 360 01:12:55,139 --> 01:13:00,311 , buried by Indians playing bronchial flute and drum 361 01:13:12,849 --> 01:13:17,357 , I asked, "My father, what do you know about the Lord?" 362 01:13:17,787 --> 01:13:22,334 ? " 363 01:13:22,693 --> 01:13:26,920 My father died in the mines 364 01:13:27,858 --> 01:13:32,646 365 01:13:32,943 --> 01:13:37,091 366 01:13:37,513 --> 01:13:42,653 367 01:13:55,301 --> 01:13:58,980 أخي يعيش في السهول الصحراوية ولم يرَ زهرة بتاتًا 368 01:13:59,839 --> 01:14:04,152 أخي يعيش في السهول الصحراوية ولم يرَ زهرة بتاتًا 369 01:14:04,715 --> 01:14:08,847 Race, malaria, and snakes The life of a woodcutter 370 01:14:09,457 --> 01:14:13,855 If he knows where the Lord is 371 01:14:14,323 --> 01:14:18,635 Such an important man has never visited his home 372 01:14:19,440 --> 01:14:24,080 I sing when I walk by the wide road I sing when I walk in the wide road And sing when I am in prison 373 01:14:36,639 --> 01:14:40,893 ،إنّي أغني حين أمشي بالطريق الواسع وأغني حين أكون بالسجن 374 01:14:41,401 --> 01:14:45,893 ،إنّي أغني حين أمشي بالطريق الواسع وأغني حين أكون بالسجن 375 01:14:46,416 --> 01:14:50,283 "I can hear the sounds of the pueblo who sing better than me 376 01:14:50,955 --> 01:14:55,557 377 01:14:55,917 --> 01:14:59,994 No one should spit blood so that another person can live a better life 378 01:15:00,502 --> 01:15:05,009 It is not on anyone to spit blood so that another person can live a better life 379 01:15:05,376 --> 01:15:10,345 Sure, yes, maybe not 380 01:15:10,596 --> 01:15:14,431 381 01:15:15,166 --> 01:15:20,681 But surely he eats at the owner's table 382 01:15:28,126 --> 01:15:33,134 p> {\ pos (79,228)} Carnavalito = Carnival 383 01:18:16,209 --> 01:18:21,220 384 01:18:32,158 --> 01:18:36,806 385 01:18:37,337 --> 01:18:41,493 A lot of roaming without ever reaching 386 01:18:42,040 --> 01:18:46,384 What I was looking for was there Where I was born 387 01:18:56,319 --> 01:19:01,225 388 01:19:01,553 --> 01:19:06,162 389 01:19:06,186 --> 01:19:10,646 390 01:19:20,416 --> 01:19:25,260 That's how our villagers give their friendship 391 01:19:25,706 --> 01:19:30,143 Their hands as bread 392 01:19:30,448 --> 01:19:34,510 و وردة التواضع تعبق رائحتها في مزارعهم 393 01:19:34,761 --> 01:19:39,495 On the day he says 394 01:19:40,151 --> 01:19:44,518 The day of my bones, my flesh and salt be returned to the ground where I was born 395 01:19:45,011 --> 01:19:49,322 يومَ عظامي، لحمي والملح تُعاد إلى الأرض حيثُ ولِدتُ 396 01:21:47,458 --> 01:21:54,778 This musical was filmed in "Galbón de la Boca" in Buenos Aires 397 01:21:58,637 --> 01:22:02,472

& &