1 00:00:04,522 --> 00:00:10,522 Credit & Thanks to PopcornAWH www.addic7ed.com 2 00:00:12,046 --> 00:00:14,246 --Berdasarkan kisah nyata-- 3 00:00:15,370 --> 00:00:19,070 Sebuah pulau di Skotlandia, pada puncak Perang Dunia II 4 00:00:19,446 --> 00:00:23,246 Fixed & Synced by bozxphd. Enjoy The Flick . 5 00:00:24,070 --> 00:00:29,370 --Translate to Bahasa Indonesia & edit by Ryota--. Enjoy! 6 00:00:30,523 --> 00:00:34,278 'Mereka mengatakan pulau kecil kita yang dinamai dengan putri yang merindukan cinta,..' 7 00:00:34,402 --> 00:00:36,996 'yang melemparkan dirinya dari Skerrydoo.' 8 00:00:37,113 --> 00:00:41,744 'bebatuan terjal ini telah berperan lama dalam keberuntungan pulau itu'.. 9 00:00:41,867 --> 00:00:43,665 'dan akan terjadi lagi.' 10 00:01:03,764 --> 00:01:05,357 Ayo, sekarang. Cepatlah. 11 00:01:08,352 --> 00:01:11,856 Seperti ayahku sebelumku, dan kakekku sebelum dia, 12 00:01:11,981 --> 00:01:16,657 'Aku mengambil alih sebagai kepala kantor pos pulau di usia 22'.. 13 00:01:17,278 --> 00:01:20,657 'Sekarang, aku punya dua anak perempuan, Peggy and Catriona,.. 14 00:01:20,781 --> 00:01:22,490 'dan aku mulai berpikir..' 15 00:01:22,515 --> 00:01:24,023 'mereka mengharapkan yang lebih dari kehidupan ini.' 16 00:01:24,048 --> 00:01:25,857 'Kantor Pos Todday.' 17 00:01:26,537 --> 00:01:30,917 Selamat pagi, Catriona!/ Selamat pagi, George. 18 00:01:35,880 --> 00:01:37,974 Astaga, tidak adakah akhir untuk itu? 19 00:01:39,300 --> 00:01:41,644 Ayo anak-anak, menepi. 20 00:01:41,760 --> 00:01:45,390 'Begitu terpencil, peperangan dengan Hitler hampir tidak menyentuh pulau itu,.. 21 00:01:45,514 --> 00:01:48,984 ..tapi minggu ini perang akhirnya sampai ke Todday.' 22 00:01:49,101 --> 00:01:53,447 Ya, Kau melukai pria tampan berseragam, Angus. 23 00:01:54,815 --> 00:01:56,738 Aye (baik), terima kasih untuk itu. 24 00:01:58,903 --> 00:02:01,247 Ini longgar di sekitar pinggang dan celana.. 25 00:02:04,074 --> 00:02:05,496 Tuan-tuan... 26 00:02:06,827 --> 00:02:08,875 Bagianku telah selesai. 27 00:02:08,996 --> 00:02:11,294 Tidak ada lagi wiski. 28 00:02:15,920 --> 00:02:18,264 Pulau ini kekeringan. 29 00:02:25,054 --> 00:02:26,897 Aye, aye. 30 00:02:31,602 --> 00:02:34,572 Ini perang yang mengerikan, pasti. 31 00:02:48,035 --> 00:02:51,335 Tidak ada wiski lagi! Ah! 32 00:02:51,455 --> 00:02:54,334 Aku pasti kaget karena ingatan itu. 33 00:03:13,769 --> 00:03:16,522 'Wiski, air kehidupan..' 34 00:03:16,647 --> 00:03:20,868 '..dan bagi penduduk asli, hidup tak berarti tanpanya.' 35 00:03:37,126 --> 00:03:39,254 'Serangan udara ke ibukota tanpa henti,.." 36 00:03:39,378 --> 00:03:43,599 '..sebagaimana London gigih bertahan setiap malam dari serangan bomber Goering...' 37 00:03:43,716 --> 00:03:45,559 Ini./ Oh. 38 00:03:45,676 --> 00:03:48,725 '...demaga di Glasgow, Liverpool dan Teesside tetap siaga penuh..' 39 00:03:48,846 --> 00:03:52,396 'Penting diketahui...'/ Oh, tidak, anak-anak.. 40 00:03:54,435 --> 00:03:57,324 Seorang pria dengan satu hari tanpa wiski.. 41 00:03:57,349 --> 00:04:00,607 ..dan begitulah kejutan untuk sistemnya, dia dijatuhkan. 42 00:04:00,669 --> 00:04:04,491 Tapi pasti Winston Churchill akan datang untuk menyelamatkan kita.. 43 00:04:04,612 --> 00:04:07,741 ..dan menyebut kita di radio saat dia mendengar kekeringan kita. 44 00:04:07,865 --> 00:04:10,243 Aku hanya bisa berpikir dia belum begitu jauh.. 45 00:04:10,367 --> 00:04:14,417 ..karena kabinetnya sudah menasehatinya untuk menghindari keributan di jalanan. 46 00:04:14,538 --> 00:04:16,836 Ini seperti kutukan dari Tuhan sendiri. 47 00:04:16,957 --> 00:04:23,465 Dan setiap bagiannya semenakutkan membunyikan bel yang memanggil semua jiwa untuk bertobat.. 48 00:04:23,589 --> 00:04:25,432 pada hari kiamat. 49 00:04:25,549 --> 00:04:28,473 Kau tidak akan pergi George, sebelum melihat dirinya dikubur. 50 00:04:29,219 --> 00:04:30,937 Aku harus pulang bertemu Ibu. 51 00:04:34,975 --> 00:04:39,151 Hari ini telah timbul kejutan yang mengerikan./ Hanya ada teh! 52 00:04:49,448 --> 00:04:52,577 Apa pun yang kalian lakukan anak-anak, lakukan dengan tenang. 53 00:04:52,701 --> 00:04:54,874 Benarkah mengenai wiski itu, Pak? 54 00:04:58,415 --> 00:05:00,292 Dor, dor! 55 00:05:06,507 --> 00:05:12,230 Aku sungguh terkejut harus mendengar dari orang lain bahwa anakku, 56 00:05:12,346 --> 00:05:16,271 anakku sendiri, sudah melamar! 57 00:05:17,351 --> 00:05:20,696 Mengapa aku terus tidak paham tentang pikiranmu yang menyimpang? 58 00:05:22,064 --> 00:05:24,408 Apa gunanya membuatmu kesal? 59 00:05:24,525 --> 00:05:26,152 Jadi Kau tahu itu akan membuatku kesal? 60 00:05:26,276 --> 00:05:30,577 Kau tahu dan Kau menuduh semua sama, hanya memikirkan diri sendiri. 61 00:05:31,657 --> 00:05:34,251 Kau selalu hanya memikirkan diri sendiri. 62 00:05:34,993 --> 00:05:38,918 Aku sudah.. Aku.. Aku sudah sangat egois. 63 00:05:39,873 --> 00:05:45,630 Tapi Ibu, jika aku membawa Catriona minum teh, Kau akan bersikap baik padanya? 64 00:05:45,754 --> 00:05:50,555 Saat Kau membawa Catriona Macroon ke rumah ini, aku akan pergi! 65 00:05:57,474 --> 00:06:01,104 Lipstick dan rokok, itu penyebab perpisahan kami. 66 00:06:02,312 --> 00:06:05,236 Bukan tugas seorang duda untuk membesarkan anak perempuan. 67 00:06:05,357 --> 00:06:08,987 Aye, yahh, anak perempuan sulit diurus, pastinya. 68 00:06:10,362 --> 00:06:12,911 Aye.. Merokoklah nak, merokoklah. 69 00:06:13,031 --> 00:06:16,001 Hei? Persetan dengan kemiskinan! 70 00:06:16,118 --> 00:06:19,622 Lemparkan kacang lainnya ke dalam sup, akan kuatur dengan baik. 71 00:06:20,789 --> 00:06:23,713 Di sini, di samudera Atlantik yang luas.. 72 00:06:23,834 --> 00:06:26,838 duduklah pulau-pulau Skotlandia yang indah dari Hebrida Luar. 73 00:06:26,962 --> 00:06:30,216 Seratus mil ke timur terdapat pulau utama.. 74 00:06:30,340 --> 00:06:34,766 ..dan di sebelah barat kita, disana tidak lain adalah Amerika. 75 00:06:44,354 --> 00:06:47,278 Kau heran apa keindahan seorang pria seperti itu melihat orang seperti dia.. 76 00:06:47,399 --> 00:06:49,697 yang mana dia akan membuang kesempatan untuk menjadi raja. 77 00:06:50,694 --> 00:06:53,837 Dan dia dengan wajah seperti sebuah tas drawstring juga. 78 00:06:53,954 --> 00:06:55,343 Apa yang mereka memiliki kesamaan? 79 00:06:55,368 --> 00:06:57,699 Mereka punya teman, Tuan Hitler, yang sama. 80 00:06:58,619 --> 00:07:00,121 Beberapa orang memiliki teman yang lucu.. 81 00:07:10,380 --> 00:07:12,053 Catriiona, eh...? 82 00:07:20,182 --> 00:07:25,109 Catriona, itu, tentang minum teh dan Ibu. Dia tak akan, emm.. 83 00:07:26,730 --> 00:07:29,153 Jika aku tak cukup baik untuk datang minum teh di rumahmu.. 84 00:07:29,274 --> 00:07:32,448 ..maka aku tak cukup baik untuk menikah denganmu. 85 00:07:32,569 --> 00:07:36,119 Nah Kau tahu, Catriona, hal itu sedikit mengejutkannya. 86 00:07:37,324 --> 00:07:38,917 Ibu akan menganggap semua gadis itu sama saja. 87 00:07:39,034 --> 00:07:42,834 Semua gadis? Baiklah jika aku hanya "semua gadis" bagimu.. 88 00:07:42,955 --> 00:07:45,424 ..Kau akan menjadi "semua pria" bagiku. 89 00:07:45,541 --> 00:07:49,091 Dan lagi pula, bagaimana melangsungkan pernikahan tanpa wiski? 90 00:08:01,765 --> 00:08:04,860 Sersanmu akan bertanya-tanya di mana Kau berada, Peggy. 91 00:08:05,978 --> 00:08:10,324 Kukira merasa takut itu normal./ Takut? 92 00:08:11,942 --> 00:08:13,410 Aku tidak takut. 93 00:08:15,195 --> 00:08:16,947 Semoga sukses, Saudaraku. 94 00:08:36,633 --> 00:08:39,011 Senang Kau mengunjungi kami lagi. 95 00:08:39,136 --> 00:08:41,230 Jadi, sekarang sudah dua tahun Kau pergi? 96 00:08:42,097 --> 00:08:47,399 Afrika, Alamein. Kapten, ada kalanya semua itu buruk. 97 00:08:47,519 --> 00:08:49,863 Itu hanya pemikiranmu pada pulau kecil ini.. 98 00:08:49,980 --> 00:08:52,278 .. dan Peggyku yang terus menyemangati. 99 00:08:53,442 --> 00:08:55,991 Aku percayakan Kau untuk mengatur Home Guard dengan baik. 100 00:08:57,279 --> 00:09:00,032 Kau bisa mulai dengan memegang tanggung jawab. 101 00:09:00,157 --> 00:09:02,956 Kapten Waggett mengira dia adalah Montgomery. 102 00:09:15,422 --> 00:09:17,550 Kuota mereka telah dibatalkan. 103 00:09:17,674 --> 00:09:19,426 Katakan pada mereka tidak ada lagi wiski. 104 00:09:25,515 --> 00:09:26,858 Tidak. 105 00:10:01,176 --> 00:10:02,974 Kapten Waggett! 106 00:10:04,096 --> 00:10:07,691 Kapten McKechnie, seperti yang Kau tahu, tugas saya untuk memastikan pulau ini.. 107 00:10:07,808 --> 00:10:10,277 ..pada keadaan pertahanan penuh dan kesiapan setiap saat. 108 00:10:11,103 --> 00:10:14,949 Bagaimana bisa aku pertahankan pulau ini saat kartridku tak sesuai senapan? 109 00:10:15,065 --> 00:10:18,035 Aye, itu akan membuatmu tak nyaman, pastinya. 110 00:10:18,151 --> 00:10:21,075 Ini semacam kecerobohan yang berakhir dengan jatuhnya Perancis. 111 00:10:21,196 --> 00:10:24,166 Aku dengar dari Ordonansi, aku tidak bisa mendapatkan amunisi 303 ku.. 112 00:10:24,282 --> 00:10:26,910 ..sampai Kau ambil kembali peti .300 ini! 113 00:10:27,035 --> 00:10:29,163 Ah, Kapten, maaf aku.. 114 00:10:29,287 --> 00:10:32,086 tapi itu tidak bisa kulakukan/ Kenapa tidak, Bung? 115 00:10:32,207 --> 00:10:35,586 Seandainya kutahu bahwa amunisi adalah bahan peledak yang sebenarnya.. 116 00:10:35,711 --> 00:10:38,965 ..aku takkan pernah membawa kotak 300s di tempat pertama. 117 00:10:41,091 --> 00:10:43,469 Bisakah aku membantu, Pak?/ Sersan Odd, selamat datang kembali. 118 00:10:43,593 --> 00:10:45,971 Eh, tidak, terima kasih. Aku dapati ini sepenuhnya terkendali. 119 00:10:46,096 --> 00:10:50,317 Bagaimana kabarnya, Kapten Waggett jika kuambil kembali senapan 303 Anda? 120 00:10:50,434 --> 00:10:52,903 Dan Kau simpan amunisi 300 itu? 121 00:10:53,020 --> 00:10:56,365 Kemudian Kau bisa meminta Ordonansi untuk mengirim senapan 300 Anda,.. 122 00:10:56,481 --> 00:10:58,654 ..sehingga Kau bisa gunakan bersama./ Tidak sama sekali, Bung! 123 00:10:58,775 --> 00:11:01,949 Aku lebih memilih senapan tanpa amunisi daripada amunisi tanpa senapan. 124 00:11:02,070 --> 00:11:03,743 Demi Tuhan! 125 00:11:03,864 --> 00:11:07,494 Bisakah orang ini sebodoh dia? Dia mengendarai kapal besar. 126 00:11:07,617 --> 00:11:09,296 Aku pikir itu hanya olok-olok, Pak.. 127 00:11:09,321 --> 00:11:11,487 ..cara yang dilakukan penduduk pulau. Sedikit hiburan. 128 00:11:12,289 --> 00:11:14,667 Benarkah? Aku heran pada apa yang dia temukan begitu lucu. Hei kau! 129 00:11:14,791 --> 00:11:16,839 Anjing jalanan, tidak, tidak. Pergi sana. 130 00:11:16,960 --> 00:11:19,429 Mohon maaf, Pak. Jika aku boleh memberi saran. 131 00:11:19,546 --> 00:11:22,516 Kita bisa tinggalkan amunisinya di Kantor Pos Macroon.. 132 00:11:22,632 --> 00:11:25,556 ..lalu gunakan telepon untuk membawanya langsung ke markas. 133 00:11:26,845 --> 00:11:30,395 Tn Macroon?/ Aye, Tn Waggett. 134 00:11:31,516 --> 00:11:33,393 Ya, bagus sekali. 24 jam penjagaan, pikiran. 135 00:11:33,518 --> 00:11:34,815 Tentu saja, Pak./ Siang dan malam. 136 00:11:34,936 --> 00:11:36,609 Ya, Pak./ Aturlah. 137 00:12:15,227 --> 00:12:18,231 Bukan tentang dirimu. Ini tentang kekeringan wiski. 138 00:12:19,731 --> 00:12:21,654 Dulu orang-orang begitu ramah. 139 00:12:25,445 --> 00:12:27,664 Telah menyebar ke seluruh pulau ini.. 140 00:12:27,781 --> 00:12:31,126 ..penularan kelesuan, tanpa semangat,.. 141 00:12:31,243 --> 00:12:34,256 ..dan yang parah lainnya, aku akan pergi.. 142 00:12:34,281 --> 00:12:37,141 sejauh mungkin dan memaki-maki tanpa alasan. 143 00:12:37,749 --> 00:12:40,002 Bersama beberapa pria berkeliaran di perbukitan.. 144 00:12:40,127 --> 00:12:43,927 berhalusinasi karena dehidrasi dan berteriak ke langit. 145 00:12:45,507 --> 00:12:49,728 Aye, Donald, kekeringan adalah tragedi yang harus diperhatikan. 146 00:12:50,512 --> 00:12:52,810 Ini bukan wabah demam berdarah, Peggy. 147 00:12:52,931 --> 00:12:55,104 Kau benar, Odd. 148 00:12:55,225 --> 00:12:56,852 Ini lebih buruk. 149 00:13:09,656 --> 00:13:12,705 Identifikasi dirimu. Apakah Kau, kawan atau lawan? 150 00:13:14,035 --> 00:13:17,585 Ayah, aku baru saja keluar berjalan dengan Sersan Odd.. 151 00:13:17,706 --> 00:13:20,505 ..dan berpikir, kalau dia dan aku akan.. 152 00:13:20,625 --> 00:13:24,346 Yahh, kita hanya akan sedikit dipisahkan oleh geografi. 153 00:13:24,462 --> 00:13:27,932 Oh, hancurkan sekarang, Peggy./ Dia sedikit malu padamu. 154 00:13:28,800 --> 00:13:31,543 Karena seperti yang Kau ketahui, Bapak,.. 155 00:13:31,568 --> 00:13:34,694 ..kucing melompat pohon ketika mereka melihat Kau datang. 156 00:13:46,818 --> 00:13:49,196 Menteri, aku baru saja akan menemuimu.. 157 00:13:49,321 --> 00:13:50,698 Ah! 158 00:13:51,948 --> 00:13:55,748 Pahlawan penakluk kembali! Senang Kau kembali. 159 00:13:55,869 --> 00:13:57,534 Aku telah datang untuk restu darimu.. 160 00:13:57,559 --> 00:14:00,478 ..dan meminta saranmu tentang bagaimana mendekati Macroon. 161 00:14:00,582 --> 00:14:02,459 Yahh.. 162 00:14:02,584 --> 00:14:05,007 Bisa jadi Joseph tak bisa dipercaya, pasti. 163 00:14:06,421 --> 00:14:07,843 Ini. 164 00:14:13,553 --> 00:14:15,430 Anggur yang cukup enak./ Aye, Ini anggur altar.. 165 00:14:15,555 --> 00:14:17,978 .. dari kapel Bapa O'Neil di sana. 166 00:14:18,808 --> 00:14:22,312 Jika Kau tak keberatan, Pak Menteri, aku tak akan minum/ Tidak tidak. Kau benar sekali. 167 00:14:22,437 --> 00:14:25,862 Jadilah yang mengerikan, melewati kampanye Afrika Utara tanpa terluka.. 168 00:14:25,982 --> 00:14:28,155 ..kemudian dijatuhkan oleh anggur Italia. 169 00:14:28,276 --> 00:14:30,654 Tapi aku tak kenal takut. 170 00:14:33,740 --> 00:14:36,433 Sekarang, lihatlah, Macroon merasakan sakit.. 171 00:14:36,458 --> 00:14:39,112 ..karena membayangkan kesunyian yang menyiksa... 172 00:14:39,204 --> 00:14:42,128 Aku akan bicara dengannya dan jika Kau ingin meninggalkan sedikit deposit.. 173 00:14:42,249 --> 00:14:45,423 ..untuk layanan pernikahan, uang tunai akan baik-baik saja. 174 00:14:52,133 --> 00:14:53,635 Terima kasih. 175 00:15:01,476 --> 00:15:03,149 Ny Campbell? 176 00:15:07,107 --> 00:15:09,360 George Kau akan segera menjadi milikku.. 177 00:15:09,484 --> 00:15:10,861 ...dan aku takkan membaginya. 178 00:15:12,028 --> 00:15:16,033 Kau takkan lagi mengendalikan George atau mengganggu apapun yang dia lakukan.. 179 00:15:16,157 --> 00:15:20,583 ..atau menggunakan agama untuk lakukan pemerasan bagi sifat lembutnya 180 00:15:21,371 --> 00:15:23,248 Tidak lagi. 181 00:15:30,130 --> 00:15:31,928 Benar, sekarang, Bung. 182 00:15:32,048 --> 00:15:35,268 Seperti yang Kau tahu, Hitler sekarang sedang bersama gerombolan Nazinya.. 183 00:15:35,385 --> 00:15:37,558 ..di sana, di Norwegia. 184 00:15:37,679 --> 00:15:41,400 Bayangkan jika Hitler memutuskan untuk menyerang Inggris.. 185 00:15:41,516 --> 00:15:44,019 ..dengan cara menyerang pulau Todday kecil kita. 186 00:15:44,144 --> 00:15:48,900 Ergo, kita harus bisa mengatur penghalang jalan di saat yang tepat. 187 00:15:49,733 --> 00:15:52,612 Laksanakan, Sersan/ Baiklah, semua, ayo kita lakukan. 188 00:15:54,029 --> 00:15:55,781 Jatuhkan! 189 00:16:05,623 --> 00:16:07,170 Satu hal yang mengejutkanku, Pak. 190 00:16:07,292 --> 00:16:10,762 Karena ini adalah pulau kecil dan satu-satunya jalan yang ada.. 191 00:16:10,832 --> 00:16:13,012 ..secara teori, yang harus Hitler lakukan.. 192 00:16:13,037 --> 00:16:15,609 ..akan berbalik ke barikade ini.. 193 00:16:15,842 --> 00:16:17,685 ..dan mendekat dari sisi lainnya. 194 00:16:18,678 --> 00:16:20,931 Ya, aku heran Kau memperhatikan itu. 195 00:16:21,056 --> 00:16:24,060 Dan aku heran saat Kau sedang memperhatikan hal itu, Kopral. 196 00:16:24,184 --> 00:16:26,232 Tapi aku cukup pikiran itu hanya latihan, Pak. 197 00:16:26,353 --> 00:16:30,108 Nah, cukup mudah untuk melakukannya dengan benar, Pak. Anda hanya menginginkan yang lain. 198 00:16:30,231 --> 00:16:33,155 Di sana, Pak. Di sisi lain dari pulau itu. 199 00:16:35,445 --> 00:16:37,618 Jawaban yang tepat. 200 00:16:37,739 --> 00:16:41,084 Atur itu, Kopral/ Baik, Pak 201 00:16:52,212 --> 00:16:54,180 Kegilaan macam apa ini? 202 00:16:54,297 --> 00:16:56,391 Ini adalah penghalang jalan, begitulah , Dokter. 203 00:16:56,508 --> 00:16:59,887 Baiklah, buka blokir!/ Itu tidak bisa saya lakukan. 204 00:17:00,011 --> 00:17:04,562 Kau bisa menjadi divisi panzer menyerang Inggris dengan cara Skotlandia. 205 00:17:04,682 --> 00:17:08,027 Ah, aku mengerti. 206 00:17:08,770 --> 00:17:11,114 Waggett! Waggett! 207 00:17:11,940 --> 00:17:16,116 Apakah bagimu Alvis ini terlihat seperti tank, Waggett? 208 00:17:16,236 --> 00:17:19,115 Pernahkah Kau melihat tank, Waggett? 209 00:17:19,239 --> 00:17:20,957 Ada perang, Pak. 210 00:17:21,074 --> 00:17:22,752 Ini adalah latihan Home Guard.. 211 00:17:22,777 --> 00:17:24,477 ..dan setiap kendaraan harus dihentikan dan dicari. 212 00:17:24,577 --> 00:17:26,466 Nah, aku akan sangat berkewajiban.. 213 00:17:26,491 --> 00:17:29,107 ..jika Kau berbaik hati membuat pengecualian dalam kasusku. 214 00:17:29,207 --> 00:17:33,212 Aku punya satu panggilan lagi sebelum pulang dan tidur. 215 00:17:33,336 --> 00:17:36,886 Aku sudah terjaga semalaman mengantar Ny McKenzie si kembar... 216 00:17:37,006 --> 00:17:39,850 ..tanpa wiski yang menjagaku. 217 00:17:41,344 --> 00:17:45,565 Jadi, bersihkan sampah ini dari jalanku dan biarkan aku lewat! 218 00:17:45,682 --> 00:17:47,059 Kembar?/ Aye. 219 00:17:47,183 --> 00:17:52,110 Bagaimana Kau tahu?/ Dua anak perempuan, bukan laki-laki, itu adalah bencana. 220 00:17:52,230 --> 00:17:56,701 Ini keajaiban, hanya dirinya sendiri di laut dalam 12 bulan terakhir. 221 00:17:56,818 --> 00:17:58,240 Bagus. Buka jalan! 222 00:17:58,361 --> 00:18:00,284 Biarkan orang ini lewat. 223 00:18:00,405 --> 00:18:02,908 Benar, sekali lagi. Pindahkan dia. 224 00:18:03,759 --> 00:18:06,935 Dr McLaren, selanjutnya aku akan menandaimu.. 225 00:18:06,960 --> 00:18:09,005 ..sebagai penentang. 226 00:18:09,122 --> 00:18:12,251 Sersan Odd, penentang. 227 00:18:12,375 --> 00:18:16,130 Tuhan bebaskan kita dari orang sombong, sebab mereka tahu betul yang mereka lakukan. 228 00:18:16,254 --> 00:18:18,632 Yehezkiel 23. Toodle-oo. 229 00:18:23,928 --> 00:18:28,354 Ambil aku, Pak! Jemput aku! Pilih aku, Pak! 230 00:18:28,475 --> 00:18:31,354 'Saat ini minggu kedua kekeringan wiski..' 231 00:18:31,478 --> 00:18:33,776 '..dan meski penduduk pulau memasang wajah berani di atas itu..' 232 00:18:33,897 --> 00:18:36,150 '..moralnya turun, sangat rendah'. 233 00:18:36,274 --> 00:18:38,117 Miringkan senjata! 234 00:18:41,946 --> 00:18:44,290 'Home Guard mulai melemah.' 235 00:18:44,407 --> 00:18:48,082 'Jika Hitler menyerang sekarang, itu bukan pertarungan yang adil.' 236 00:18:58,004 --> 00:19:01,884 Aku membawa sedikit tembakau./ Ah, terima kasih, Dokter. 237 00:19:03,384 --> 00:19:06,109 Dunia belum pernah.. 238 00:19:06,134 --> 00:19:08,539 ..dalam kekacauan yang mengerikan sejak banjir Nuh. 239 00:19:08,640 --> 00:19:12,315 Kami tak bisa biarkan kau berhenti merokok, seperti berhenti minum wiski. 240 00:19:14,145 --> 00:19:19,367 Aku akan baik saja dengan satu wiski lagi yang lebih bagus,.. 241 00:19:19,484 --> 00:19:23,739 ..sekali lagi mabuk dengan itu sebelum aku bergabung dengan istriku. 242 00:19:23,863 --> 00:19:28,710 Oh, semoga! Kau memiliki tahun-tahun hidup berbahaya masih tersisa dalam dirimu. 243 00:19:28,826 --> 00:19:32,046 Aku takkan memberimu kesempatan jika Kau meninggal dalam dua minggu, 244 00:19:32,163 --> 00:19:33,881 ..hanya jika tidak. 245 00:19:38,920 --> 00:19:43,050 Apakah Kau mendengarnya, Dokter?/ Ya, kapal di Minch. 246 00:19:44,259 --> 00:19:47,183 Jika dia menjauh dari Skerrydoo, dia akan baik-baik saja. 247 00:19:56,437 --> 00:20:00,032 Untuk apa yang akan kita terima, semoga Tuhan membuat kita bersyukur. 248 00:20:00,149 --> 00:20:01,446 Amin. 249 00:20:02,444 --> 00:20:03,919 Ah, Kau akan berpikir.. 250 00:20:03,944 --> 00:20:05,964 ..tidak ada yang lebih buruk dari kekeringan ini bisa terjadi. 251 00:20:06,072 --> 00:20:11,294 Sekarang, Tuhan kirimkan kabut tebal ini untuk kelilingi dan tutupi pulau kita. 252 00:20:15,957 --> 00:20:18,836 Bukankah itu lonceng untuk Skerrydoo?/ Seharusnya tidak. 253 00:20:18,960 --> 00:20:20,962 Bermil-mil jauhnya jika benar. 254 00:20:21,921 --> 00:20:24,299 Tak ada kapalku yang akan pergi di sekitar Skerrydoo. 255 00:20:32,807 --> 00:20:37,187 Cepat kabur. Selamatkan diri masing-masing. Abaikan kapal. 256 00:20:38,104 --> 00:20:39,572 Aye (Baik). 257 00:20:41,441 --> 00:20:42,488 Aye. 258 00:20:45,111 --> 00:20:46,704 Terima kasih. 259 00:20:51,492 --> 00:20:54,416 Dia sudah selesai./ Bagaimana dengan kru? 260 00:20:55,455 --> 00:20:58,425 Aku memikirkan untuk keluar menemuinya. Kabut tidak begitu tebal sekarang. 261 00:20:58,541 --> 00:21:00,794 Aku akan ikut denganmu./ Kau bisa menemui kematianmu di luar sana. 262 00:21:00,918 --> 00:21:03,888 Ach, Biffer tahu setiap desauan dari laut gelap di sekitar Skerrydoo. 263 00:21:04,005 --> 00:21:07,009 Ya, dia terhubung dengan setiap bebatuan dan neneknya. 264 00:21:38,331 --> 00:21:42,552 Ahoy (hai) disana!/ [BIFFER] Ahoy! 265 00:21:42,669 --> 00:21:46,799 Disini Kapten Buncher, Menteri Kabinet SS. 266 00:21:47,632 --> 00:21:52,433 Syukurlah, Tuan, aku telah selamatkan kru-ku, tapi kapalnya, dia hancur total. 267 00:21:52,553 --> 00:21:54,726 Apa isi muatanmu? 268 00:21:55,054 --> 00:21:58,429 Barang bekas furnitur untuk Bahama.. 269 00:21:58,536 --> 00:22:00,780 ..dan wiski untuk New York. 270 00:22:01,938 --> 00:22:03,986 50.000 peti. 271 00:22:04,816 --> 00:22:07,740 50.000 peti! 272 00:22:07,860 --> 00:22:10,113 50.000! 273 00:22:11,155 --> 00:22:13,749 12 botol dalam setiap peti! 274 00:22:15,034 --> 00:22:20,291 Astaga! Kemuliaan bagi Tuhan di tempat tertinggi, karena Dia tidak meninggalkan kita. 275 00:22:22,834 --> 00:22:24,586 Kembali ke desa dengan kabar dari kami, Sammy. 276 00:22:24,711 --> 00:22:26,509 Ikuti kami, Kapten! 277 00:22:28,089 --> 00:22:31,343 Kita akan miliki muatannya sebelum malam berakhir. 278 00:22:34,470 --> 00:22:37,519 'Tapi pertama-tama, kita harus keluarkan awak kapal dari sini..' 279 00:22:37,640 --> 00:22:40,689 'melepas lelah di kasur di pondokan Ma McPhee'. 280 00:22:41,394 --> 00:22:43,567 50.000 peti... 281 00:23:00,329 --> 00:23:02,627 Ayo./ Kemana kita akan pergi? 282 00:23:27,774 --> 00:23:29,776 Ini adalah hari Sabat (Sabtu)! 283 00:23:37,366 --> 00:23:39,460 Hari ini adalah hari Sabat. 284 00:23:43,206 --> 00:23:45,129 Ayo pulang. 285 00:24:01,808 --> 00:24:04,311 Hari Sabat?/ Sabat. 286 00:24:04,435 --> 00:24:07,564 Hari Minggu. Tidak ada yang bisa terjadi di hari Minggu. 287 00:24:07,688 --> 00:24:09,861 Tak ada pekerjaan, tak ada permainan untuk anak-anak.. 288 00:24:09,982 --> 00:24:13,282 ayunan dikunci dan tali skiping adalah jelmaan iblis. 289 00:24:13,402 --> 00:24:15,025 Dan bersiul di jalan.. 290 00:24:15,050 --> 00:24:16,680 ..adalah untuk membuatnya berbisik di balik tirai.. 291 00:24:16,781 --> 00:24:20,001 bahwa Kau memiliki "cara kontinental" tentangmu. 292 00:24:20,117 --> 00:24:23,917 Hanya gereja dan doa, dan doa dan gereja. Tidak ada lagi. 293 00:24:24,038 --> 00:24:32,038 ♪ O feuch, cia mheud am math a-nis, cia mheud an tlachd faraon... ♪ 294 00:24:38,386 --> 00:24:41,310 Sampai jumpa di sini, kalau begitu./ Terima kasih. 295 00:24:41,430 --> 00:24:43,933 Jangan nyalakan mesin! Kendaraan ada di sepanjang jalan. 296 00:24:44,058 --> 00:24:46,902 Apa, aku akan membangunkan seluruh desa?/ Ini adalah hari Sabat. 297 00:24:47,937 --> 00:24:49,234 Benar. 298 00:24:49,981 --> 00:24:51,654 Sabat. Aye (Ya). 299 00:24:56,946 --> 00:25:00,137 Dan Tuhan mengirimkan mereka apa yang mereka idamkan.. 300 00:25:00,162 --> 00:25:01,875 ..dan mereka meminum isinya.. 301 00:25:01,909 --> 00:25:03,797 ..dan mereka dipenuhi dengan janji.. 302 00:25:03,879 --> 00:25:07,602 ..hal-hal yang Tuhan tahu menjadi hal yang jahat. 303 00:25:08,082 --> 00:25:10,301 Tapi sebelum rasa haus mereka terpuaskan.. 304 00:25:10,418 --> 00:25:13,363 ..dan dengan minuman Setan masih di mulut mereka.. 305 00:25:13,449 --> 00:25:16,417 ..murka Tuhan menimpa mereka.. 306 00:25:16,549 --> 00:25:21,601 dan dia membunuh yang terkuat dan merendahkan rasa haus mereka. 307 00:25:26,392 --> 00:25:31,694 Aye, itu adalah pelayanan buruk yang Menteri berikan pada kami. 308 00:25:31,814 --> 00:25:34,658 Dan saat dia meneriakkan perintah.. 309 00:25:34,775 --> 00:25:39,326 ..apakah Kau memperhatikan suaranya pelan saat berkata "jangan mencuri"? 310 00:25:40,239 --> 00:25:43,387 Tapi "jangan berzinah".. 311 00:25:43,468 --> 00:25:46,395 yang satu itu dimaksudkan untukmu sendiri, Sammy. 312 00:25:53,461 --> 00:25:56,965 Semangatlah Macroon. Dia masih akan datang hari Senin. 313 00:26:12,605 --> 00:26:16,360 Selamat pagi, tuan dan nyonya. Ini adalah hari yang agung, ya.. 314 00:26:16,484 --> 00:26:18,578 Bisakah Kau memberitahuku, apa ada telepon umum di pulau ini? 315 00:26:19,487 --> 00:26:22,787 Dari tempat Kau berdiri, belok kiri atau kanan.. 316 00:26:22,907 --> 00:26:25,160 dan Kau pasti akan di sana. 317 00:26:28,871 --> 00:26:30,498 Ah! Ha! 318 00:26:32,291 --> 00:26:34,009 Terima kasih banyak! 319 00:26:35,670 --> 00:26:37,889 Dari mana asalnya? 320 00:26:38,005 --> 00:26:41,134 Hal ini memiliki kaitan dengan Kapten Waggett tentang hal itu. 321 00:26:42,510 --> 00:26:43,727 Yang asli. 322 00:26:49,600 --> 00:26:51,398 Ya. 323 00:26:52,478 --> 00:26:53,980 Ya, baik. 324 00:26:56,941 --> 00:26:58,033 Dimengerti, Pak. 325 00:26:59,735 --> 00:27:02,830 Siapa yang Kau ajak bicara, Sayang?/ Markas Besar, Sayang. 326 00:27:02,947 --> 00:27:06,076 Luar biasa. Cukup luar biasa./ Apanya? 327 00:27:06,200 --> 00:27:08,895 Nah, nampaknya kru sudah tinggalkan kapalnya.. 328 00:27:08,988 --> 00:27:10,887 ..dan kembali ke daratan. 329 00:27:10,955 --> 00:27:12,628 Dia membawa muatan yang sangat berharga. 330 00:27:14,333 --> 00:27:16,863 Beberapa ribu peti wiski... 331 00:27:17,098 --> 00:27:19,705 ..dan Kau tak bisa mempercayai penduduk pulau ini. 332 00:27:20,381 --> 00:27:24,011 Ini Minggu, Sayang. Tak seorang pun ada di Todday yang akan melanggar hari Sabat. 333 00:27:25,052 --> 00:27:26,850 Aku akan kumpulkan anak buahku. 334 00:27:29,890 --> 00:27:32,234 Kau dengar aku, sayang? Ini hari Sabat. 335 00:27:33,269 --> 00:27:34,862 Kau tak punya orang untuk dikerahkan. 336 00:27:34,979 --> 00:27:36,826 Dan lagi pula, apa akan mengerikan.. 337 00:27:36,851 --> 00:27:39,224 ..jika orang-orang baik ini mendapatkan beberapa botol? 338 00:27:39,316 --> 00:27:42,117 Wiski hanya akan berakhir di loker Davey Jones. 339 00:27:42,142 --> 00:27:45,125 Dolly, jika itu berakhir di loker Davey Jones, itu adalah tindakan Tuhan.. 340 00:27:45,150 --> 00:27:46,908 ..tapi jika berakhir di loker Joseph Macroon.. 341 00:27:46,970 --> 00:27:48,895 .. itu adalah tindakan pencurian. 342 00:27:50,179 --> 00:27:52,257 Tidak, sekali Kau biarkan orang-orang ambil alih hukum.. 343 00:27:52,312 --> 00:27:53,990 ..itu hal yang anarki. 344 00:27:54,015 --> 00:27:57,214 Anarki? Di suatu Minggu? Di Todday? 345 00:27:57,334 --> 00:28:02,056 Tentu tidak, maksudku... Apakah Kau dengar itu, Sayang? 346 00:28:03,674 --> 00:28:05,221 Diamlah. 347 00:28:06,218 --> 00:28:09,392 Burung-burung di Todday tidak diizinkan untuk berkicau pada hari Sabat. 348 00:28:13,184 --> 00:28:14,185 Kantor pos. 349 00:28:14,310 --> 00:28:18,065 Kapten Waggett di sini, Peggy. Antarkan aku bertemu George Campbell. 350 00:28:18,189 --> 00:28:19,611 Benar, ho.. 351 00:28:29,909 --> 00:28:31,582 Halo?/ 'Siapa ini?' 352 00:28:31,702 --> 00:28:34,581 Ya, Ny Campbell. Ya, Kapten Waggett disini. 353 00:28:34,705 --> 00:28:37,504 'Di mercusuar. Aku takut kita mengalami keadaan darurat.' 354 00:28:37,625 --> 00:28:39,969 'Adalah penting untuk saya berbicara dengan anak Anda, Kopral Campbell..' 355 00:28:40,086 --> 00:28:42,384 ..segera, sungguh bagus untuk memanggilnya. 356 00:28:42,505 --> 00:28:47,807 Aku takkan memanggil George-ku, juga takkan berbicara dengan George-ku. 357 00:28:47,927 --> 00:28:50,430 Alexander Graham Bell.. 358 00:28:50,554 --> 00:28:54,275 'seorang Kristen yang takut akan Tuhan dan orang saleh bahwa dia..' 359 00:28:54,391 --> 00:28:58,567 '..bahkan jika dia pergi ke Kanada, tidak menemu telepon..' 360 00:28:58,687 --> 00:29:01,361 ..diberikan bagi manusia untuk mengolok-olok hari Sabat!' 361 00:29:02,942 --> 00:29:07,243 Ibu, bagaimana Kau bisa? Itu pasti sesuatu yang penting. 362 00:29:07,363 --> 00:29:10,583 Aku tidak menyetujui penggunaan peralatan itu pada hari ini. 363 00:29:10,699 --> 00:29:12,747 Ibu, kita harus bergerak seiring perkembangan jaman. 364 00:29:12,868 --> 00:29:15,792 Oh, Kau jadi sangat fasih, George Campbell. 365 00:29:15,913 --> 00:29:19,133 Pukul berapa kita akan pindah, dalam kekekalan? 366 00:29:19,250 --> 00:29:21,093 Kau menjadi konyol, Ibu. 367 00:29:21,210 --> 00:29:24,259 Kau berani katakan "konyol" padaku, George Campbell! 368 00:29:24,380 --> 00:29:26,007 Pergi ke kamarmu sekarang juga! 369 00:29:26,132 --> 00:29:29,932 Tidak ada lagi gereja untukmu hari ini! 370 00:29:39,019 --> 00:29:40,396 Tn Waggett! 371 00:29:40,521 --> 00:29:44,151 George ada di kamarnya dengan Alkitab, dan roti, dan kejunya.. 372 00:29:44,275 --> 00:29:47,028 .. dan dia takkan diizinkan keluar sampai Sabat berakhir. 373 00:29:47,153 --> 00:29:50,248 "Tidak diizinkan keluar"? Aku tak pernah mendengar sesuatu yang sangat tak masuk akal. 374 00:29:50,364 --> 00:29:53,868 Kami baru saja dikhotbahkan tentang perintah. 375 00:29:53,993 --> 00:29:56,462 Apakah Anda tidak akrab dengan yang keempat, Mr Waggett? 376 00:29:56,579 --> 00:29:58,456 Ya, tentu saja. Itu perzinahan? 377 00:29:58,581 --> 00:30:01,334 "Ingat hari Sabat dan jagalah tetap suci!" 378 00:30:02,251 --> 00:30:04,549 Ah, yahh, Ny Campbell, bukankah Anda.. 379 00:30:04,670 --> 00:30:07,719 ..yang menjawab telepon pagi ini, di hari Sabat? 380 00:30:07,840 --> 00:30:10,343 Berani-beraninya kamu menghinaku.. 381 00:30:10,467 --> 00:30:13,401 Kaukah yang akan memimpin anakku menjauh dari jalan yang benar? 382 00:30:13,426 --> 00:30:16,566 Ny Campbell, kekuatan kita pada saat ini untuk.. 383 00:30:16,621 --> 00:30:18,542 melawan Hitler di Afrika utara. 384 00:30:18,642 --> 00:30:20,360 Nazi terus berjuang pada hari Minggu.. 385 00:30:20,477 --> 00:30:22,946 ..jadi bagaimana kita bisa diharapkan untuk tidak berperang pada hari Minggu? 386 00:30:23,063 --> 00:30:25,441 Pulau Todday adalah tidak di Afrika Utara! 387 00:30:26,358 --> 00:30:28,156 Ada kanibal di Afrika.. 388 00:30:28,277 --> 00:30:31,497 ..tapi tak ada yang mau membujuk anakku untuk makan daging manusia. 389 00:30:31,614 --> 00:30:34,993 Ya Tuhan, dasar wanita, tak ada yang minta anakmu untuk makan daging manusia. 390 00:30:35,117 --> 00:30:38,542 Saya bersikeras untuk berbicara dengan Kopral Campbell sekarang juga! 391 00:30:39,371 --> 00:30:40,372 "Hanya." 392 00:30:53,344 --> 00:30:56,063 Mereka sepertinya tidak menyadari apa yang sedang aku hadapi di sini. 393 00:30:56,180 --> 00:30:57,352 Tidak, Sayang. 394 00:30:57,473 --> 00:30:59,441 Maksudku, apa pendapat kolonel saya.. 395 00:30:59,558 --> 00:31:03,153 ..jika dia tahu bahwa kopral di Home Guard-ku menolak untuk mengambil pesanan.. 396 00:31:03,270 --> 00:31:06,695 .. karena dia sudah dikunci di kamarnya oleh ibunya? 397 00:31:06,815 --> 00:31:10,115 Ibuku biasa mengatakan, ketika aku masih kecil.. 398 00:31:10,236 --> 00:31:12,489 "Dolly, tidak pernah mempercayai penduduk asli." 399 00:31:15,658 --> 00:31:18,002 Ya, tapi itu di Ranchipur selama Raj.. 400 00:31:18,118 --> 00:31:19,995 ..dan dia sedang berbicara tentang staf dapur. 401 00:31:20,955 --> 00:31:25,051 Ya, Sayangku, aku percaya Kau benar. Si juru masak selalu mencuri. 402 00:31:37,429 --> 00:31:39,227 Nah, halo lagi. 403 00:31:40,099 --> 00:31:41,476 Aye 404 00:31:42,977 --> 00:31:45,360 Bagaimana dengan bisnis The Tweed? 405 00:31:45,429 --> 00:31:47,124 Kau bisa katakan bahwa aku adalah salesman wol? 406 00:31:47,219 --> 00:31:48,938 Dengan memotong kainmu. 407 00:31:49,048 --> 00:31:50,345 Tidak, tidak. 408 00:31:50,426 --> 00:31:55,478 Ma McPhee, ibu kost-mu. Ini pulau kecil, Tn Brown. 409 00:31:55,656 --> 00:31:59,502 Aku dengar Kau pakai kantor pos untuk menyimpan amunisi. Apakah itu aman? 410 00:31:59,618 --> 00:32:04,499 Ah, aku berjaga-jaga... Letnan Macroon dari Home Guard. 411 00:32:04,623 --> 00:32:09,299 Dan kemampuanmu, salesman wol itu kamu? 412 00:32:12,172 --> 00:32:14,675 Pengecualian/ Ada sesuatu, huh? 413 00:32:15,551 --> 00:32:17,770 Aku berharap Kau menjual sebungkus Player's (merk rokok) padaku. 414 00:32:17,886 --> 00:32:19,667 Jam berapa kantor pos dibuka? 415 00:32:19,692 --> 00:32:21,790 Pada hari Sabat? 416 00:32:21,890 --> 00:32:25,520 Jika aku membuka lebar pintu toko itu dan bersandar di seberang konter.. 417 00:32:25,644 --> 00:32:28,022 ..dan meletakkan tangan ke sebungkus rokok,.. 418 00:32:28,147 --> 00:32:31,115 ..keyakinanku bahwa Tuhan sendiri.. 419 00:32:31,170 --> 00:32:33,268 ..yang akan memukulku mati dengan cepat.. 420 00:32:33,360 --> 00:32:35,783 ..dengan serangan jantung yang ganas. 421 00:32:39,033 --> 00:32:40,785 Wol, Idiot! 422 00:32:58,927 --> 00:33:01,726 '50.000 peti wiski.' 423 00:33:16,862 --> 00:33:18,535 Ah, Tn Macroon. 424 00:33:24,411 --> 00:33:26,038 Ini tentang Peggy. 425 00:33:26,955 --> 00:33:30,300 Dan diriku sendiri. Um... Kami ingin menikah. 426 00:33:30,784 --> 00:33:33,175 Dan aku berharap, Tuan Macroon, bahwa Anda akan.. 427 00:33:33,253 --> 00:33:35,188 ..katakan ya dan beri kami restumu. 428 00:33:35,506 --> 00:33:37,759 Itu sudah terlambat, Sersan. 429 00:33:37,883 --> 00:33:40,227 Pernikahan adalah subjek yang melelahkan.. 430 00:33:40,344 --> 00:33:43,439 ..terutama pada malam ketabahan ini. 431 00:33:44,640 --> 00:33:46,859 Sabat akan segera berakhir. 432 00:33:50,896 --> 00:33:52,193 Ah. 433 00:33:52,314 --> 00:33:55,158 Sersan, orang yang sangat ingin kutemui. 434 00:33:55,275 --> 00:33:57,653 Selamat malam, Pak./ Selamat malam, Tn Macroon. 435 00:33:57,778 --> 00:34:00,076 Ah, masuklah, masuklah. 436 00:34:01,657 --> 00:34:05,378 Aku berharap bisa menawari Anda wiski, tapi aku tidak punya apa-apa kecuali limun. 437 00:34:05,494 --> 00:34:07,542 Ah, tidak, terima kasih. 438 00:34:08,580 --> 00:34:12,926 Mmh.. Sersan, kita mendapat sedikit keadaan darurat. 439 00:34:13,043 --> 00:34:18,345 Um... Hanya ingin memasukkanmu ke dalam gambar. Beberapa kata. 440 00:34:19,925 --> 00:34:22,178 Kamu tak akan mengambil limun sendiri, Sersan? 441 00:34:22,302 --> 00:34:24,930 Tidak, terima kasih./ Itu adalah tanda yang menggembirakan. 442 00:34:29,852 --> 00:34:31,069 Itu.. 443 00:34:44,366 --> 00:34:46,164 Ini tentang kecelakaan itu. 444 00:34:46,285 --> 00:34:48,629 Muatan mungkin dirusak. 445 00:34:50,539 --> 00:34:52,086 Aku sama sekali tidak terkejut, Pak. 446 00:34:52,875 --> 00:34:54,969 Aku pikir ini adalah tugasku untuk menghentikan penjarahan. 447 00:34:55,085 --> 00:34:58,806 Mohon maaf, Pak, aku tak yakin Home Guard bisa menghentikannya. 448 00:34:58,922 --> 00:35:01,425 Juga Brigade Pengawal, dalam hal ini. 449 00:35:01,550 --> 00:35:05,180 Aku mengatakan bahwa aku tak dapat mempercayai orang-orang saya? Ya cukup. 450 00:35:05,304 --> 00:35:09,775 Yahh, kalau begitu terserah Kau dan aku./ Anda dan saya, Pak? 451 00:35:09,892 --> 00:35:12,290 Aku berharap Kopral Campbell bisa membantu kita.. 452 00:35:12,315 --> 00:35:14,796 ..tapi dia... tidak sehat. 453 00:35:15,689 --> 00:35:18,478 Aku berencana untuk meningkatkan penjaga. Kau akan menonton dulu.. 454 00:35:18,540 --> 00:35:20,264 ..kalau-kalau mereka menyerang malam ini. 455 00:35:20,360 --> 00:35:23,580 Aku akan membantumu pada saat pertama. Itu adalah perintah saya. 456 00:35:23,697 --> 00:35:24,823 Sangat bagus, Pak. 457 00:35:28,243 --> 00:35:30,371 Eh... Selamat malam, Tn Macroon. 458 00:35:30,496 --> 00:35:32,498 Selamat malam, Tn Waggett. 459 00:35:34,291 --> 00:35:35,634 Selamat malam. 460 00:35:48,180 --> 00:35:52,060 Pernahkah Kau mendengar, Sersan, Réiteach (upacara pertunangan)? 461 00:35:53,143 --> 00:35:55,521 Ya, kebiasaan lama. 462 00:35:55,646 --> 00:36:00,277 Menteri Macalister memberitahuku tentang itu-pesta pra-pernikahan. 463 00:36:00,400 --> 00:36:03,025 Bila seorang pria ingin menikahi seorang gadis.. 464 00:36:03,162 --> 00:36:06,110 ..dia harus meminta ayahnya untuk Réiteach. 465 00:36:06,657 --> 00:36:08,806 Itu adalah malam yang menyenangkan, percayalah padaku. 466 00:36:08,849 --> 00:36:11,250 Itu adalah malam yang indah. Semua orang datang. 467 00:36:11,411 --> 00:36:14,024 Maksudmu Peggy dan aku harus melakukannya? 468 00:36:14,049 --> 00:36:15,728 Oh, aye. Oh, aye. 469 00:36:16,017 --> 00:36:20,053 Dan Kau harus memiliki beberapa peti wiski pilihan ayahnya. 470 00:36:20,170 --> 00:36:24,141 Kau lihat, Kau tidak bisa menikah tanpa Réiteach. 471 00:36:24,258 --> 00:36:26,932 Dan Kau tak bisa lakukan Réiteach tanpa wiski. 472 00:36:27,052 --> 00:36:30,602 Dan, tanpa wiski, Kau tak bisa menikah. 473 00:36:32,057 --> 00:36:35,106 Kau tahu, beberapa orang mungkin mengatakan ini adalah pemerasan. 474 00:36:35,227 --> 00:36:38,777 Ah, mungkin beberapa. 475 00:36:39,648 --> 00:36:43,073 Angus, Kau akan pegangi kakinya. 476 00:36:43,193 --> 00:36:45,662 Kau, Sammy, Kau akan pegangi lehernya. 477 00:36:45,779 --> 00:36:48,123 Dan aku akan pegangi lengannya. 478 00:37:03,171 --> 00:37:04,673 Hmm.. 479 00:37:16,435 --> 00:37:17,436 Boo! 480 00:37:21,064 --> 00:37:22,065 Sersan. 481 00:37:23,692 --> 00:37:25,957 Sersan, Anda mengagetkan kami.. 482 00:37:26,067 --> 00:37:28,973 Kami bermaksud menyelinap di belakang Anda. 483 00:37:29,072 --> 00:37:31,871 Kami bermaksud untuk mengejutkan Anda!/ Kami takkan menyakitimu. 484 00:37:31,992 --> 00:37:34,836 Kami hanya akan membuat Anda menyingkir. 485 00:37:34,953 --> 00:37:36,546 Tapi Anda mendengar kami menyelinap.. 486 00:37:36,663 --> 00:37:40,133 ..dan kami merangkak, persis seperti yang Anda ajarkan pada kami. 487 00:37:40,250 --> 00:37:42,148 Tidak seperti itu, Aku tidak mengajakan itu! 488 00:37:42,258 --> 00:37:44,905 Pada jari kakimu, pindahkan jari kakimu, ringan dan tenang. 489 00:37:45,059 --> 00:37:46,903 "Macan merayap", ayo coba lagi. 490 00:37:46,966 --> 00:37:48,408 Oh, tidak, Sersan. 491 00:37:48,508 --> 00:37:51,557 Kami sungguh tak ingin melakukannya di tempat pertama. 492 00:37:51,678 --> 00:37:53,476 Kamu terlalu kasar, Sersan. 493 00:37:53,597 --> 00:37:56,100 Nah, jika Kau melakukannya dengan benar Aku tak bisa menyakitimu, bukan? 494 00:37:56,224 --> 00:37:59,068 Ayo, coba lagi. Ambil pegangan yang kuat. 495 00:38:03,857 --> 00:38:05,825 Lebih kuat! Lebih Kuat! 496 00:38:06,568 --> 00:38:09,117 Di sana, Kau sudah mendapatkanku sekarang... tidak berdaya. 497 00:38:10,739 --> 00:38:13,709 Beberapa kasus pilihan Macroon, apa pun itu. 498 00:38:27,547 --> 00:38:29,174 Kita akan keluar.../ Ssh! 499 00:38:30,008 --> 00:38:33,137 Kita menuju ke bangkai kapal. Ini hampir tengah malam. 500 00:38:50,195 --> 00:38:51,947 Ya ampun, George! 501 00:38:59,287 --> 00:39:01,790 Mengapa Kau tidak turun tangga? 502 00:39:01,915 --> 00:39:04,543 Ibu menyimpan kunci kamarku di baju tidurnya. 503 00:39:06,586 --> 00:39:07,929 Ah! Akhirnya. 504 00:39:08,046 --> 00:39:10,424 Aku menjemputnya/ Aku bertanya-tanya di mana Kau berada. 505 00:39:23,854 --> 00:39:26,949 'Baiklah, Ny Waggett.'/ Dolly 506 00:39:27,065 --> 00:39:28,692 Tapi begitu suami Anda kembali.. 507 00:39:28,817 --> 00:39:31,991 ..tolong beritahu dia bahwa prioritas Kementerian Pertahanan.. 508 00:39:32,112 --> 00:39:35,116 ..adalah mencari dan mengamankan tas kulit merah kecil dari muatan,.. 509 00:39:35,240 --> 00:39:36,833 '..sebelum dia turun?' 510 00:39:36,950 --> 00:39:39,328 Peti untuk apa? Wiski? 511 00:39:40,036 --> 00:39:43,256 'Sangat penting bahwa ini tidak jatuh ke tangan yang salah.' 512 00:39:43,373 --> 00:39:46,468 Dan tentu saja, aku tak perlu mengingatkanmu, Dolly, ini rahasia besar. 513 00:39:46,585 --> 00:39:48,804 'Ini masalah keamanan nasional.' 514 00:39:48,920 --> 00:39:50,467 'Sebuah koper merah' 515 00:39:50,589 --> 00:39:52,387 Benar, hush, hush, bagus sekali. 516 00:39:52,507 --> 00:39:55,010 Baiklah. Selamat tinggal, Tn Brown./ 'Terima kasih.' 517 00:39:55,135 --> 00:39:57,012 Sampai jumpa./ 'Selamat tinggal.' 518 00:39:58,180 --> 00:40:00,023 koper merah? 519 00:40:01,057 --> 00:40:02,809 Pakai sepatu boots-mu, Peggy. 520 00:40:11,359 --> 00:40:15,364 Ya Tuhan, bagaimana dengan namamu George-ku akan menemukan keberanian.. 521 00:40:15,489 --> 00:40:19,619 ..berdiri untuk ibunya ini, tanpa bantuan sedikit wiski? 522 00:40:19,743 --> 00:40:21,586 Apakah keajaiban terlalu banyak untuk diminta? 523 00:40:22,370 --> 00:40:25,419 Hanya satu atau dua... peti. 524 00:40:33,965 --> 00:40:35,842 Akhir Sabat. 525 00:40:42,307 --> 00:40:52,807 ♪ Tha solas grinn nan speuran siar go beul na h-oidhch' a' trial ♪ 526 00:40:54,986 --> 00:41:05,486 ♪ Tha fonn an eòin a' falbh bhuaith' go sèimh aig oir a' chuain ♪ 527 00:41:07,958 --> 00:41:18,458 ♪ An cois na grèin' a' laighe sìos thig an iarmailt mhòr ♪ 528 00:41:20,220 --> 00:41:29,220 ♪ Le solas gach creutair deàlrach's sgòthan teann nan còir ♪ 529 00:42:44,429 --> 00:42:46,181 Cepat dan hati-hati sekarang, Nak. 530 00:43:01,738 --> 00:43:03,615 Mimpi! Mimpi! 531 00:43:05,492 --> 00:43:09,213 Glensoy, Ornosay, Cairaig... 532 00:43:10,538 --> 00:43:15,089 Oh, dan heaven. Oh, Sammy... Highland Blue. 533 00:43:15,210 --> 00:43:18,840 Aku belum pernah melihatnya dijual di sini. Ini hanya untuk Yanks. 534 00:43:18,964 --> 00:43:22,969 Ini sangat bagus, karena itulah Amerika membawa larangan. 535 00:43:23,093 --> 00:43:25,892 Ini adalah malam yang emosional, pastinya, Joseph. 536 00:43:26,012 --> 00:43:27,682 Jadi mengapa Kau berwajah seperti.. 537 00:43:27,707 --> 00:43:29,916 ..akan menjadi pemakaman di pinggir jalan? 538 00:43:30,016 --> 00:43:31,893 Och, aku hanya berpikir,.. 539 00:43:32,018 --> 00:43:35,864 ..beberapa peti ini akan memasok dan membuat kenangan réiteach yang tak terlupakan. 540 00:43:35,981 --> 00:43:38,026 Dan réiteach, pada gilirannya,.. 541 00:43:38,051 --> 00:43:40,806 ..akan menutup masa kesepian dan kehilangan masa depan seorang tua. 542 00:43:40,902 --> 00:43:42,370 Tidak lagi? 543 00:44:04,300 --> 00:44:05,973 Apa ini? 544 00:44:12,684 --> 00:44:16,279 Aku seorang ayah, seorang ayah. 545 00:44:17,647 --> 00:44:21,368 Joseph, Kau adalah ayahmu sendiri. Apakah Kau ada saran? 546 00:44:21,484 --> 00:44:26,456 Tetap jauhkan dari Mr Mackenzie ketika dia kembali dari perang. 547 00:44:26,573 --> 00:44:28,871 Saya tidak takut itu mudah. 548 00:45:06,404 --> 00:45:08,907 Agh! 549 00:45:09,032 --> 00:45:11,876 Ayo sekarang, semuanya. Ayo, Seamus. 550 00:45:11,993 --> 00:45:14,496 Ayo. Wanita dan anak dulu. 551 00:45:17,707 --> 00:45:21,086 Apakah Kau akan keluar dari sana, Ayah? Dia akan tenggelam. 552 00:45:22,045 --> 00:45:23,763 Cepat, Macroon! 553 00:45:27,133 --> 00:45:28,726 Macroon, ayo! 554 00:45:28,843 --> 00:45:30,095 Macroon! 555 00:45:32,764 --> 00:45:34,641 Ayo!/ Cepat, Joseph! 556 00:45:38,144 --> 00:45:42,445 Ayo! Cepat sekarang!/ Yang ini milikku. 557 00:45:43,608 --> 00:45:45,281 Secepat Kau suka! 558 00:45:46,986 --> 00:45:50,741 Ayo, Biffer/ Ayo pindahkan! Pindahkan! 559 00:45:54,410 --> 00:45:56,538 Tak ada waktu untuk itu, Nak. Ayolah! 560 00:47:37,901 --> 00:47:41,167 Mari kita ucapkan syukur.. 561 00:47:41,236 --> 00:47:44,065 ..pada Tuhan atas pemberian yang indah. 562 00:48:47,750 --> 00:48:50,799 Biarkan masing-masing orang mengambil kembali hanya apa yang butuhkan. 563 00:48:53,339 --> 00:48:55,467 Maaf, Pak Macroon. 564 00:49:08,438 --> 00:49:10,111 Highland Blue! 565 00:49:13,943 --> 00:49:15,115 Ah! 566 00:49:22,327 --> 00:49:24,830 Sersan, apa yang terjadi disini? 567 00:49:25,525 --> 00:49:27,408 Aku terikat seperti ini berjam-jam, Pak. 568 00:49:27,433 --> 00:49:28,861 Mengerikan, siapa yang melakukan ini? 569 00:49:28,900 --> 00:49:31,965 Aku belum tahu. Datang dari belakangku. Hal berikutnya yang kutahu aku.. 570 00:49:32,671 --> 00:49:35,172 Nah, inilah aku. Tidak melihat apa-apa. 571 00:49:35,352 --> 00:49:37,652 Berapa banyak jari yang saya pegang? 572 00:49:38,051 --> 00:49:40,930 Tiga. Tidak, empat, kupikir, Pak./ Lebih buruk dari yang kuduga! 573 00:49:41,054 --> 00:49:43,477 Dan Kau bisa bertaruh bahwa parsel perampokan kota.. 574 00:49:43,598 --> 00:49:45,976 ..semua sudah di kargo sebelum diturunkan. 575 00:49:46,100 --> 00:49:47,756 Itulah sebabnya mereka menyerang dan mengikatmu.. 576 00:49:47,811 --> 00:49:49,344 ..jadi Kau tidak bisa bunyikan alarm. 577 00:49:49,437 --> 00:49:51,064 Ayolah. 578 00:49:56,819 --> 00:49:57,911 Bajingan! 579 00:50:06,746 --> 00:50:08,544 Lagi! Lagi! 580 00:50:17,090 --> 00:50:18,888 Halo?/ Kolonel Lindsey Woolsey? 581 00:50:19,008 --> 00:50:20,260 Ya, disini. 582 00:50:20,385 --> 00:50:21,846 Ini Kapten Waggett, Pak.. 583 00:50:21,900 --> 00:50:24,366 ..petugas komandan Home Guard Todday. 584 00:50:24,806 --> 00:50:26,934 'Sekarang, aku ada laporan penting untuk untuk Anda, Pak.' 585 00:50:27,058 --> 00:50:29,902 Demi Tuhan, ini jam enam pagi! 586 00:50:30,019 --> 00:50:31,817 Ya, Pak. Saya minta maaf, Pak 587 00:50:31,938 --> 00:50:35,693 'Kapal uap Menteri Kabinet rusak dan tenggelam.' 588 00:50:35,817 --> 00:50:38,821 Yahh, temukan beberapa laksamana untuk disiksa. 589 00:50:38,945 --> 00:50:41,289 'Ya, Pak, tapi begini, Pak..' 590 00:50:41,406 --> 00:50:45,661 ..dia turun penuh dengan wiski./ Wiski, Kau bilang? 591 00:50:45,785 --> 00:50:47,628 'Aku punya alasan untuk percaya beberapa wiski ini..' 592 00:50:47,653 --> 00:50:49,404 ..dicuri sebelum dia tenggelam.' 593 00:50:49,497 --> 00:50:51,545 Oh, bagus sekali, Waggett. Pertunjukan yang bagus! 594 00:50:51,666 --> 00:50:53,885 Um... Kapan aku bisa mengharapkan bagianku? 595 00:50:54,919 --> 00:50:58,844 Tidak, Pak. Sersan saya, Odd, dia berjaga saat itu.. 596 00:50:58,965 --> 00:51:01,388 ..dan dia diserang secara brutal. 597 00:51:01,509 --> 00:51:05,230 Apa dia bersamamu? Bawa dia bicara./ Ya, Pak. 598 00:51:12,687 --> 00:51:15,907 Sersan Odd disini, Pak/ Kau terdengar baik-baik saja, Sersan. 599 00:51:16,023 --> 00:51:18,072 Apa yang sudah orang tolol Waggett lakukan? 600 00:51:18,142 --> 00:51:19,618 'Kau tetap awasi dia, Kau dengar?' 601 00:51:19,658 --> 00:51:21,405 Dia akan kalah perang untuk kita.'/ Ya, Pak. 602 00:51:21,445 --> 00:51:23,449 Perlakukan orang sipil itu dengan penghinaan. 603 00:51:23,531 --> 00:51:24,953 'Baik, Pak' / Itu perintah! 604 00:51:26,242 --> 00:51:28,961 Terima kasih, Pak / Idiot! 605 00:51:32,540 --> 00:51:34,017 Apa yag dia katakan tentang penyerangan terhadapmu? 606 00:51:34,041 --> 00:51:36,510 Dia bilang itu menunjukkan betapa baiknya aku melatih mereka. 607 00:51:39,297 --> 00:51:41,766 Itu akan menjadi satu shilling dan tiga pence. 608 00:51:41,883 --> 00:51:45,513 Itu akan gratis, gratis dan tidak untuk apa-apa. 609 00:51:45,636 --> 00:51:49,561 Ini adalah kebiasaan, maaf... kebiasaan, Aku harap akan kembali kepadaku. 610 00:51:49,682 --> 00:51:52,185 Jangan khawatir dulu, Bain. 611 00:51:52,310 --> 00:51:55,814 Waktunya pasti akan datang saat Kau akan merampok kami lagi. 612 00:52:26,177 --> 00:52:29,772 'Begitu aku mulai untuk membaca, aku tak bisa berhenti. 613 00:52:34,310 --> 00:52:37,860 'Tak heran Tn Brown sangat ingin mendapatkan semua ini kembali. 614 00:52:39,899 --> 00:52:43,904 Aku sama sekali tidak berharap membaca surat cinta.. 615 00:52:44,028 --> 00:52:48,955 '..dari mantan raja kita... cinta yang kuat, begitu kuat,.. 616 00:52:49,075 --> 00:52:52,830 '..akan tampak bahwa orang itu tidak berdaya dalam kekuasaannya.' 617 00:53:02,296 --> 00:53:04,845 Joseph / Roddy! 618 00:53:04,966 --> 00:53:07,344 Kupikir Kau diambang kematian. / Och, tidak! 619 00:53:07,468 --> 00:53:12,099 Wiski cukup menghidupkanmu, membawa sumsum kembali ke tulang tua. 620 00:53:16,143 --> 00:53:19,522 Anak-anak gadisku, hanya mereka keluargaku.. 621 00:53:19,647 --> 00:53:23,026 ..mereka akan pergi jauh dari pulau ini. 622 00:53:23,150 --> 00:53:26,575 Kita hanya akan dikenang oleh lagu dan tariannya.. 623 00:53:26,696 --> 00:53:29,324 ..sementara mereka menari dengan nada yang berbeda. 624 00:53:29,448 --> 00:53:32,076 Och, Joseph, tinggalkan anak perempuanmu. 625 00:53:32,201 --> 00:53:33,953 Aku akan kembali ke tempat tidurku. 626 00:53:36,080 --> 00:53:37,798 Aye 627 00:53:37,915 --> 00:53:40,384 Aku akan bertemu kalian semua nanti. 628 00:53:44,797 --> 00:53:48,597 Aku cukup mabuk untuk bertanya kepadamu, Macroon.. 629 00:53:48,718 --> 00:53:51,688 ..apakah ada senyuman dalam dirimu? 630 00:53:52,638 --> 00:53:55,562 Ah, jauh di lubuk sana mungkin ada yang mengintai. 631 00:53:56,517 --> 00:53:59,646 Ayo, sekarang. Hati-hati pulang saat mabuk, Nak. 632 00:53:59,770 --> 00:54:01,989 Dia sungguh sesuatu! 633 00:54:02,690 --> 00:54:06,035 Mungkin aku akan menikahi Peggy Macroon sendiri. 634 00:54:06,152 --> 00:54:09,076 Tempat tidur menjadi sangat dingin di musim dingin. 635 00:54:10,948 --> 00:54:13,542 Apa itu? Apakah Kau gila, Bung? 636 00:54:13,659 --> 00:54:16,003 Ah, dia lagi. 637 00:54:18,497 --> 00:54:19,999 Hey-- 638 00:54:29,383 --> 00:54:31,477 Tn Brown / Macroon 639 00:54:32,595 --> 00:54:35,824 Aku tak bisa tidur lebih awal. Terbangun. 640 00:54:35,926 --> 00:54:37,354 Aku pergi ke tebing.. 641 00:54:37,379 --> 00:54:39,640 ..yang menghadap ke Skerrydoo dan bangkai kapal dan... 642 00:54:39,901 --> 00:54:44,327 Aku bisa saja bersumpah, Macroon, aku melihat armada kapal kecil. 643 00:54:44,993 --> 00:54:47,527 Ah, itu kejadian yang cukup umum. 644 00:54:47,598 --> 00:54:49,431 ..di antara orang-orang daratan. 645 00:54:49,562 --> 00:54:52,361 Menatap laut bisa memunculkan penampakan. 646 00:54:52,490 --> 00:54:54,822 Kau dan penampakanmu akan didengar.. 647 00:54:54,847 --> 00:54:57,091 Aku mencari tas kulit merah kecil. 648 00:54:57,203 --> 00:54:58,664 Tas itu ada dalam kapal itu. 649 00:54:58,689 --> 00:55:00,527 Bagaimana aku bisa mendengar hal seperti itu? 650 00:55:00,623 --> 00:55:03,672 Nah, apakah Kau, dirimu, katakan bahwa itu adalah sebuah pulau kecil? 651 00:55:04,627 --> 00:55:07,597 Ingatlah, Macroon. Ini milik orang yang aku wakili. 652 00:55:08,714 --> 00:55:10,091 Asosiasi Tweed? 653 00:55:12,927 --> 00:55:17,683 Aku akan anggap sebagai tidak. Nikmati pesta tehmu, Macroon. 654 00:55:20,893 --> 00:55:21,985 Ketika Kau bisa. 655 00:55:37,076 --> 00:55:40,421 'Itu membuatku berpikir Tn Brown dan koper merah kecil itu.. 656 00:55:40,538 --> 00:55:43,041 ..telah datang padaku karena suatu alasan. 657 00:55:44,041 --> 00:55:46,330 'Aku hanya perlu mencari tahu apa alasannya..' 658 00:55:46,408 --> 00:55:49,041 '..mungkin berguna untuk kita.' 659 00:56:04,687 --> 00:56:08,533 Aku bilangin, ada wiski yang tersembunyi di kota ini. 660 00:56:08,649 --> 00:56:13,576 Itu pendapatmu, Pak, tapi aku belum menemukan sebotol pun. 661 00:56:23,038 --> 00:56:26,668 Wiski masuk ke dalam tong kasar dan tidak berwarna. 662 00:56:27,543 --> 00:56:31,764 Dan kemudian, seseorang di suatu tempat suatu hari nanti.. 663 00:56:31,881 --> 00:56:37,308 ..muncul sebagai sesuatu yang begitu indah, amber, cairan emas itu. 664 00:56:37,428 --> 00:56:41,353 Dan itulah keajaiban bimbingan Tuhan. 665 00:56:43,017 --> 00:56:44,940 Bukan bimbingan manusia. 666 00:56:46,270 --> 00:56:49,699 Sekarang... aku akan baik saja jika Kau.. 667 00:56:49,785 --> 00:56:52,927 ..membolehkan berkas-berkasnya dibaca untuk pernikahan musim dingin. 668 00:56:54,653 --> 00:56:56,781 Tapi dua anak sekaligus? 669 00:56:56,906 --> 00:57:00,376 Maksudku, siapa yang akan bekerja menerima telepon? 670 00:57:00,493 --> 00:57:02,692 Apa Kau pernah tua? 671 00:57:02,787 --> 00:57:05,718 Aye, yahh, jika iya, aku tak mau lagi. 672 00:57:07,022 --> 00:57:10,655 Beberapa orang bilang tidak ada yang namanya.. 673 00:57:10,871 --> 00:57:15,304 ..cinta pada pandangan pertama, tapi aku tahu itu ada. 674 00:57:16,717 --> 00:57:18,970 Aku orang beruntung yang mengalaminya. 675 00:57:22,640 --> 00:57:23,687 Dua kali 676 00:58:23,117 --> 00:58:27,418 Izinkan aku perkenalkan tamu kami dari Selatan, Sersan Odd.. 677 00:58:27,538 --> 00:58:33,261 ..seorang pria yang dilatih secara khusus dan mengasah kemampuan Home Guard kita.. 678 00:58:33,377 --> 00:58:36,472 ..menjadi mesin tempur seperti mereka saat ini. 679 00:58:38,324 --> 00:58:40,340 Beberapa orang bilang tak ada yang namanya.. 680 00:58:40,450 --> 00:58:43,274 ..cinta pada pandangan pertama, tapi aku tahu itu ada. 681 00:58:45,139 --> 00:58:47,358 Saya adalah orang yang beruntung yang mengalaminya. 682 00:58:48,392 --> 00:58:49,393 Dua kali 683 00:58:53,898 --> 00:58:55,866 Pertama.. 684 00:58:55,983 --> 00:58:57,983 ..ketika aku melihat pulau muncul melalui kabut.. 685 00:58:58,008 --> 00:58:59,662 ..dari dek kapal uap.. 686 00:58:59,739 --> 00:59:03,585 ..dan yang kedua, saat pertama aku menatap Peggy-ku. 687 00:59:03,772 --> 00:59:05,959 George, kepala sekolah kami.. 688 00:59:06,089 --> 00:59:08,100 ..dikenal hingga ke seluruh pulau.. 689 00:59:08,256 --> 00:59:11,090 ..atas kegarangannya, kemandiriannya,.. 690 00:59:11,206 --> 00:59:15,201 ..dan untuk ketidakmampuannya untuk tidak terintimidasi.. 691 00:59:15,287 --> 00:59:17,366 ..oleh siapapun... terutama wanita. 692 00:59:19,089 --> 00:59:24,471 Aku hanya berdiri dan berbicara di kelas dengan anak-anak. 693 00:59:27,598 --> 00:59:29,066 Lalu... 694 00:59:29,975 --> 00:59:31,477 Lalu... 695 00:59:33,520 --> 00:59:36,273 Lalu itu yang akan kulakukan. 696 00:59:44,156 --> 00:59:47,330 Sekarang aku akan berpidato memuji anak perempuanku. 697 00:59:48,702 --> 00:59:52,014 Highland keindahannya adalah, pastinya,.. 698 00:59:52,210 --> 00:59:55,167 dan anak perempuan, mereka pernah bersamaku... 699 00:59:55,751 --> 00:59:57,424 ... seorang pria tua pemarah. 700 01:00:08,055 --> 01:00:10,023 Baru tadi malam.. 701 01:00:11,934 --> 01:00:14,778 ..aku meletakkan dua tangisan di atas api. 702 01:00:16,522 --> 01:00:20,493 Dan saat aku menatap mereka, mereka mulai bersinar. 703 01:00:23,153 --> 01:00:26,999 Dan saat nyala api membesar, mereka menelanku,.. 704 01:00:27,562 --> 01:00:29,851 ..dan aku terbawa.. 705 01:00:30,040 --> 01:00:32,797 ..dalam asap semangat.. 706 01:00:33,487 --> 01:00:36,243 ..ke negeri masa mudaku. 707 01:00:36,917 --> 01:00:40,717 Dan cinta dalam hidupku, ibumu. 708 01:00:47,511 --> 01:00:51,732 Kau, pasangan muda, akan segera pergi ke tempat bersarangmu sendiri. 709 01:00:53,642 --> 01:00:56,395 Dan semoga, dari waktu ke waktu... 710 01:00:58,272 --> 01:01:00,616 ... Kau akan melihat kembali ke pulau ini. 711 01:01:01,859 --> 01:01:03,577 Hm? 712 01:01:03,694 --> 01:01:08,200 Pulau kelahiranmu dan menjadi pemuda yang terus tumbuh. 713 01:01:13,328 --> 01:01:14,705 Apakah aku benar-benar mengatakan semua itu? 714 01:01:14,830 --> 01:01:17,049 Ah, baiklah... 715 01:01:17,875 --> 01:01:20,378 Sláinte (untuk kebahagiaan)/ Sláinte 716 01:01:21,253 --> 01:01:24,632 Aku akan menikahkan pasangan yang bahagia saat titik balik matahari. 717 01:01:33,390 --> 01:01:35,609 Aku mungkin sudah terlalu banyak minum. 718 01:01:36,810 --> 01:01:39,672 Aku takkan tahu itu, karena aku tidak pernah minum terlalu banyak. 719 01:01:39,774 --> 01:01:41,189 Nah, berbicara sebagai orang dengan.. 720 01:01:41,214 --> 01:01:43,717 pengalaman yang cukup dalam hal minum,.. 721 01:01:43,817 --> 01:01:47,037 Aku harus memperingatkanmu untuk waspada terhadap reaksinya. 722 01:01:47,154 --> 01:01:49,577 Pria sepertimu terlahir beberapa tingkat di bawah,.. 723 01:01:49,698 --> 01:01:53,748 Jadi, dari botol kecilku ini.. 724 01:01:53,869 --> 01:01:55,496 ..satu lagi yang lebih besar.. 725 01:01:55,621 --> 01:01:57,121 ..membawamu ke dalam ring untuk melawan.. 726 01:01:57,146 --> 01:01:58,865 ..ibumu di puncak kondisi. 727 01:01:58,972 --> 01:02:00,886 Kau takkan jadi peminum, jika itu adalah diriku.. 728 01:02:00,911 --> 01:02:02,980 ..kau akan menikah, George. 729 01:02:25,234 --> 01:02:26,781 Dolly? 730 01:02:26,902 --> 01:02:28,950 Dolly, aku mendengar musik. 731 01:02:32,616 --> 01:02:35,836 Aku yakin, Cyril, mereka tidak melakukannya hanya untuk mengganggumu. 732 01:02:36,703 --> 01:02:38,956 Dolly, ini musik mabuk. 733 01:02:41,583 --> 01:02:43,460 Maaf, Sayang. 734 01:02:43,585 --> 01:02:45,838 Aku tak memiliki telingamu. 735 01:02:59,393 --> 01:03:01,566 Kantor pos / Halo? 736 01:03:02,312 --> 01:03:05,361 Peggy? / Oh, ini Kau, Kapten Waggett. 737 01:03:05,482 --> 01:03:07,701 'Sekarang, Peggy, ada dalam kotak..' 738 01:03:07,818 --> 01:03:11,322 '..dari amunisi 300 di kantor pos.' 739 01:03:11,446 --> 01:03:14,245 Ya, sekarang, bisakah Kau memastikannya ada di kapal untuk Obaig besok? 740 01:03:14,366 --> 01:03:17,245 Akanku pastikan, Kapten. / Baiklah, Peggy. 741 01:03:18,245 --> 01:03:20,247 Eh... Selamat malam. 742 01:03:23,542 --> 01:03:25,761 Ini untuk kapal besok. 743 01:03:30,716 --> 01:03:32,764 Besok pagi, Peggy.. 744 01:03:32,885 --> 01:03:37,356 ..telepon Tn Brown melalui penginapan Ma McPhee. 745 01:03:37,604 --> 01:03:40,628 Beri saja pesan yang mengatakan bahwa Tn Macroon.. 746 01:03:40,745 --> 01:03:43,135 ..akan melihat dia di kenyamanannya. 747 01:03:44,730 --> 01:03:49,076 Dan, Ma McPhee, semoga varisesmu tidak menghambat. 748 01:03:50,694 --> 01:03:52,571 Tak apa, tak masalah sama sekali. 749 01:03:52,696 --> 01:03:55,540 Itu hanya sesuatu yang kutemukan kemarin.. 750 01:03:55,657 --> 01:03:58,661 ..itu mungkin menarik bagi Tn Brown. 751 01:04:01,038 --> 01:04:04,963 Mungkin juga membantu Kapten Waggett, secara tidak langsung. 752 01:04:12,049 --> 01:04:13,892 Agh! Ahh! 753 01:04:22,351 --> 01:04:23,728 Semoga beruntung. 754 01:04:36,740 --> 01:04:38,959 Setan itu ada dalam dirimu. 755 01:04:39,076 --> 01:04:40,934 Kau datang kemari tanpa moral.. 756 01:04:40,959 --> 01:04:43,803 ..dan rasa malu. Apa yang harus Kau katakan untuk dirimu sendiri? 757 01:04:43,865 --> 01:04:47,119 Aku memiliki banyak hal untuk katakan pada diriku sendiri, Ibu. 758 01:04:54,925 --> 01:04:56,427 George Campbell! 759 01:04:56,551 --> 01:04:59,680 Mabuk, mabuk, mabuk? 760 01:04:59,805 --> 01:05:03,901 Tiga kejadian telah meyakinkanku bahwa aku sungguh benar. 761 01:05:05,269 --> 01:05:08,648 Dan jika iya, maka tak ada urusan melainkan urusanku. 762 01:05:09,523 --> 01:05:12,072 Maukah Kau membuat sendiri secangkir teh, Ibu? 763 01:05:12,192 --> 01:05:14,365 Aku memiliki beberapa hal yang akan kubicarakan denganmu. 764 01:05:14,486 --> 01:05:18,616 Aku takkan membuat teh atas perintahmu, George Campbell. 765 01:05:18,740 --> 01:05:20,913 Kau tahu jam berapa sekarang? 766 01:05:21,034 --> 01:05:24,629 Aku tak tahu, tapi aku tahu aku belum pernah membiarkannya terlambat.. 767 01:05:24,746 --> 01:05:27,625 ..dan mungkin hanya aku orang di pulau ini.. 768 01:05:27,749 --> 01:05:30,530 ..yang memasukkan piyama ke dalam celana.. 769 01:05:30,585 --> 01:05:32,654 ..ketika ibunya menyuruhnya tidur. 770 01:05:32,754 --> 01:05:35,098 Ini seperempat dari dua! 771 01:05:35,215 --> 01:05:39,561 Saya berada di rèiteach-nya Sersan Odd dan Peggy Macroon malam ini. 772 01:05:39,678 --> 01:05:42,352 Oh, dan kurasa Catriona Macroon ada bersamamu. 773 01:05:42,472 --> 01:05:44,770 Dan itu rèiteach kami juga, ya. 774 01:05:45,642 --> 01:05:48,521 Catriona dan aku akan menikah saat titik balik matahari. 775 01:05:48,645 --> 01:05:51,449 Dan jika Kau ingin tinggal di pulau ini.. 776 01:05:51,723 --> 01:05:53,800 ..kupikir, sebaiknya Kau menerima kenyataan itu. 777 01:05:53,900 --> 01:05:56,779 Jika aku ingin tinggal di pulau ini? 778 01:05:56,903 --> 01:06:00,407 Kupikir Kau akan bijaksana untuk membuat dirimu sesempurna mungkin.. 779 01:06:00,532 --> 01:06:03,251 ..atau Kau bisa beremigrasi ke Glasgow. / Apa Kau sudah gila? 780 01:06:03,368 --> 01:06:06,167 Tidak sama sekali. Aku sudah waras. 781 01:06:06,514 --> 01:06:07,991 Kupikir kita harus melanjutkan.. 782 01:06:08,030 --> 01:06:10,677 ..percakapan ini besok, saat Kau sadar. 783 01:06:10,702 --> 01:06:12,924 Oh, kita akan lanjutkan itu, oke! 784 01:06:13,170 --> 01:06:14,717 Karena aku memberimu malam ini.. 785 01:06:14,742 --> 01:06:16,744 untuk pikirkan apa yang akan ku katakan kepadamu. 786 01:06:18,091 --> 01:06:21,971 Ibu, aku mencoba membujuk Catriona, saat kita menikah,.. 787 01:06:22,095 --> 01:06:24,814 dia datang ke sini untuk tinggal bersama kita di rumah sekolah. 788 01:06:24,931 --> 01:06:27,605 Sekarang, Kau bisa simpan tempatmu sendiri di rumah.. 789 01:06:27,726 --> 01:06:31,105 ..tapi Kau takkan mencoba untuk mengambil miliknya. 790 01:06:32,064 --> 01:06:35,489 Tapi jika Kau lebih suka tak memasukkan kebanggaanmu di sakumu.. 791 01:06:35,609 --> 01:06:37,782 ..kupikir Kau akan lebih baik mengirim telegraf ke Bibi Anne.. 792 01:06:37,903 --> 01:06:40,873 ..kalau Kau akan menyeberang ke Obaig pada hari Sabtu.. 793 01:06:40,989 --> 01:06:43,993 ..dan Kau akan tiba di Glasgow malam itu juga. 794 01:06:44,117 --> 01:06:46,495 Kau bau minuman.. 795 01:06:46,620 --> 01:06:50,670 ..dan Kau berani berdiri di sini di depanku dengan menantang tanpa malu? 796 01:06:51,127 --> 01:06:53,939 'Ya Tuhan, berikan kekuatan kepada George..' 797 01:06:54,020 --> 01:06:56,322 '..untuk melewati malam ini saja.' 798 01:06:57,255 --> 01:07:00,225 Dalam kebaikanmu, oh Tuhan, beri aku sebuah tanda. 799 01:07:41,383 --> 01:07:44,512 ♪ Botolku dan aku duduk dan menatap api ♪ 800 01:07:44,636 --> 01:07:46,229 ♪ Aku mencium aroma hasratku♪ 801 01:07:46,346 --> 01:07:48,019 ♪ Aku melihat gelas dengan api yang menari ♪ 802 01:07:48,140 --> 01:07:49,813 ♪ Tahu bahwa aku segera akan rasakan hal yang sama... ♪ 803 01:08:24,718 --> 01:08:28,097 Dia menuju kemari. Tn Wagget datang. Dia sedang menuju kemari. 804 01:08:32,767 --> 01:08:34,314 Kenapa kamu tidak di ketentaraan, Petugas? 805 01:08:36,354 --> 01:08:38,322 Kaki datar, Pak. / Benarkah? 806 01:08:39,900 --> 01:08:42,574 Pencarian rumah ke rumah, Petugas. / Ya, Pak. 807 01:08:56,833 --> 01:09:00,303 Tn Bain, aku telah menangkapmu secara flagrante. 808 01:09:00,420 --> 01:09:04,015 Kau bisa masuk penjara selama lima tahun karena menjual ini. 809 01:09:04,132 --> 01:09:06,976 Apa Kau bodoh, Bung? Ini kuota legalku. 810 01:09:07,093 --> 01:09:09,221 Empat botol... yang pertama aku miliki dalam dua bulan. 811 01:09:09,346 --> 01:09:11,724 Ratu Pulau membawanya pagi ini. 812 01:09:17,229 --> 01:09:19,197 Aku harus meminta maaf. 813 01:09:19,314 --> 01:09:22,067 Aku sangat menyesal. / Empat botol. 814 01:09:22,192 --> 01:09:25,036 Ketika ada sekitar 200 peti di pulau ini. 815 01:10:17,122 --> 01:10:18,669 Oh, astaga. 816 01:10:25,004 --> 01:10:26,631 'Ya, ini aku lagi..' 817 01:10:26,656 --> 01:10:28,533 ..tapi bukan, ini bukan tentang wiski.' 818 01:10:28,633 --> 01:10:30,977 Ya, Pak, aku tahu aku belum mengirimimu lagi. 819 01:10:31,720 --> 01:10:33,814 Tapi, Pak, jika boleh.. 820 01:10:33,930 --> 01:10:37,776 ..ini tentang amunisi .300 aku akan kembali ke Ordonansi. 821 01:10:38,768 --> 01:10:41,021 'Aku berpikir untuk naik kapal ke Obaig besok..' 822 01:10:41,146 --> 01:10:43,615 '..maka aku bisa bersamamu keesokan paginya..' 823 01:10:43,732 --> 01:10:46,110 '..dan aku bisa, secara pribadi, memasukkanmu ke dalam gambar. 824 01:10:46,234 --> 01:10:47,861 Ya, Pak. 825 01:10:47,986 --> 01:10:49,454 Ya 826 01:10:49,571 --> 01:10:51,494 Terima kasih, Pak. Selamat siang. 827 01:10:54,618 --> 01:10:56,746 Siapa itu? / Tn Waggett 828 01:10:56,870 --> 01:11:00,545 Dia pergi ke Obaig, untuk berttemu kolonel membahas tentang amunisi campuran. 829 01:11:00,665 --> 01:11:04,795 Saya percaya, Ayah, rajutan pikirannya telah menjadi kacau. 830 01:11:04,919 --> 01:11:07,672 Cyril-ku, melukai kolonel seperti itu, betapa beraninya! 831 01:11:07,797 --> 01:11:10,550 Kau pergi jauh-jauh ke Obaig, hanya untuk berbicara singkat dengannya? 832 01:11:10,675 --> 01:11:13,554 Saya tidak pergi ke sekitar Obaig, Dolly. 833 01:11:14,679 --> 01:11:17,478 Aku akan melihat Bea Cukai dan Cukai orang-orang di Nobast. 834 01:11:17,599 --> 01:11:20,273 Lalu kenapa Kau...? / Lebih dari sekadar bertemu. 835 01:11:21,227 --> 01:11:24,106 Ya, Sayang ya, aku sering mendengar Kau mengatakannya. 836 01:11:29,027 --> 01:11:31,655 Kau semakin menyukai ini, Sayang. 837 01:11:31,780 --> 01:11:32,781 Sláinte 838 01:11:32,906 --> 01:11:35,705 Terima kasih untuk ini / The Duke of Windsor (King Edward VIII) 839 01:11:36,951 --> 01:11:38,874 The Duke of Windsor? 840 01:11:38,995 --> 01:11:42,750 Oh, dan tulisan tangan yang bagus seperti miliknya juga, eh? 841 01:11:42,874 --> 01:11:44,802 Pendidikan adalah hal yang luar biasa.. 842 01:11:44,827 --> 01:11:46,778 ..untuk dapat menulis kaligrafi dengan caranya. 843 01:11:46,878 --> 01:11:49,506 Macroon, kau tak melakukannya? Katakan padaku Kau tak melakukannya. 844 01:11:49,631 --> 01:11:52,510 Aku hanya membaca sedikit surat.. 845 01:11:52,634 --> 01:11:55,513 ..antara dirinya (King Ed VIII) dan perceraiannya. 846 01:11:56,346 --> 01:11:59,520 Dengan keterangan aneh dari teman-teman Nazi-nya yang dilempar ke dalam. 847 01:12:02,435 --> 01:12:04,529 Jangan marah, Tn Brown. 848 01:12:05,331 --> 01:12:08,101 Seperti setiap kepala kantor pos lainnya di pulau.. 849 01:12:08,126 --> 01:12:10,828 ..aku telah menandatangani Official Secrets Act.. 850 01:12:10,944 --> 01:12:12,912 ..dan aku akan ada di sisinya. 851 01:12:13,029 --> 01:12:16,124 Bagus. Melakukan hal kecil untuk raja dan negara. 852 01:12:17,992 --> 01:12:20,890 Tn Brown, tidak menerima kembali koper merahnya.. 853 01:12:20,915 --> 01:12:22,601 ..tanpa sedikit bantuan. 854 01:12:23,581 --> 01:12:25,333 'Saat kembali ke daratan,..' 855 01:12:25,458 --> 01:12:28,507 '..aku membutuhkannya untuk memberi Kapten Waggett laporan pujian.' 856 01:12:29,170 --> 01:12:32,219 'Jika mereka menggantinya dengan seseorang yang lebih efisien..' 857 01:12:32,340 --> 01:12:34,559 '.. itu tidak akan pernah terjadi.' 858 01:13:34,152 --> 01:13:37,497 Maaf, kawan lama. Ini adalah perintah militer. 859 01:13:37,614 --> 01:13:38,911 Orang baik.. 860 01:13:42,660 --> 01:13:45,664 Keluar dari sana! / Sebentar! Halo, operator. 861 01:13:45,789 --> 01:13:47,291 Halo. Apa itu Peggy? 862 01:13:47,415 --> 01:13:49,838 Sebentar saja, sebentar! Peggy, ini Tn Brown. 863 01:13:54,727 --> 01:13:56,031 Itu tadi Mr Brown.. 864 01:13:56,056 --> 01:13:58,669 ..untuk memberitahu kita pemungut Bea Cukai mendekati teluk. 865 01:13:58,694 --> 01:14:01,322 Pria itu sedang melakukan leluconnya dengan kami. 866 01:14:02,764 --> 01:14:04,437 Terima kasih, orang baik. 867 01:14:09,771 --> 01:14:11,193 Aye 868 01:14:13,066 --> 01:14:14,534 Aye 869 01:14:15,443 --> 01:14:16,945 Benar, oh. 870 01:14:17,070 --> 01:14:18,367 Itu Roddy. 871 01:14:18,488 --> 01:14:21,287 Brown tidak bercanda. Pemungut sedang dalam perjalanan. 872 01:14:21,407 --> 01:14:24,832 Ini adalah Farquharson dan petugas cukainya. Sembunyikan wiski. 873 01:14:31,334 --> 01:14:34,463 Farquharson, ini gila. / Waggett, Bea Cukai, yaitu saya sendiri.. 874 01:14:34,587 --> 01:14:37,761 sekarang bertanggung jawab atas operasi ini, bukan Anda. 875 01:14:37,882 --> 01:14:40,101 Mulai sekarang, Kau hanya informan. 876 01:14:42,512 --> 01:14:44,981 Kami tidak mencari jarumnya, kami mencari tumpukan jerami,.. 877 01:14:45,098 --> 01:14:47,271 dan tempat penampungan jerami di gua di Seal Bay. 878 01:14:47,392 --> 01:14:50,145 Kusarankan kita kembali ke kapal dan mengarah ke Seal Bay. 879 01:14:50,270 --> 01:14:52,989 'Sekarang juga!' / Aku tak bisa menangkap gua. 880 01:14:53,106 --> 01:14:56,906 Aku ingin menangkap pencuri ini dengan barang-barangnya. 881 01:14:57,026 --> 01:14:58,555 'Ya, dan aku sudah melihat barangnya.. 882 01:14:58,580 --> 01:15:00,395 ..dan mereka berada di dalam gua, aku bilang begitu.' 883 01:15:00,488 --> 01:15:02,331 Kuulangi, Kau informannya. 884 01:15:02,448 --> 01:15:04,667 'Kau telah memberi tahu. Jangan biarkan aku memberitahumu lagi.' 885 01:15:04,784 --> 01:15:06,878 'Percayalah, Farquharson, aku mengenal orang-orang ini.' 886 01:15:09,205 --> 01:15:12,084 'Petugas McPhee telah mencari dari ujung ke ujung.' 887 01:15:12,208 --> 01:15:16,634 'Setelah aku membuat penangkapan, kami dapat pergi ke gua-mu ini.' 888 01:15:16,754 --> 01:15:20,509 Orang-orangku adalah ahli / Begitu juga orang-orang Todday. 889 01:15:27,015 --> 01:15:29,689 Anda takkan menemukan wiski, Pak. Aku menjamin itu. 890 01:15:57,420 --> 01:16:02,301 Ny Macroon! Aku minta maaf, tapi aku harus berbicara dengan ayahmu. 891 01:16:03,176 --> 01:16:06,305 Ayahku ada di tempat tidur, di mana semua orang seharusnya berada. 892 01:16:08,306 --> 01:16:11,310 Oh, itu Kau, Kapten Waggett. 893 01:16:13,061 --> 01:16:15,155 Kupikir Kau pergi ke Obaig di Queen Island. 894 01:16:15,271 --> 01:16:18,946 Ya, memang, tapi aku mengubah rencana perjalananku. 895 01:16:19,067 --> 01:16:24,745 Kumohon, Ny Macroon, bangunkan ayahmu. 896 01:16:35,750 --> 01:16:38,469 Apa Kau yakin tak ada peringatan? 897 01:16:38,586 --> 01:16:41,715 Bagaimana bisa di sana? / Macroon bisa yang bahkan udara tak bisa. 898 01:16:44,467 --> 01:16:49,143 Tn Farquharson, apa yang membawamu ke sini pagi-pagi sekali? 899 01:16:49,263 --> 01:16:51,891 Kami berada di sini karena tenggelamnya kapal Menteri Kabinet. 900 01:16:52,016 --> 01:16:54,735 Mencari kemana-mana / Pak 901 01:16:54,852 --> 01:16:56,399 Aku akan lakukan di lantai atas. 902 01:17:45,194 --> 01:17:47,447 Kau harus perbaiki pintu toilet itu, Macroon. 903 01:17:47,572 --> 01:17:49,745 Nah, aku tak tahu seperti apa di daratan itu.. 904 01:17:49,866 --> 01:17:51,396 ..tapi disini di pulau ini, sangat jarang.. 905 01:17:51,421 --> 01:17:53,110 ..bagi seseorang untuk mencuri seember kotoran. 906 01:17:54,662 --> 01:17:56,539 Sangat bersih, Pak. 907 01:18:05,381 --> 01:18:08,260 Maaf telah mengganggumu dan keluargamu, Macroon. 908 01:18:08,384 --> 01:18:11,183 Tentu memang, Tn Farquharson. 909 01:18:11,304 --> 01:18:13,898 Kau boleh ke sini, kapanpun. 910 01:18:20,897 --> 01:18:22,399 Oh! 911 01:18:25,359 --> 01:18:28,863 Kuperintahkan kotak amunisi ini dikembalikan ke Ordonansi. 912 01:18:28,994 --> 01:18:31,118 Bawa ke dermaga sekarang.. 913 01:18:31,152 --> 01:18:33,021 ..dan ke Island Queen segera setelah dia masuk. 914 01:18:33,046 --> 01:18:36,016 Baik, Pak. Aku akan mencari seseorang untuk datang dan mengumpulkan kotak itu. 915 01:18:37,538 --> 01:18:42,465 Itu Farquharson... sungguh pekerjaan kotor yang dimilikinya. 916 01:18:42,585 --> 01:18:45,304 Aye, tetap perhatikan dia. 917 01:18:47,632 --> 01:18:50,012 Aku sudah bilang pencarian dari rumah ke rumah.. 918 01:18:50,037 --> 01:18:51,411 ..akan membuang-buang waktu! 919 01:18:51,511 --> 01:18:53,138 Sekarang bisakah kita pergi ke Seal Bay? 920 01:18:54,222 --> 01:18:56,691 Kita tak menemukan apapun karena mereka sudah siap-siap untuk kita.. 921 01:18:56,808 --> 01:18:59,812 ..dan aku takkan memberitahu mereka apa yang akan kita lakukan selanjutnya. 922 01:18:59,936 --> 01:19:02,689 Dimana mobilmu? / Sudah berakhir... 923 01:19:04,482 --> 01:19:08,203 Sudah berakhir oleh kantor pos. / Pergi dan ambillah. 924 01:19:08,319 --> 01:19:10,242 Diam-diam.. 925 01:19:10,863 --> 01:19:13,366 Kita akan bertemu denganmu di Seal Bay / Baiklah 926 01:19:34,846 --> 01:19:37,349 Tentunya mereka takkan menuju Seal Bay? 927 01:19:38,307 --> 01:19:41,026 Tapi apa mereka tahu tentang itu? 928 01:19:41,144 --> 01:19:44,614 Aku memberi tahu Waggett untuk melihat Seal Bay. 929 01:19:47,233 --> 01:19:51,204 Nah, mengapa aku harus membantumu untuk menghancurkan bisnisku? 930 01:19:51,320 --> 01:19:53,914 Aku tidak menjual setetes pun sejak kapal turun. 931 01:19:54,031 --> 01:19:56,534 Pengkhianat! Pengkhianat! 932 01:19:56,659 --> 01:20:02,541 Aye, kami tak memiliki desa, Idiot. Kami hanya mengambilnya secara bergiliran. 933 01:20:08,171 --> 01:20:09,548 Pengkhianat! 934 01:20:50,004 --> 01:20:51,972 Halo? Halo? 935 01:20:54,842 --> 01:20:56,890 Parkir macam apa ini? Ini gila! 936 01:20:57,011 --> 01:20:59,855 Pindahkan? / Kau bisa? Ya, ya. Terima kasih. 937 01:21:15,488 --> 01:21:17,081 Seal Bay! 938 01:21:18,824 --> 01:21:20,292 Seal Bay! 939 01:22:24,307 --> 01:22:27,561 Selanjutnya di jalanmu / Aye. Tentu, tentu. 940 01:23:00,509 --> 01:23:02,978 Ini adalah gua kosong, Waggett. 941 01:23:05,598 --> 01:23:06,941 Ayo 942 01:23:11,854 --> 01:23:13,982 Maaf, saya tidak punya waktu untuk mengisinya. 943 01:23:14,106 --> 01:23:17,326 Oh, tidak. Sekarang kita harus berusaha untuk itu. 944 01:23:23,282 --> 01:23:24,750 Itu dia, Biffer. 945 01:23:25,576 --> 01:23:28,204 Tragis / Aye, tapi perlu. 946 01:23:29,372 --> 01:23:30,919 Cobalah sekarang. 947 01:23:59,318 --> 01:24:01,491 Menurutku lebih dari itu, Farquharson. 948 01:24:05,783 --> 01:24:09,754 ''Kami kehilangan waktu yang berharga dan sekarang mereka memiliki keuntungan..' 949 01:24:09,870 --> 01:24:12,919 '..tapi setiap gerakan perlawanan memiliki unsur penipuan..' 950 01:24:13,040 --> 01:24:17,420 '..serigala yang sendiri mampu mempertaruhkan segalanya untuk tujuan itu.' 951 01:24:20,881 --> 01:24:22,724 Tahan, siapa yang ada di sana? 952 01:24:22,842 --> 01:24:24,890 Kau pikir Kau sedang bermain-main dimana? 953 01:24:25,010 --> 01:24:26,986 Aku sedang bermain menjaga jalan sesuai.. 954 01:24:27,041 --> 01:24:29,346 ..dengan instruksi dari Kapten Waggett. 955 01:24:29,473 --> 01:24:31,692 Kami telah diserbu oleh Boche (Jerman). 956 01:24:31,809 --> 01:24:36,030 Angus, ini aku. Apakah Kau tidak sadar? 957 01:24:36,147 --> 01:24:37,239 Tidak sama sekali. 958 01:24:37,356 --> 01:24:42,078 Aku bersedia memberi pengorbanan tertinggi untuk menjaga pulau Gaelik ini. 959 01:24:42,194 --> 01:24:44,822 Dengar, Prajurit, menyingkir dari jalan atau Kau akan diadili oleh pengadilan. 960 01:24:44,947 --> 01:24:47,166 Aku tak bisa diadili oleh pengadilan, karena aku tidak benar-benar prajurit. 961 01:24:47,283 --> 01:24:51,083 Itu sebabnya aku hanya bisa menerima perintah dari Kapten Waggett. 962 01:24:51,203 --> 01:24:53,672 Dapatkah Kau melihatku? Kapten Wagget? 963 01:24:53,789 --> 01:24:56,963 Tapi Jerman itu cerdik dengan segala macam trik. 964 01:24:57,084 --> 01:24:59,257 Kau mengatakannya sendiri pada kami, Kapten. 965 01:24:59,378 --> 01:25:01,927 Seseorang bisa dibuat untuk memerankan dirinya sendiri.. 966 01:25:02,047 --> 01:25:04,766 .. agar bisa menyusup ke pulau ini. 967 01:25:05,095 --> 01:25:06,937 Tapi, siapa pun dirimu.. 968 01:25:06,962 --> 01:25:09,046 Kau tidak bisa pergi tanpa kata sandi. 969 01:25:14,560 --> 01:25:17,734 Bagus sekali, Waggett Kau bisa bangga dengan mereka. 970 01:25:17,855 --> 01:25:19,573 Tidak ada kata sandi, tidak ada wiski. 971 01:25:20,149 --> 01:25:22,243 Wiski, itu dia. 972 01:25:22,359 --> 01:25:24,032 Lewatlah, teman. 973 01:25:46,717 --> 01:25:48,185 Kami sudah mendapatkan mereka! 974 01:25:52,389 --> 01:25:53,766 Ayo! 975 01:25:55,351 --> 01:25:58,480 Ayo! 976 01:26:13,786 --> 01:26:16,960 Kau akan mengosongkannya, kan? Apa Kau akan membersihkan jalannya? 977 01:26:26,590 --> 01:26:29,810 Atas nama Bea Cukai dan Cukai, menyingkirlah. 978 01:26:29,927 --> 01:26:32,305 Bunyikan klakson! 979 01:26:33,305 --> 01:26:35,353 Kupikir mereka telah kita kalahkan, Pak. 980 01:26:37,476 --> 01:26:38,853 981 01:26:43,399 --> 01:26:47,199 Orang-orang membuat pengorbanan ini untuk negaranya. 982 01:26:47,319 --> 01:26:49,447 Dia adalah teladan bagi kita semua. 983 01:26:49,572 --> 01:26:52,917 Nah, sudah menjadi hari yang lebih baik bagimu, Sammy.. 984 01:26:53,033 --> 01:26:55,456 ..daripada yang kami telah lakukan. 985 01:26:55,578 --> 01:26:59,424 Ada apa dengan Mr Mackenzie, bisa cuti setiap saat, sekarang. 986 01:27:00,165 --> 01:27:04,466 Kudengar dia pernah melempar kudanya melewati tanggul ke ladang berikutnya.. 987 01:27:04,587 --> 01:27:07,056 ..saat bajaknya macet. 988 01:27:09,633 --> 01:27:11,180 Farquharson, silakan. 989 01:27:26,066 --> 01:27:27,693 Terima kasih, Pak. 990 01:27:32,531 --> 01:27:37,788 Kapten Waggett, ini adalah tugasku yang tidak menyenangkan untuk memberitahu Anda.. 991 01:27:37,911 --> 01:27:40,614 ..bahwa Anda harus dibawa ke Bea dan Cukai.. 992 01:27:40,639 --> 01:27:42,736 ..di Obaig dan diwawancarai. 993 01:27:42,833 --> 01:27:45,507 Dan... dan tunggu. 994 01:27:45,628 --> 01:27:48,042 Apa pun yang Anda katakan padaku akan dicatat.. 995 01:27:48,067 --> 01:27:49,873 ..dan dapat digunakan sebagai bukti. 996 01:27:49,965 --> 01:27:51,387 Oh Astaga, untuk apa? 997 01:27:51,508 --> 01:27:54,387 Kau mengirim sekotak amunisi ke daratan, apakah itu benar? 998 01:27:54,511 --> 01:27:56,388 Aku bisa pertegas itu, Pak. 999 01:27:56,513 --> 01:27:58,030 Kami semua ada di kantor pos Macroon.. 1000 01:27:58,055 --> 01:27:59,674 ..saat Kapten Waggett memerintahkannya dikirim. 1001 01:27:59,699 --> 01:28:01,201 Dan kamu mengirim catatan.. 1002 01:28:01,226 --> 01:28:03,775 ..menyatakan bahwa Kau bertanggung jawab secara pribadi. 1003 01:28:03,896 --> 01:28:05,818 Ya, ya, apa yang salah dengan itu? 1004 01:28:05,894 --> 01:28:08,269 Kotak itu berisi botol wiski. 1005 01:28:09,610 --> 01:28:12,910 Wiski? / Wiski yang hanya untuk diekspor. 1006 01:28:13,038 --> 01:28:15,545 Wiski dikonfirmasi sebagai.. 1007 01:28:15,631 --> 01:28:17,738 ..muatan milik Menteri Kabinet. 1008 01:28:17,826 --> 01:28:19,419 Ini sama sekali tidak mungkin. 1009 01:28:19,536 --> 01:28:23,712 Farquharson, Kau tahu bahwa aku tak mampu melakukan sesuatu yang ilegal. 1010 01:28:23,832 --> 01:28:26,051 Kau punya waktu sepuluh menit untuk mengemasi tas. 1011 01:28:26,168 --> 01:28:30,799 Dan jangan mencoba untuk lari Kau berada di sebuah pulau. 1012 01:28:38,180 --> 01:28:39,181 Dolly? 1013 01:28:46,230 --> 01:28:48,403 Aku akan menunggu di luar. 1014 01:28:54,238 --> 01:28:56,081 Bersulang.. 1015 01:29:09,962 --> 01:29:12,511 Ini hanya peringatan, Sayang. 1016 01:29:30,858 --> 01:29:32,576 Tuan Waggett yang malang. 1017 01:29:32,693 --> 01:29:36,243 Aye, dia pergi untuk melewatkan pesta pernikahan. 1018 01:29:55,382 --> 01:29:57,760 Ha ha! Aku tak bisa percaya Kau berdua sudah menikah! 1019 01:30:29,833 --> 01:30:32,427 Hadirin semua! 1020 01:30:33,545 --> 01:30:35,422 Waltz pengantin! 1021 01:31:03,534 --> 01:31:07,084 Maukah Kau menghormatiku dengan berdansa? / Tidak, Tn Bain. 1022 01:31:18,298 --> 01:31:21,097 Dengar, ibumu sudah datang. / Ibu? 1023 01:31:56,962 --> 01:32:00,387 Aye, Ayah, kami sangat menyayangimu. 1024 01:32:00,507 --> 01:32:03,807 Macroon, Kaulah pria yang membuat hari begitu menyenangkan. 1025 01:32:09,766 --> 01:32:11,814 Catriona. 1026 01:32:17,774 --> 01:32:19,321 Peggy.. 1027 01:32:42,090 --> 01:32:43,558 Ha! 1028 01:33:10,118 --> 01:33:13,292 Terakhir kali aku melihat tariannya, Angus, pada 1902. 1029 01:33:14,998 --> 01:33:20,630 Ah, tidak pernah ada angin bertiup yang tidak mengisi layar seseorang! 1030 01:33:34,699 --> 01:33:40,191 sinkronisasi & koreksi oleh PopcornAWH www.addic7ed.com 1031 01:33:40,215 --> 01:33:43,115 --Translate to Bahasa Indonesia by Ryota--. 1032 01:34:54,306 --> 01:35:05,306 ♪ Tha solas grinn nan speuran siar go beul na h-oidhch' a' trial ♪ 1033 01:35:07,277 --> 01:35:18,277 ♪ Tha fonn an eòin a' falbh bhuaith' go sèimh aig oir a' chuain 1034 01:35:20,290 --> 01:35:31,990 ♪ An cois na grèin' a' laighe sìos thig ♪ An cois na grèin' a' laighe sìos thig an iarmailt mhòr ♪ an iarmailt mhòr ♪ 1035 01:35:32,302 --> 01:35:44,302 ♪ Le solas gach creutair deàlrach's sgòthan teann nan còir ♪ 1036 01:36:41,288 --> 01:36:52,788 ♪ Dùin do shUilean ach an teich thu ♪ 1037 01:36:53,341 --> 01:37:04,841 ♪ 'S tu faighinn fois am falach fo speuran dubha ♪ 1038 01:37:06,396 --> 01:37:17,896 ♪ Thig blàth air a' ghealaich mar 'n t-Earrach buan ♪ 1039 01:37:19,409 --> 01:37:30,909 ♪ Fo ghathan airgid tha an saoghal na shuain ♪