1 00:00:40,150 --> 00:00:47,250 2 00:01:07,289 --> 00:01:13,289 HENING 3 00:01:43,610 --> 00:01:45,570 Stop! 4 00:01:56,148 --> 00:02:00,621 This is the result if you don't deny your faith! 5 00:02:02,248 --> 00:02:03,147 Flush him! 6 00:02:14,850 --> 00:02:18,180 Praise be to You, Lord Jesus Christ 7 00:02:22,730 --> 00:02:23,770 Open their clothes! 8 00:02:32,870 --> 00:02:36,210 1633, Pax Christi (Peace of Christ), 9 00:02:36,290 --> 00:02:38,050 Praise be to God 10 00:02:39,750 --> 00:02:41,460 Although for us, 11 00:02:41,540 --> 00:02:43,710 Lack of peace in this country now. 12 00:02:45,050 --> 00:02:48,220 I never knew Japan, which at that time was a country of light. 13 00:02:48,300 --> 00:02:51,260 But I never knew that country had become dark as it is now. 14 00:02:52,510 --> 00:02:54,090 All of our struggles are over. 15 00:02:54,180 --> 00:02:57,680 A new persecution, new pressure, 16 00:02:57,770 --> 00:02:59,070 new suffering. 17 00:03:01,650 --> 00:03:06,990 They use a slice that has been given a hole, so that the droplets will come out slowly 18 00:03:07,070 --> 00:03:09,530 and result in prolonged pain . 19 00:03:09,910 --> 00:03:12,080 Every water splash, 20 00:03:12,910 --> 00:03:15,210 feels like burning coal. 21 00:03:18,920 --> 00:03:21,420 Nagasaki Governor arrested four monks. 22 00:03:21,670 --> 00:03:24,260 And one of our group headed to Unzen. 23 00:03:25,760 --> 00:03:27,640 There are hot springs, 24 00:03:28,930 --> 00:03:34,100 Japanese people call it "hell", at a glance, I think, it's just ridicule. 25 00:03:34,180 --> 00:03:38,010 And on the other hand, I have to tell you, in fact. 26 00:03:45,650 --> 00:03:47,520 Officials say to our Padre, 27 00:03:47,610 --> 00:03:50,820 to leave Allah and the gospel of His love. 28 00:03:52,030 --> 00:03:55,450 But they don't just reject for apostasy, 29 00:03:55,540 --> 00:03:58,330 they ask to be tortured. 30 00:03:58,410 --> 00:04:01,240 So that they can show the strength of their faith 31 00:04:01,330 --> 00:04:03,370 and God's presence in them. 32 00:04:06,090 --> 00:04:09,970 Some survive in the mountains for 33 days. 33 00:04:14,430 --> 00:04:16,730 The story of their courage 34 00:04:16,810 --> 00:04:20,480 gives hope to us priests, who stay here in hiding. 35 00:04:21,310 --> 00:04:24,060 We will not allow our hidden Christians 36 00:04:25,110 --> 00:04:26,950 who live in fear. 37 00:04:29,110 --> 00:04:32,650 We only grow stronger in His love. 38 00:04:38,160 --> 00:04:41,120 Ferreira is not together with us anymore. 39 00:04:45,670 --> 00:04:47,880 This is the last letter. 40 00:04:50,170 --> 00:04:51,840 Why did he disappear? 41 00:04:52,880 --> 00:04:55,470 This letter arrived at us, when we were traveling from Portugal. 42 00:04:55,550 --> 00:04:57,590 It takes years to get to us. 43 00:04:57,680 --> 00:05:00,390 hidden, smuggled, paid. 44 00:05:00,480 --> 00:05:03,500 And finally, given directly to me by a trader from the Netherlands, 45 00:05:04,690 --> 00:05:06,860 who has other news too. 46 00:05:09,360 --> 00:05:10,700 He is still alive? 47 00:05:12,740 --> 00:05:14,760 He has lapsed, 48 00:05:15,820 --> 00:05:20,200 he has denied Allah in public and surrendered from his faith, 49 00:05:20,660 --> 00:05:22,700 and now he lives as a Japanese. 50 00:05:28,500 --> 00:05:30,000 That is impossible. 51 00:05:31,840 --> 00:05:35,260 Father Ferreira risked his life to spread our faith throughout Japan. 52 00:05:36,300 --> 00:05:38,010 We can be here today because of him. 53 00:05:38,720 --> 00:05:39,840 Yes, he... 54 00:05:39,930 --> 00:05:41,840 He is the strongest of us all. 55 00:05:42,310 --> 00:05:43,450 He wrote the letters 56 00:05:43,480 --> 00:05:46,360 during the most widespread persecution. 57 00:05:46,440 --> 00:05:48,700 Now the worse thing happens. 58 00:05:48,770 --> 00:05:52,690 Thousands of people die, because of what we bring to them. 59 00:05:53,070 --> 00:05:55,580 Thousands more have surrendered from their faith. 60 00:05:57,200 --> 00:06:01,080 You say this trader brings news, but it hasn't been proven, right? 61 00:06:01,160 --> 00:06:05,870 It could be a fabricated slander to further corner our faith. 62 00:06:05,960 --> 00:06:09,130 Given the extent of persecution in the country... 63 00:06:09,210 --> 00:06:11,230 Yes. However, considering there are many people there - who needs us too. - And in fact, 64 00:06:11,250 --> 00:06:13,040 there is no other news about him. 65 00:06:13,460 --> 00:06:15,040 and the news brought by the Dutch... Just a rumor, Father. 66 00:06:15,130 --> 00:06:16,850 I have to conclude, if that's true. 67 00:06:16,930 --> 00:06:18,350 68 00:06:18,430 --> 00:06:21,770 69 00:06:24,600 --> 00:06:26,640 If it's true, Father, 70 00:06:27,480 --> 00:06:30,630 what does it mean 71 00:06:31,940 --> 00:06:33,350 for Jesuits? 72 00:06:33,480 --> 00:06:35,480 for all European Catholics? 73 00:06:36,610 --> 00:06:39,990 For me, our mission is more important than before. 74 00:06:40,070 --> 00:06:42,610 We have to go find Father Ferreira. 75 00:06:45,620 --> 00:06:47,120 I don't allow it. 76 00:06:50,920 --> 00:06:54,050 How can we ignore our mission? 77 00:06:54,130 --> 00:06:57,090 Your mission, Father Garupe, is looking for news about Ferreira, 78 00:06:57,180 --> 00:06:58,600 You have to find it. 79 00:07:00,340 --> 00:07:01,420 Sorry, Father, 80 00:07:01,510 --> 00:07:04,970 but this letter tells about the most terrible story, 81 00:07:05,060 --> 00:07:07,900 But don't say anything about Ferreira itself. 82 00:07:07,980 --> 00:07:09,650 Whatever happens to him is still unknown. 83 00:07:10,610 --> 00:07:12,950 Everything we know about his fate, 84 00:07:13,020 --> 00:07:15,480 only slander. 85 00:07:17,110 --> 00:07:19,780 Allow me, Father Valignano, but... 86 00:07:20,660 --> 00:07:24,540 I believe our mission must continue. 87 00:07:30,000 --> 00:07:35,200 Do you know how many Christians, are executed by the authorities in Shimabara? 88 00:07:35,670 --> 00:07:36,670 Thousands. 89 00:07:36,760 --> 00:07:38,520 Tens of thousands, 90 00:07:38,590 --> 00:07:40,000 Most of them are beheaded. 91 00:07:40,340 --> 00:07:41,920 No, it's too dangerous for you. 92 00:07:42,010 --> 00:07:43,420 Yes, but Father, 93 00:07:43,510 --> 00:07:46,050 How can we ignore the people who have fostered our faith? 94 00:07:46,680 --> 00:07:48,850 He who shapes our world. 95 00:07:49,060 --> 00:07:50,720 And even if defamation is likely to be true 96 00:07:50,810 --> 00:07:52,560 Then Father Ferreira is damned. 97 00:07:52,650 --> 00:07:53,900 Right. 98 00:07:53,980 --> 00:07:56,400 We have no choice but to save their lives. 99 00:07:58,820 --> 00:08:01,110 Is your decision from your heart, huh? You two? 100 00:08:01,200 --> 00:08:02,370 - Yes - I see. 101 00:08:02,990 --> 00:08:04,670 Like our initial spirit. 102 00:08:09,710 --> 00:08:12,260 So I must be sure that Allah has sent you there. 103 00:08:14,420 --> 00:08:17,220 He calls you in great trials. 104 00:08:17,340 --> 00:08:20,470 When you set foot in that country, 105 00:08:20,550 --> 00:08:22,510 You step in into great danger. 106 00:08:24,430 --> 00:08:26,970 You will be the last two priests who go there. 107 00:08:27,390 --> 00:08:28,890 Two soldiers. 108 00:08:32,690 --> 00:08:34,820 May 25, 1640. 109 00:08:34,900 --> 00:08:36,110 Pax Christi (Peace of Christ), 110 00:08:36,190 --> 00:08:37,980 Praise be to God. 111 00:08:38,070 --> 00:08:40,490 Romo Valignano, when I start this line (letter). 112 00:08:40,570 --> 00:08:42,150 I'm not sure that when they are finished 113 00:08:42,240 --> 00:08:43,580 they will be able to meet you again. 114 00:08:44,410 --> 00:08:46,910 But I want to keep your confidence in our mission. 115 00:08:47,950 --> 00:08:50,370 And maintain your trust in us. 116 00:08:50,450 --> 00:08:51,620 Careful. 117 00:08:51,710 --> 00:08:54,010 Today, there is very good news. 118 00:08:54,080 --> 00:08:57,290 Your acquaintance Mr. Chun found a Chinese ship for us. 119 00:08:57,380 --> 00:08:59,800 The ship will smuggle our to Japan. 120 00:08:59,880 --> 00:09:03,920 And he said, he had found the only Japanese in Macau. 121 00:09:04,430 --> 00:09:06,980 Which will be our guide the most important in the country. 122 00:09:07,050 --> 00:09:08,590 Come here, here. 123 00:09:18,610 --> 00:09:22,200 Finally, we meet our first Japanese. 124 00:09:22,280 --> 00:09:24,910 He is normal, you will know later. 125 00:09:24,990 --> 00:09:28,120 But after almost two months, is only him. 126 00:09:42,458 --> 00:09:43,498 Hey 127 00:09:45,781 --> 00:09:47,581 Hey, wake up! 128 00:09:47,760 --> 00:09:49,560 Come on, wake up. 129 00:09:56,440 --> 00:09:59,200 He floats in the sea, the Portuguese bring it. 130 00:10:00,150 --> 00:10:03,320 He is stranded here, he wants to go home. 131 00:10:07,110 --> 00:10:09,240 Is he... Are you really Japanese? 132 00:10:09,990 --> 00:10:11,740 Answer them, stupid. 133 00:10:11,830 --> 00:10:13,460 They are Padre (Romo). 134 00:10:15,540 --> 00:10:16,920 Kichijiro! 135 00:10:18,290 --> 00:10:20,290 Stupid, they will take you home! 136 00:10:23,670 --> 00:10:25,170 Where are you from? 137 00:10:26,880 --> 00:10:28,460 Nagasaki. 138 00:10:29,680 --> 00:10:31,100 What is your job? 139 00:10:31,180 --> 00:10:32,970 He will do what you say. 140 00:10:33,350 --> 00:10:34,690 Fishermen 141 00:10:36,140 --> 00:10:37,680 Do you understand our language? 142 00:10:39,900 --> 00:10:41,070 A little. 143 00:10:41,150 --> 00:10:43,240 Yes. A little. 144 00:10:45,700 --> 00:10:47,450 You learn from Jesuit Padre? 145 00:10:47,530 --> 00:10:50,070 Can you, mean you are Christian? 146 00:10:50,490 --> 00:10:51,530 No! 147 00:10:52,740 --> 00:10:54,450 Not Christian! 148 00:10:56,040 --> 00:10:58,880 A good guide for you, he is Christian too. 149 00:10:59,250 --> 00:11:01,500 I'm not a Christian! 150 00:11:02,420 --> 00:11:04,040 Christians are dead! 151 00:11:06,090 --> 00:11:07,550 They... 152 00:11:07,630 --> 00:11:09,630 They died on Nagasaki. 153 00:11:12,890 --> 00:11:14,270 Listen to me. 154 00:11:15,770 --> 00:11:17,230 We have money. 155 00:11:19,400 --> 00:11:21,440 If you can help us, we can bring you back to your country. 156 00:11:21,520 --> 00:11:22,850 We can take you home to Japan, 157 00:11:22,940 --> 00:11:24,810 Do you want to go back to Japan? 158 00:11:26,030 --> 00:11:27,280 I want... 159 00:11:28,360 --> 00:11:29,610 I want to go home. 160 00:11:29,820 --> 00:11:31,070 Not for the money. 161 00:11:32,240 --> 00:11:35,320 Japan is my family's country! 162 00:11:36,660 --> 00:11:37,780 I beg you. 163 00:11:38,120 --> 00:11:39,950 Don't leave my here, Father. 164 00:11:40,540 --> 00:11:41,790 I beg you! 165 00:11:43,840 --> 00:11:45,300 Take me home. 166 00:11:47,130 --> 00:11:48,750 He will be a good guide. 167 00:11:49,930 --> 00:11:51,470 Promise me. 168 00:11:51,550 --> 00:11:53,470 - I will clean him. - They will take me home! 169 00:11:54,560 --> 00:11:55,900 Promise me. 170 00:12:08,900 --> 00:12:10,020 Our guide... 171 00:12:10,780 --> 00:12:12,490 He can't be a Christian. 172 00:12:13,240 --> 00:12:16,410 He said he was not a Christian, But can you believe what he said? 173 00:12:17,620 --> 00:12:20,120 I don't even believe he is Japanese. 174 00:12:23,670 --> 00:12:26,930 And He said to them, "Go all over the world 175 00:12:27,000 --> 00:12:30,170 And preach the Gospel to every creature, 176 00:12:30,260 --> 00:12:32,520 also to people like this." 177 00:12:33,510 --> 00:12:35,840 That is what our Lord commands. (Matthew 28: 19-20) 178 00:12:35,930 --> 00:12:39,650 and when I prepare to do His work, I see His face before me. 179 00:12:41,480 --> 00:12:45,110 He looks like He when ordering Peter. 180 00:12:46,320 --> 00:12:47,950 "Feed my sheep, 181 00:12:48,030 --> 00:12:50,490 Feed my flock, shepherd my sheep" (John 21: 15-19) 182 00:12:51,950 --> 00:12:54,540 That fascinates me. 183 00:12:54,620 --> 00:12:56,830 I feel so much love for that. 184 00:13:03,710 --> 00:13:07,380 Garupe and I do not bring any item to Japan. 185 00:13:07,460 --> 00:13:09,290 Except for our hearts. 186 00:13:10,010 --> 00:13:13,430 And when it's quiet or storm during the cruise. 187 00:13:13,510 --> 00:13:16,890 I remember 20 years had passed 188 00:13:16,970 --> 00:13:19,470 since the persecution began. 189 00:13:20,770 --> 00:13:22,980 Black Japanese land 190 00:13:23,060 --> 00:13:26,770 filled with lamentations from so many Christians. 191 00:13:28,020 --> 00:13:31,360 The red blood of the priests flowing. 192 00:13:32,530 --> 00:13:35,790 Church walls have collapsed. 193 00:13:48,130 --> 00:13:49,550 Shaba! 194 00:14:00,850 --> 00:14:02,810 We have trusted that person with our lives. 195 00:14:05,850 --> 00:14:07,520 Jesus even entrusts even worse. 196 00:14:08,520 --> 00:14:09,850 Fast. 197 00:14:10,860 --> 00:14:11,910 Come on. 198 00:14:28,920 --> 00:14:30,550 Come here, come here! 199 00:14:30,630 --> 00:14:32,340 Kichijiro, where are you going? 200 00:14:33,840 --> 00:14:35,350 Kichijiro! 201 00:14:38,800 --> 00:14:40,670 He is betraying us. 202 00:14:46,770 --> 00:14:48,070 Kichijiro! 203 00:14:52,440 --> 00:14:54,650 Ave Maria gratia plena, Dominus Tecum, 204 00:14:55,550 --> 00:14:57,960 benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris... 205 00:14:58,030 --> 00:15:00,570 The reality is that. What are you going to do, do it quickly. (John 13:27) 206 00:15:56,420 --> 00:15:57,790 Padre (Romo)? 207 00:16:10,810 --> 00:16:12,930 Hurry up! We don't have time. 208 00:16:13,020 --> 00:16:15,640 There is no time! Come here, come here, come here. 209 00:16:18,610 --> 00:16:19,860 What is this place? 210 00:16:20,490 --> 00:16:21,870 Desa Tomogi 211 00:16:22,160 --> 00:16:24,330 - Japan? - Please hurry up! 212 00:16:24,660 --> 00:16:27,920 So unbelievers don't see you. So, come here. 213 00:16:28,000 --> 00:16:29,040 - Gentiles? - Yes. 214 00:16:29,370 --> 00:16:30,830 Come here, come here. Hurry up! 215 00:16:30,910 --> 00:16:32,450 Hurry up! 216 00:16:33,250 --> 00:16:34,250 Come here! 217 00:16:38,090 --> 00:16:39,720 I'm sorry, Padre. 218 00:16:40,130 --> 00:16:45,300 Too dangerous. More executions than before. 219 00:16:45,390 --> 00:16:48,770 If they know that we are Christians, we will be killed. 220 00:16:48,850 --> 00:16:50,860 God hears you. 221 00:16:51,730 --> 00:16:52,900 Yes. 222 00:16:52,980 --> 00:16:55,360 He who sent you to us. 223 00:16:56,570 --> 00:16:57,910 Please 224 00:17:13,580 --> 00:17:16,250 Please. Enter, enter. 225 00:17:35,190 --> 00:17:36,320 Oh thanks. 226 00:17:37,310 --> 00:17:40,310 We have little food. If you want. 227 00:17:42,320 --> 00:17:44,990 You will be safe here until morning. 228 00:17:45,780 --> 00:17:47,490 Sit down, sit down, please. 229 00:17:48,990 --> 00:17:51,280 Oh Sorry. Sorry. 230 00:17:56,790 --> 00:17:58,460 How can you live like this? 231 00:17:59,630 --> 00:18:02,890 I mean, how do you live as a Christian. 232 00:18:03,300 --> 00:18:06,850 When danger is so great. 233 00:18:07,010 --> 00:18:08,970 Do you understand? 234 00:18:09,390 --> 00:18:11,850 We pray in secret, 235 00:18:11,970 --> 00:18:13,890 But we have our Jiisama (Elder). 236 00:18:14,310 --> 00:18:16,150 - Jiisama? - Jiisama. 237 00:18:16,480 --> 00:18:17,480 Jiisama. 238 00:18:17,980 --> 00:18:19,770 Who is Jiisama? 239 00:18:28,280 --> 00:18:29,280 Are you leading them? 240 00:18:29,700 --> 00:18:31,200 You lead this village? 241 00:18:31,330 --> 00:18:34,290 In prayer, in devotion? 242 00:18:37,330 --> 00:18:40,830 The only sacrament that can do is baptism. 243 00:18:40,960 --> 00:18:43,040 Spiritus Sancto... 244 00:18:43,460 --> 00:18:45,840 We worship together with Jiisama. 245 00:18:46,510 --> 00:18:48,430 We hide Christian images. 246 00:18:48,510 --> 00:18:49,720 Amen. 247 00:18:49,800 --> 00:18:51,630 But God still sees us? 248 00:18:52,180 --> 00:18:54,180 - Right? - Yes, it is true. 249 00:18:54,680 --> 00:18:57,010 Although we don't have priests, 250 00:18:57,100 --> 00:18:58,470 until now. 251 00:19:00,860 --> 00:19:03,950 Please eat! 252 00:19:06,820 --> 00:19:08,860 Please eat! 253 00:19:09,110 --> 00:19:10,280 Thank you. 254 00:19:16,040 --> 00:19:24,210 Benedic nos Domine et haec Tua dona quae de Tua largitate sumus sumpturi. Per Christum Dominum nostrum. 255 00:19:25,380 --> 00:19:26,540 Amen 256 00:19:27,550 --> 00:19:31,140 Every Christian here is part of our secret Church. 257 00:19:32,050 --> 00:19:33,470 This faith... 258 00:19:34,560 --> 00:19:37,730 This faith that you have is so strong. 259 00:19:38,190 --> 00:19:39,690 You have courage like this 260 00:19:40,690 --> 00:19:46,160 Is there only faith like this or is it in other villages too? 261 00:19:46,570 --> 00:19:50,080 We don't know about other villages. 262 00:19:50,200 --> 00:19:51,750 We never go there. 263 00:19:52,700 --> 00:19:53,870 Hmm... Don't go there, huh? 264 00:19:55,330 --> 00:19:58,340 In other villages it is very dangerous. 265 00:19:58,410 --> 00:20:01,200 You don't know who to trust. 266 00:20:01,630 --> 00:20:04,590 Everyone is afraid of Inquisitors 267 00:20:04,670 --> 00:20:06,670 Inoue-sama. 268 00:20:07,170 --> 00:20:08,750 Giving info about Christians, 269 00:20:08,840 --> 00:20:11,260 they will pay 100 silver pieces. 270 00:20:12,850 --> 00:20:15,940 200 for a Christian brother. 271 00:20:16,350 --> 00:20:20,400 And for a priest, 300. 272 00:20:21,606 --> 00:20:24,206 - 300? - Yes 273 00:20:24,770 --> 00:20:26,980 You have to go to other villages. 274 00:20:28,110 --> 00:20:30,690 You must tell them that the priests are here again. 275 00:20:31,320 --> 00:20:34,780 And we are here in Japan again, and it will be a good thing. 276 00:20:39,450 --> 00:20:42,660 Is there a Padre 277 00:20:42,960 --> 00:20:46,170 here who is called Ferreira. 278 00:20:47,000 --> 00:20:48,710 Father Ferreira. 279 00:20:48,800 --> 00:20:50,470 Have you ever heard of him? 280 00:20:52,180 --> 00:20:53,180 He is like us. 281 00:20:54,300 --> 00:20:56,510 - No. - No? 282 00:21:02,480 --> 00:21:03,650 You don't eat? 283 00:21:07,230 --> 00:21:11,150 You are the one who fed us. 284 00:22:18,640 --> 00:22:21,230 They don't dare take us through the main road. 285 00:22:22,270 --> 00:22:25,770 Hiding like this must be a heavy burden. 286 00:22:26,900 --> 00:22:30,610 I feel filled with the love I feel from these people. 287 00:22:30,900 --> 00:22:33,570 even though their faces can't be shows that. 288 00:22:34,650 --> 00:22:38,500 Years in secret, make their faces become masks. 289 00:22:39,660 --> 00:22:42,170 Why do they have to suffer so much? 290 00:22:43,160 --> 00:22:46,200 Why does God make them bear such a burden? 291 00:22:47,500 --> 00:22:49,460 This place is the safest here. 292 00:22:51,170 --> 00:22:53,300 This cottage is a place to make charcoal. 293 00:22:56,010 --> 00:22:58,100 When you hear this sound. 294 00:23:01,350 --> 00:23:03,600 That is a sign from us. 295 00:23:03,680 --> 00:23:06,140 If you hear another sign... 296 00:23:17,780 --> 00:23:19,120 Hide. 297 00:23:23,200 --> 00:23:26,160 Throughout the day we guard the door of our hut tightly closed. 298 00:23:27,290 --> 00:23:31,660 and prevent making a little noise, don't let people passing outside hear it. 299 00:23:33,630 --> 00:23:36,050 Only at night is safe for us 300 00:23:36,130 --> 00:23:39,900 to go down to the village and serve the faithful. 301 00:23:43,890 --> 00:23:44,980 Padre! 302 00:23:45,060 --> 00:23:46,060 Consumption 303 00:23:46,220 --> 00:23:47,350 I beg you! 304 00:23:47,480 --> 00:23:50,570 Finally, they have priests to forgive their sins. 305 00:23:50,940 --> 00:23:53,170 - Consumption? - Conshan. 306 00:23:54,230 --> 00:23:55,850 Bless me Padre, 307 00:23:56,320 --> 00:23:58,330 because I have sinned. 308 00:23:58,700 --> 00:24:00,360 - Confession of sin (Conshan). - I have sinned! 309 00:24:00,660 --> 00:24:02,560 in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti 310 00:24:08,160 --> 00:24:09,160 Again? 311 00:24:10,025 --> 00:24:11,240 What? From the beginning? 312 00:24:12,521 --> 00:24:13,521 Again. 313 00:24:17,210 --> 00:24:19,320 We hear their confession all night. 314 00:24:19,340 --> 00:24:21,130 But then, Padre... 315 00:24:21,220 --> 00:24:23,310 Although we are not always sure 316 00:24:23,390 --> 00:24:24,940 what they are doing. 317 00:24:28,390 --> 00:24:31,390 And now Christianity brings love. 318 00:24:33,020 --> 00:24:35,230 Honor for them for the first time 319 00:24:35,360 --> 00:24:38,370 treated as God's creation, not animal. 320 00:24:38,610 --> 00:24:43,190 And a promise that all their suffering will not end in vain. 321 00:24:43,950 --> 00:24:46,210 but in safety. 322 00:24:49,200 --> 00:24:51,870 We offer Mass at midnight. 323 00:24:52,250 --> 00:24:54,460 Like they did at the Catacombs. 324 00:24:55,040 --> 00:24:56,540 Quietly. 325 00:24:56,630 --> 00:25:00,600 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 326 00:25:01,090 --> 00:25:02,090 Amen. 327 00:25:02,544 --> 00:25:06,320 Introibo ad altare Dei. Ad Deum qui laetificat juventutem meam. 328 00:25:07,358 --> 00:25:09,950 da gente non sancta: ab homine iniquo et dolorose erue me. 329 00:25:10,159 --> 00:25:15,950 Quia tu es Deus fortitudo mea: quare me repulisti, et quare tristis incendo, dum affligit me? 330 00:25:16,160 --> 00:25:23,600 ... cogitatione verbo, et opere: mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem 331 00:25:24,192 --> 00:25:25,920 Spiritus Sancto... 332 00:25:27,780 --> 00:25:29,240 - Amen. - Amen. 333 00:25:29,330 --> 00:25:30,920 - Amen. - Amen. 334 00:25:32,838 --> 00:25:38,005 We are now together with with God in "Paraiso"? 335 00:25:41,010 --> 00:25:42,600 Paraíso? 336 00:25:42,670 --> 00:25:44,090 - Yes. - Paradise? 337 00:25:44,180 --> 00:25:45,560 Yes, Paradise. 338 00:25:45,760 --> 00:25:47,420 - Now? - Yes. 339 00:25:49,220 --> 00:25:50,390 No. 340 00:25:51,220 --> 00:25:52,510 No. 341 00:25:53,140 --> 00:25:55,810 But God is now 342 00:25:57,150 --> 00:25:58,650 And forever. 343 00:25:59,150 --> 00:26:01,990 He prepares a place for all of us, even from now. 344 00:26:06,280 --> 00:26:07,740 Arigatou gozaimashita / Thank you very much. 345 00:26:12,790 --> 00:26:15,130 Sorry Sebastião for my impatience. 346 00:26:17,630 --> 00:26:19,380 I am embarrassed by my frustration. 347 00:26:21,880 --> 00:26:23,920 Now the child is safe in God's grace, 348 00:26:24,010 --> 00:26:25,510 and that is the most important. 349 00:26:28,640 --> 00:26:30,140 And you are a bad Jesuit. 350 00:26:45,150 --> 00:26:47,190 I'm sick of being stuck here all day. 351 00:26:50,530 --> 00:26:51,570 Eat. 352 00:26:52,370 --> 00:26:55,420 We don't even know whether Father Ferreira is alive or dead. 353 00:26:56,000 --> 00:26:57,920 Villagers never even heard about him. 354 00:26:58,750 --> 00:27:01,040 These people are so scared. 355 00:27:02,300 --> 00:27:04,660 There are fears over their heads, and fleas. 356 00:27:04,710 --> 00:27:07,590 They have us, we entertain them. 357 00:27:08,550 --> 00:27:10,260 How much longer can we do it? 358 00:27:11,140 --> 00:27:13,900 We are asking for this mission, Francisco. 359 00:27:14,600 --> 00:27:17,020 We pray for this during the training period (seminary). 360 00:27:17,100 --> 00:27:19,560 God must have heard us and He heard us now. 361 00:27:19,650 --> 00:27:23,110 May He lead us to Ferreira, so we will know the truth. 362 00:27:26,990 --> 00:27:29,330 Do you think it is possible if the strength is shaky 363 00:27:29,410 --> 00:27:31,550 and he humiliated himself on Inoue's Inquisitors, 364 00:27:31,570 --> 00:27:33,780 by kneeling like a dog? 365 00:27:33,870 --> 00:27:35,580 That's still a rumor. 366 00:27:36,290 --> 00:27:38,960 Even if Inoue is a demon like everyone's confession, 367 00:27:39,040 --> 00:27:41,080 Ferreira will remain for him. 368 00:27:48,282 --> 00:27:50,849 One of us must go to Nagasaki and find it. 369 00:27:50,970 --> 00:27:52,140 Too dangerous! 370 00:27:52,800 --> 00:27:54,720 For us, and for people who protect us. 371 00:27:56,390 --> 00:27:59,430 We send Kichijiro, he returns brings a message then we can act. 372 00:27:59,520 --> 00:28:00,730 Are you angry? 373 00:28:01,400 --> 00:28:02,860 Where is he? 374 00:28:02,940 --> 00:28:04,320 He has never been here. 375 00:28:04,980 --> 00:28:07,480 He is always drunk, you know he can't be trusted. 376 00:28:07,570 --> 00:28:08,580 What can we do? 377 00:28:08,650 --> 00:28:10,410 We must do something to find Father Ferreira. 378 00:28:24,540 --> 00:28:25,790 Let's get out. 379 00:28:25,880 --> 00:28:27,090 Let's take a risk. 380 00:28:27,170 --> 00:28:28,540 Only for a moment. 381 00:28:41,850 --> 00:28:42,850 Look. 382 00:28:49,240 --> 00:28:50,580 That is a sign from God. 383 00:29:07,460 --> 00:29:08,630 Don't move. 384 00:29:11,470 --> 00:29:13,320 Someone is watching us. 385 00:29:48,090 --> 00:29:49,300 Padre. 386 00:29:54,130 --> 00:29:55,210 Padre. 387 00:30:00,520 --> 00:30:02,730 No, no, no. That is not a sign. 388 00:30:21,410 --> 00:30:22,950 Padre. 389 00:30:23,870 --> 00:30:26,830 Don't be afraid. It is okay. 390 00:30:28,000 --> 00:30:30,580 We will not hurt you. 391 00:30:31,420 --> 00:30:34,880 We are Christians, Padre. Christian! 392 00:30:35,470 --> 00:30:36,930 Christian. 393 00:30:40,850 --> 00:30:42,810 We need you. 394 00:30:52,900 --> 00:30:54,060 No, no! 395 00:30:54,440 --> 00:30:56,900 Sebastião, hey! No! Sebastião! 396 00:31:00,410 --> 00:31:01,920 Padre! 397 00:31:04,750 --> 00:31:07,750 We have scared you. We are sorry. 398 00:31:10,170 --> 00:31:14,800 We want to ask you to come to our village, to Gotō. 399 00:31:15,880 --> 00:31:17,840 People there miss our faith. 400 00:31:18,090 --> 00:31:20,260 Our children need you. 401 00:31:20,850 --> 00:31:23,440 We have no Mass, there is no confession. 402 00:31:26,770 --> 00:31:28,610 All we can do is pray. 403 00:31:32,570 --> 00:31:34,050 How do you know we are here? 404 00:31:37,110 --> 00:31:39,860 Who told you? Is it one of the faithful? 405 00:31:42,910 --> 00:31:46,710 There is a Christian from our village, Kichijiro. 406 00:31:48,500 --> 00:31:49,500 Kichijiro? 407 00:31:53,040 --> 00:31:54,670 Kichijiro us? 408 00:31:55,550 --> 00:31:57,350 He said, he came here 409 00:31:58,260 --> 00:31:59,260 with you. 410 00:32:00,590 --> 00:32:02,130 Yes, but he is not a Christian. 411 00:32:02,640 --> 00:32:03,980 Yes, (he is Christian). 412 00:32:05,175 --> 00:32:10,242 It is true, he spoke denying God to Inquisitors, 413 00:32:09,640 --> 00:32:10,810 Inoue-sama. 414 00:32:11,310 --> 00:32:13,940 But that was eight years ago. 415 00:32:24,830 --> 00:32:27,210 The whole family is sentenced to death. 416 00:32:28,330 --> 00:32:30,170 He speaks denying God. 417 00:32:30,330 --> 00:32:32,500 But he still believes. 418 00:32:37,170 --> 00:32:38,380 No. No. 419 00:32:38,510 --> 00:32:40,350 They need priest di Gotō. 420 00:32:40,430 --> 00:32:41,430 No, Padre. 421 00:32:41,510 --> 00:32:43,150 But Mokichi, we will come back here. 422 00:32:43,180 --> 00:32:45,070 - No, no, Padre! - We will come back here. 423 00:32:45,100 --> 00:32:48,440 I don't know the people of Gotō. 424 00:32:48,520 --> 00:32:51,980 So I don't know, whether they can be trusted. 425 00:32:52,100 --> 00:32:54,600 They are Christians. Like us. 426 00:32:54,730 --> 00:32:56,850 Kichijiro told them to come here. 427 00:32:57,360 --> 00:32:58,990 I'm not sure why. 428 00:32:59,070 --> 00:33:00,490 Why did he do it? 429 00:33:00,820 --> 00:33:02,480 Kichijiro took us here to Tomogi. 430 00:33:06,030 --> 00:33:08,070 Only for a few days. 431 00:33:11,370 --> 00:33:16,330 But one person will stay here? I beg. 432 00:34:15,060 --> 00:34:16,180 We lose them. 433 00:35:16,460 --> 00:35:17,550 OK. 434 00:35:33,010 --> 00:35:35,550 The fear I feel during the journey fades away Because of the joy that greeted me, I was almost as big as I had. 435 00:35:36,680 --> 00:35:40,520 Even when I saw Kichijiro who somehow welcomed me. 436 00:35:43,320 --> 00:35:46,880 Come here! 437 00:35:50,360 --> 00:35:51,490 I thank God because I brought me here. 438 00:35:51,570 --> 00:35:53,860 439 00:36:02,590 --> 00:36:05,720 On that day, believers receive new hope. 440 00:36:07,720 --> 00:36:09,060 And I am updated. 441 00:36:12,687 --> 00:36:16,995 Simili modo postquam coenatus est, accipiens et hunc praeclarum. 442 00:36:17,080 --> 00:36:20,800 Calicem in santas ac manus suas venerabiles. 443 00:36:21,230 --> 00:36:22,990 And they come to me. 444 00:36:23,060 --> 00:36:24,700 deditque discipulis suis, dicens... 445 00:36:24,820 --> 00:36:28,320 Not only from Gotō, Christians travel 446 00:36:28,400 --> 00:36:30,570 through mountains from other villages. 447 00:36:32,070 --> 00:36:34,400 I feel, God alone is so close. 448 00:36:35,620 --> 00:36:37,830 Their lives here are so hard. 449 00:36:37,910 --> 00:36:40,280 They live like animals and die like animals. 450 00:36:42,080 --> 00:36:45,670 But Christ did not die for those who are good and beautiful. 451 00:36:45,750 --> 00:36:47,500 That's quite easy. 452 00:36:47,590 --> 00:36:51,810 The hard thing is to die for the oppressed and corrupt. 453 00:36:53,470 --> 00:36:56,100 But here I know, I am one of them 454 00:36:56,600 --> 00:36:59,270 and I share spiritual hunger with them. 455 00:37:03,480 --> 00:37:05,360 Another prayer answered by Gotō. 456 00:37:06,940 --> 00:37:09,230 There I know the first true news 457 00:37:09,320 --> 00:37:11,950 from someone who might know about Father Ferreira. 458 00:37:12,030 --> 00:37:13,040 Oh 459 00:37:13,450 --> 00:37:14,910 Padre Ferreira. 460 00:37:14,990 --> 00:37:16,360 Padre Ferreira. 461 00:37:16,620 --> 00:37:18,080 - Yes, do you know him? - Yes. 462 00:37:18,160 --> 00:37:19,240 - Do you know him? - Yes. 463 00:37:19,330 --> 00:37:20,790 - Have you seen him? - Yes. 464 00:37:23,250 --> 00:37:24,760 When? 465 00:37:25,790 --> 00:37:28,710 He prays for babies and... 466 00:37:28,800 --> 00:37:30,390 - Babies. (Infant) - Ba..i? 467 00:37:30,460 --> 00:37:31,500 Babies. 468 00:37:32,170 --> 00:37:33,880 - Babies! Baby! (Baby) - Babies. 469 00:37:33,970 --> 00:37:35,220 - Yes! - Sorry, baby. (Infant) 470 00:37:35,300 --> 00:37:37,300 And, sick, sick. (sick people) 471 00:37:38,470 --> 00:37:40,090 Di, Shimachi. 472 00:37:40,680 --> 00:37:42,600 - Shimachi. Shimachi. - Shimachi 473 00:37:43,310 --> 00:37:47,480 But before that problem. 474 00:37:48,690 --> 00:37:49,730 Oh where is that? 475 00:37:49,820 --> 00:37:52,660 - Near Nagasaki. Nagasaki. - Nagasaki. 476 00:37:52,990 --> 00:37:56,000 But it's very dangerous. It's dangerous to go there. 477 00:37:58,990 --> 00:38:00,550 I don't know, I don't know. 478 00:38:02,660 --> 00:38:05,490 They are desperate for real signs of faith. 479 00:38:06,290 --> 00:38:07,960 So I provide as best I can. 480 00:38:09,710 --> 00:38:12,460 I am worried they will judge the lack of signs of faith, 481 00:38:12,550 --> 00:38:14,010 more than faith itself. 482 00:38:16,140 --> 00:38:18,140 But how could we ignore them? 483 00:38:19,720 --> 00:38:22,720 And finally, I have to part with my rosary. 484 00:38:41,870 --> 00:38:43,250 Kichijiro! 485 00:38:43,580 --> 00:38:44,880 Kichijiro! 486 00:38:47,830 --> 00:38:50,620 Di Gotō, I'm really overwhelmed. 487 00:38:50,710 --> 00:38:55,210 I baptize more than one hundred adults and children, hear countless confessions. 488 00:38:56,010 --> 00:39:00,390 But from Kichijiro I feel the greatest need. 489 00:39:03,390 --> 00:39:05,050 You don't take the rosary 490 00:39:05,850 --> 00:39:07,260 I don't deserve it. 491 00:39:08,190 --> 00:39:09,240 Why? 492 00:39:11,230 --> 00:39:12,650 Because you have denied God? 493 00:39:13,360 --> 00:39:14,410 Yes. 494 00:39:18,110 --> 00:39:19,530 But only for life. 495 00:39:21,080 --> 00:39:22,670 My whole family... 496 00:39:22,740 --> 00:39:24,530 Inoue Inquisitor, 497 00:39:24,620 --> 00:39:27,120 want us to give up our faith. 498 00:39:28,500 --> 00:39:31,760 Stepping on Jesus with our feet. 499 00:39:33,250 --> 00:39:35,080 Only once, just step on. 500 00:39:36,800 --> 00:39:38,430 But they don't want to do it. 501 00:39:41,260 --> 00:39:44,220 But I have done. 502 00:39:54,150 --> 00:39:56,980 But I can't leave them, Even if I have denied God. 503 00:39:59,110 --> 00:40:01,570 So I saw them die. 504 00:40:08,870 --> 00:40:11,580 Wherever I go, 505 00:40:17,470 --> 00:40:19,390 I see fire and smell of meat. 506 00:40:19,470 --> 00:40:23,100 When I see you and Padre Garupe for the first time, 507 00:40:24,220 --> 00:40:28,970 I start to believe 508 00:40:29,810 --> 00:40:31,100 that God might bring me back! 509 00:40:33,190 --> 00:40:35,320 Because in my dream, 510 00:40:37,780 --> 00:40:40,580 the fire is no longer so bright! 511 00:40:42,530 --> 00:40:45,530 Do you want me to hear your confession now? 512 00:41:03,840 --> 00:41:06,180 Bless me, Padre. 513 00:41:15,520 --> 00:41:17,020 because I have sinned. 514 00:41:19,440 --> 00:41:20,690 Six days in Gotō and Kichijiro faith renewal 515 00:41:30,620 --> 00:41:35,040 516 00:41:35,330 --> 00:41:38,000 makes me feel that my life is worth 517 00:41:38,500 --> 00:41:41,880 and that I really can be useful for people in this country, 518 00:41:41,970 --> 00:41:43,220 at the end of the Earth. 519 00:41:48,010 --> 00:41:51,890 People from Inquisitors, they are in the village. 520 00:41:52,020 --> 00:41:53,480 They catch Ichizo. 521 00:43:20,560 --> 00:43:22,140 We have been told... 522 00:43:22,630 --> 00:43:24,260 ... some of you... 523 00:43:25,030 --> 00:43:25,100 ... like this poor person... 524 00:43:26,520 --> 00:43:27,950 ... are Christians. 525 00:43:32,295 --> 00:43:35,095 But we pay taxes every year... 526 00:43:35,097 --> 00:43:38,397 ... and do our duty for the country. 527 00:43:38,600 --> 00:43:41,500 We worship Buddhas in the Temple. 528 00:43:42,060 --> 00:43:43,320 I know well... 529 00:43:43,290 --> 00:43:47,100 ... that all of you are good people. 530 00:43:47,800 --> 00:43:49,600 We just want to hear about... 531 00:43:49,590 --> 00:43:51,600 ... who's hugging... 532 00:43:51,635 --> 00:43:54,205 ... banned faith... 533 00:43:54,400 --> 00:43:55,900 ... and who... 534 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 ... who hides them. 535 00:43:59,075 --> 00:44:02,575 Before the time comes, we will know who they are. 536 00:44:09,185 --> 00:44:11,485 Think of rewards for every information. 537 00:44:11,565 --> 00:44:13,765 As much as this silver. 538 00:44:18,750 --> 00:44:21,750 Don't look so scared. 539 00:44:22,030 --> 00:44:24,730 We give them three days. 540 00:44:27,230 --> 00:44:29,230 Release him. 541 00:44:31,030 --> 00:44:33,530 You have three days. 542 00:44:34,300 --> 00:44:36,300 We will release it. 543 00:44:38,000 --> 00:44:41,800 But if we don't hear anything in three days... 544 00:44:41,900 --> 00:44:44,000 ... as an addition to him... 545 00:44:44,800 --> 00:44:49,000 I will take three other hostages. 546 00:44:49,600 --> 00:44:53,400 The four hostages will be sent to Nagasaki. 547 00:44:57,350 --> 00:44:58,200 One of them... 548 00:44:58,300 --> 00:45:00,100 ... surely you are. 549 00:45:22,980 --> 00:45:26,360 No, we are not afraid to die, Padre, 550 00:45:26,480 --> 00:45:28,480 and we will never submit you. 551 00:45:28,570 --> 00:45:29,990 Nobody has to die. 552 00:45:30,070 --> 00:45:33,540 No. But we will be in danger good if you go or live here. 553 00:45:33,610 --> 00:45:35,400 Therefore, stay high. Stay up 554 00:45:36,280 --> 00:45:37,490 We will never give you up. 555 00:45:37,580 --> 00:45:40,000 But they will continue to come if we stay. 556 00:45:40,080 --> 00:45:42,840 They will destroy the whole village and kill all of you, when we hide. 557 00:45:42,870 --> 00:45:44,120 No. 558 00:45:44,210 --> 00:45:46,720 Yes, we have no choice, Mokichi. That is the only thing that can be done. 559 00:45:46,790 --> 00:45:48,620 This will keep you from danger. 560 00:45:49,550 --> 00:45:51,470 We can hide on the Kichijiro island. 561 00:45:54,890 --> 00:45:56,060 My Island? 562 00:45:57,720 --> 00:46:01,800 No. It makes no difference between here and there. 563 00:46:01,980 --> 00:46:04,150 They will come to Gotō, They will search. 564 00:46:05,150 --> 00:46:06,990 The same thing will happen (at Gotō). 565 00:46:08,280 --> 00:46:09,250 No! 566 00:46:09,280 --> 00:46:10,280 They have to go. 567 00:46:10,450 --> 00:46:13,550 The padre must go. 568 00:46:13,820 --> 00:46:16,320 That way, we will be safe! 569 00:46:16,740 --> 00:46:18,060 You can't say that! 570 00:46:18,470 --> 00:46:21,500 They come to spread the teachings of Deusu (Allah). 571 00:46:22,240 --> 00:46:23,450 We can't submit them... 572 00:46:23,720 --> 00:46:27,000 ... to Inoue-sama's torture after everything they have done to us. 573 00:46:27,450 --> 00:46:29,500 They have placed us all in danger! 574 00:46:29,750 --> 00:46:33,400 We will not be in this trouble, if the Padres don't come! 575 00:46:34,900 --> 00:46:37,000 Shut up! Shut up 576 00:46:39,300 --> 00:46:41,300 We will protect... 577 00:46:41,500 --> 00:46:43,500 ... the Padres. 578 00:46:45,350 --> 00:46:46,970 You will stay. 579 00:46:49,150 --> 00:46:52,550 Now we have to choose two more people to join us. 580 00:46:54,240 --> 00:46:57,330 I, Mokichi, 581 00:46:57,410 --> 00:46:59,540 and two other hostages. 582 00:47:00,120 --> 00:47:02,740 Who will join with me and Mokichi .. 583 00:47:03,790 --> 00:47:07,050 and become hostages to glorify Deusu (Allah)? 584 00:47:38,580 --> 00:47:40,800 Kichijiro isn't from here. 585 00:47:41,230 --> 00:47:42,800 Why isn't he alone? 586 00:47:46,170 --> 00:47:47,500 Yes. 587 00:47:48,600 --> 00:47:51,300 For our good, will you go? 588 00:47:51,430 --> 00:47:53,700 The officers won't be so hard on you. 589 00:47:53,750 --> 00:47:56,000 The Tomogi people they want. 590 00:47:56,400 --> 00:47:58,410 He is not here. 591 00:47:58,420 --> 00:48:01,000 He could be someone who reports us. 592 00:48:01,640 --> 00:48:03,100 I am not an informant! 593 00:48:04,050 --> 00:48:05,500 Padre, let them know! 594 00:48:05,770 --> 00:48:07,980 I am not an informant! 595 00:48:08,270 --> 00:48:09,780 I have confessed all of my sins! 596 00:48:09,940 --> 00:48:12,000 If you have received God's blessing... 597 00:48:12,260 --> 00:48:13,600 ... do it like that. 598 00:48:13,840 --> 00:48:15,900 Glorify Him with your life. 599 00:48:16,100 --> 00:48:17,180 Right. 600 00:48:17,210 --> 00:48:19,150 Honor? What do you say? 601 00:48:19,220 --> 00:48:21,100 True Christians must know! 602 00:48:21,250 --> 00:48:23,500 I'll hit your head! 603 00:48:24,200 --> 00:48:25,200 Hey! 604 00:48:31,670 --> 00:48:32,670 I beg you! 605 00:48:34,160 --> 00:48:35,200 Going from our place. 606 00:48:36,000 --> 00:48:37,500 I beg you! 607 00:48:46,270 --> 00:48:47,310 Padre? 608 00:48:54,650 --> 00:48:55,650 Pa... Padre. 609 00:48:57,150 --> 00:49:01,110 If we are forced to step on 610 00:49:01,530 --> 00:49:04,650 God in fumie. 611 00:49:08,160 --> 00:49:10,240 You must pray to be brave, Mokichi. 612 00:49:10,830 --> 00:49:12,490 But if we don't do what they want, 613 00:49:13,290 --> 00:49:16,000 will be dangerous for everyone in the village. 614 00:49:16,210 --> 00:49:17,830 They can be put in jail! 615 00:49:18,420 --> 00:49:19,670 Arrested forever. 616 00:49:20,920 --> 00:49:22,340 What should we do? 617 00:49:23,760 --> 00:49:25,260 Step on. 618 00:49:25,550 --> 00:49:26,760 Step on. 619 00:49:28,220 --> 00:49:29,640 It's okay we step on it. 620 00:49:31,560 --> 00:49:32,850 What are you saying? 621 00:49:35,230 --> 00:49:36,230 Not allowed! 622 00:49:38,530 --> 00:49:41,580 Mokichi, you can't. 623 00:49:45,700 --> 00:49:50,450 Ne permittas me half a te. Ab hoste maligno defende me. 624 00:49:50,700 --> 00:49:58,050 In hora mortis meae voca me. Et iube me venire ad te, ut cum Sanctis tuis laudem te, in saecula saeculorum. 625 00:49:58,100 --> 00:49:59,090 Amen. 626 00:50:13,940 --> 00:50:15,820 I made this for Jiisama. 627 00:50:17,011 --> 00:50:20,211 Only this is what we have. 628 00:50:19,980 --> 00:50:21,230 Until you come. 629 00:50:23,740 --> 00:50:26,580 Take this, please. 630 00:50:29,240 --> 00:50:30,610 In the name of Jesus. 631 00:50:35,920 --> 00:50:39,630 Your faith strengthens me, Mokichi. 632 00:50:40,880 --> 00:50:44,100 I hope, I can do a lot for you. 633 00:50:45,090 --> 00:50:46,590 My love for God is so strong. 634 00:50:49,050 --> 00:50:50,760 Could it be the same as faith? 635 00:50:53,060 --> 00:50:54,110 Yes. 636 00:50:56,400 --> 00:50:58,440 Yes. That should be the case. 637 00:51:14,290 --> 00:51:15,540 These people 638 00:51:15,620 --> 00:51:18,580 is the most loyal of all God's creations on Earth. 639 00:51:20,590 --> 00:51:23,930 Romo Valignano I confess, I began to wonder. 640 00:51:25,130 --> 00:51:29,720 God gives trials to test us and everything He does is good. 641 00:51:29,800 --> 00:51:32,800 And I pray to live these trials like His Son. 642 00:51:33,850 --> 00:51:37,400 But why should their exams be so terrible? 643 00:51:41,020 --> 00:51:43,520 And why, when I see my own heart, 644 00:51:44,780 --> 00:51:47,950 do the answers I give to them look very weak? 645 00:52:02,000 --> 00:52:03,000 Hit it! 646 00:52:44,420 --> 00:52:46,900 Everything does it as instructed. 647 00:52:48,130 --> 00:52:49,500 But that isn't enough. 648 00:52:52,100 --> 00:52:53,700 Do you think we were fooled easily? 649 00:52:55,300 --> 00:52:57,100 We pay attention... 650 00:52:58,350 --> 00:52:59,800 ... from the way you breathe... 651 00:53:00,160 --> 00:53:01,900 ... becomes heavy now. 652 00:53:02,245 --> 00:53:03,745 That's impossible! 653 00:53:04,340 --> 00:53:06,010 Because we are Buddhist. 654 00:53:07,760 --> 00:53:09,260 Alright! 655 00:53:12,300 --> 00:53:14,300 We try in another way. 656 00:53:20,150 --> 00:53:21,500 Spit this! 657 00:53:23,025 --> 00:53:24,550 ... And say... 658 00:53:25,000 --> 00:53:26,400 ... what you call Blessed Virgin... 659 00:53:26,700 --> 00:53:28,300 ... are prostitutes. 660 00:53:33,250 --> 00:53:37,450 You... Spit... Spit this! 661 00:53:38,465 --> 00:53:42,265 - Spit this! Spit! - Hurry up! 662 00:53:45,470 --> 00:53:48,570 - You are Christian. - Jiisama... 663 00:53:48,800 --> 00:54:03,800 - Your turn. This spit! Stupid! Spit! - Come on! Stupid. Spit fast! 664 00:54:06,100 --> 00:54:09,450 It turns out you are also a Christian. 665 00:54:15,695 --> 00:54:20,695 - Spit! - Come on! - Hurry up! 666 00:54:21,219 --> 00:54:29,619 - Spit! - You are Christian? - Ingkari! 667 00:54:33,167 --> 00:54:35,667 Go! 668 00:54:39,330 --> 00:54:41,920 The old Ichizo doesn't do it. 669 00:54:42,040 --> 00:54:43,670 Mokichi doesn't want to. 670 00:54:45,080 --> 00:54:47,500 But Kichijiro did it where the others failed. 671 00:54:49,328 --> 00:54:52,195 I have to believe he suffered along with others. 672 00:54:55,685 --> 00:54:57,910 You are Christian too. 673 00:54:58,410 --> 00:55:01,410 They are all Christians. 674 00:55:01,600 --> 00:55:04,300 Catch them! 675 00:55:20,565 --> 00:55:24,065 Hey drink! 676 00:55:36,630 --> 00:55:38,390 They are given sake. 677 00:55:39,050 --> 00:55:42,380 Like Roman soldiers who offer vinegar to Christ in the sacred heart. (Matthew 27:48) 678 00:55:46,890 --> 00:55:49,430 I pray, so they remember the suffering of our Lord. 679 00:55:50,270 --> 00:55:52,390 and take courage and tranquility from it. 680 00:56:25,970 --> 00:56:26,970 Deus. (God) 681 00:56:27,995 --> 00:56:29,480 Deus! 682 00:56:49,500 --> 00:56:51,500 Paraíso. (Firdaus) 683 00:57:10,690 --> 00:57:11,730 Deus-sama. (God God) 684 00:57:14,810 --> 00:57:17,350 Accept Jiisama's spirit. 685 00:57:20,082 --> 00:57:22,800 Jiisama's suffering has ended. 686 00:57:24,620 --> 00:57:27,000 Accept him, Lord. 687 00:57:30,025 --> 00:57:30,900 God! 688 00:57:31,100 --> 00:57:32,500 God! 689 00:57:33,595 --> 00:57:35,000 In your glory. 690 00:57:37,227 --> 00:57:38,500 I beg... 691 00:57:38,700 --> 00:57:40,000 Jesus! 692 00:58:21,840 --> 00:58:24,130 Mokichi lasted four days until he died. 693 00:58:30,470 --> 00:58:32,390 At the end of his life he sang a hymn. 694 00:58:33,770 --> 00:58:35,900 There is only his voice. 695 00:58:36,900 --> 00:58:38,240 Village people, 696 00:58:38,310 --> 00:58:41,230 who gather on the beach, always silent. 697 00:59:14,750 --> 00:59:17,750 - Pick up the body - Good! 698 01:00:23,800 --> 01:00:26,800 - Burn! - Good! 699 01:00:33,600 --> 01:00:35,560 People watch closely, 700 01:00:35,680 --> 01:00:38,180 so that his body cannot be buried Christianly. 701 01:00:41,690 --> 01:00:44,110 Mokichi's body is so heavy with water, 702 01:00:44,190 --> 01:00:47,730 so that the flame becomes smoke before his body finally burns. 703 01:00:50,780 --> 01:00:53,240 Remnants of bones scattered in the sea, 704 01:00:53,370 --> 01:00:55,370 so you can't do respect for them. 705 01:01:04,710 --> 01:01:08,960 Romo Valignano, you will say that their death is not meaningless. 706 01:01:09,016 --> 01:01:12,816 Surely, God hears prayers when they die. 707 01:01:13,050 --> 01:01:14,760 But does He hear their screams? 708 01:01:15,760 --> 01:01:18,680 How can I explain His silence to these people 709 01:01:18,770 --> 01:01:20,820 who has experienced so much suffering? 710 01:01:21,600 --> 01:01:24,980 I need all my strength to understand it myself. 711 01:01:27,400 --> 01:01:30,190 This might be my last report to you, Father. 712 01:01:30,280 --> 01:01:33,620 Today, we hear the news that the guards, are in the mountains to look for us. 713 01:01:34,620 --> 01:01:37,540 So we decided would be safer if we separated. 714 01:01:37,620 --> 01:01:39,580 They are right. 715 01:01:39,660 --> 01:01:41,740 If we leave, maybe they are still alive. 716 01:01:41,870 --> 01:01:43,140 Don't say that, that's not true. 717 01:01:43,170 --> 01:01:45,380 And we don't hesitate. That will be our death. 718 01:01:45,460 --> 01:01:46,730 Do we give up? What is what we do? 719 01:01:46,750 --> 01:01:48,170 - Do we run away? - No. 720 01:01:48,250 --> 01:01:49,450 After someone who has died for us. 721 01:01:49,760 --> 01:01:51,100 They don't die for us. 722 01:01:51,170 --> 01:01:53,000 Garupe, they don't die for us. 723 01:01:54,470 --> 01:01:56,100 I feel like a coward. 724 01:02:06,770 --> 01:02:08,060 Love me with you. 725 01:02:08,360 --> 01:02:09,950 I pray to be as strong as you are. 726 01:02:17,780 --> 01:02:21,820 Father Garupe will continue mission to Hirado. 727 01:02:21,910 --> 01:02:22,990 And I will go back to Gotō. 728 01:02:23,750 --> 01:02:25,920 Francisco, stay alive! 729 01:02:27,590 --> 01:02:28,840 Stay alive! 730 01:02:29,880 --> 01:02:34,010 Father, I apologize for my weaknesses and doubts. 731 01:02:35,510 --> 01:02:37,800 And I beg you to remember Father Garupe and me 732 01:02:37,890 --> 01:02:39,890 in your Misamu and your prayers. 733 01:02:42,350 --> 01:02:44,220 Your obedient Son. 734 01:03:02,330 --> 01:03:04,000 I imagine Your Son 735 01:03:05,500 --> 01:03:07,000 nailed to a cross. 736 01:03:08,920 --> 01:03:11,800 My mouth tastes like vinegar. 737 01:03:21,640 --> 01:03:23,270 Is that Gotō? 738 01:03:27,150 --> 01:03:28,610 Is that Gotō? 739 01:03:35,570 --> 01:03:37,860 Father in Heaven is blessed by your name. 740 01:03:38,700 --> 01:03:41,410 I am just a stranger who brings disaster. 741 01:03:42,370 --> 01:03:44,380 And that's what they think about me now. 742 01:04:48,730 --> 01:04:50,900 I dream about St. Francis (Xavierius) us. 743 01:04:53,110 --> 01:04:57,200 What happened to all the possibilities the noble ones he found here? 744 01:05:01,490 --> 01:05:03,200 What have I done for Christ? 745 01:05:04,830 --> 01:05:06,710 What am I doing for Christ? 746 01:05:08,450 --> 01:05:10,240 What will I do for Christ? 747 01:05:23,010 --> 01:05:24,510 I feel so tempted. 748 01:05:24,600 --> 01:05:26,770 I feel so tempted to despair. 749 01:05:27,850 --> 01:05:29,230 I am afraid. 750 01:05:30,890 --> 01:05:32,930 The weight of your silence is frightening. 751 01:05:34,650 --> 01:05:36,450 I pray but I get lost. 752 01:05:39,570 --> 01:05:41,870 Or do I just pray to those who don't exist? 753 01:05:44,370 --> 01:05:45,790 Which doesn't exist. 754 01:05:46,780 --> 01:05:48,820 Because you are not there. 755 01:06:26,450 --> 01:06:28,370 I pray for Your forgiveness. 756 01:06:47,010 --> 01:06:50,090 If my report is now ends suddenly, 757 01:06:50,180 --> 01:06:51,930 Don't think we are dead. 758 01:06:53,430 --> 01:06:55,680 Because if Garupe and I die, 759 01:06:55,770 --> 01:06:58,100 The Japanese church died with us. 760 01:07:22,510 --> 01:07:24,260 I think I'm being followed. 761 01:07:25,220 --> 01:07:26,810 Are you okay, Padre? 762 01:07:28,720 --> 01:07:29,770 Sorry. 763 01:07:42,230 --> 01:07:43,230 Padre? 764 01:07:48,030 --> 01:07:50,320 Why did you come back here, Padre? 765 01:07:50,410 --> 01:07:52,160 This place is dangerous. 766 01:07:53,540 --> 01:07:55,630 We must be careful. 767 01:07:55,710 --> 01:07:59,050 There is a prize of 300 silver pieces to hand you over. 768 01:07:59,130 --> 01:08:00,670 Three hundred. 769 01:08:01,460 --> 01:08:03,080 Judas only gets 30. 770 01:08:03,800 --> 01:08:07,010 There are Christians near the village. 771 01:08:07,090 --> 01:08:08,460 Not far away 772 01:08:11,930 --> 01:08:14,900 We can hide there. I will protect you. 773 01:08:24,320 --> 01:08:26,370 Take it. Please. 774 01:08:29,320 --> 01:08:31,150 You must be very hungry. 775 01:08:50,680 --> 01:08:52,980 Mokichi and my family remain strong. 776 01:08:54,220 --> 01:08:55,510 I am very weak. 777 01:08:56,640 --> 01:08:57,640 Are you? 778 01:08:58,230 --> 01:09:00,150 You can definitely take care of yourself. 779 01:09:00,230 --> 01:09:01,570 Don't be selfish. 780 01:09:03,190 --> 01:09:04,320 I am like you. 781 01:09:05,690 --> 01:09:07,310 I have nowhere else to go. 782 01:09:09,650 --> 01:09:11,940 Where is the place for a weak man 783 01:09:14,330 --> 01:09:15,960 in the world like this? 784 01:09:26,130 --> 01:09:28,890 We want to confess to Mokichi and Ichizo? 785 01:09:43,350 --> 01:09:45,850 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti 786 01:09:46,360 --> 01:09:48,820 "What do you want to do, do it immediately." (John 13:27) 787 01:09:49,780 --> 01:09:52,700 Your Son's words to Judas at the Last Supper. 788 01:09:54,780 --> 01:09:56,400 Is he angry when he says it? 789 01:09:58,240 --> 01:09:59,820 Or do those words come from love? 790 01:10:01,210 --> 01:10:02,840 Are you okay, Padre? 791 01:10:02,920 --> 01:10:04,960 - You look so tired. - I am doing fine. 792 01:10:06,040 --> 01:10:08,330 The fish you give is very salty. 793 01:10:08,880 --> 01:10:10,550 I am thirsty! 794 01:10:11,260 --> 01:10:12,930 - What? - I am thirsty! 795 01:10:15,260 --> 01:10:17,420 - Our Lord says that. - Yes 796 01:10:18,560 --> 01:10:20,560 - Take water. - Ah. 797 01:10:20,640 --> 01:10:21,640 Kichi... 798 01:10:22,980 --> 01:10:24,980 - Take water. - Kichijiro! 799 01:10:28,230 --> 01:10:29,520 Kichijiro. 800 01:10:40,830 --> 01:10:43,040 Sorry, I dropped the water, Padre. 801 01:10:43,750 --> 01:10:45,050 I think something is wrong. 802 01:10:46,000 --> 01:10:47,580 But never mind. 803 01:10:47,750 --> 01:10:49,620 There is a river not far from here. 804 01:10:49,920 --> 01:10:51,960 You can drink as much as you want. 805 01:10:55,930 --> 01:10:56,930 Come here. 806 01:12:17,590 --> 01:12:18,590 Capture! 807 01:12:23,140 --> 01:12:24,140 Road! 808 01:12:28,140 --> 01:12:30,390 Padre, forgive me! 809 01:12:34,440 --> 01:12:35,770 Padre? 810 01:12:43,200 --> 01:12:45,410 I pray for God's forgiveness! 811 01:12:47,410 --> 01:12:50,660 Will he forgive him? Even me? 812 01:13:33,630 --> 01:13:35,170 Praise be to God. 813 01:13:37,920 --> 01:13:39,590 Who is your name? 814 01:13:40,050 --> 01:13:41,720 - Monika. - Ah. 815 01:13:41,800 --> 01:13:43,960 Like Mother St. Augustine. 816 01:13:44,300 --> 01:13:46,010 My baptism. 817 01:13:46,100 --> 01:13:47,810 This man is Juan. 818 01:13:49,600 --> 01:13:52,850 He wants his name like our priest, Juan, 819 01:13:52,940 --> 01:13:55,240 who died at Unzen. 820 01:13:57,270 --> 01:13:59,560 There will be many more who will join him. 821 01:14:01,240 --> 01:14:02,790 You understand. 822 01:14:07,410 --> 01:14:10,960 Why... Why do you see me like that? 823 01:14:13,000 --> 01:14:14,510 Why are you so calm? 824 01:14:15,790 --> 01:14:18,580 We will all die! 825 01:14:19,510 --> 01:14:20,840 Like that! 826 01:14:30,970 --> 01:14:32,180 Sorry. 827 01:14:33,940 --> 01:14:36,490 Sorry. thanks. Thank you for the food. 828 01:14:38,270 --> 01:14:39,480 Thank you again. 829 01:14:40,230 --> 01:14:41,690 Padre... 830 01:14:41,780 --> 01:14:43,660 Our Father, 831 01:14:43,740 --> 01:14:46,500 Padre Juan said that if we die, 832 01:14:46,570 --> 01:14:48,900 we will go to paraíso (Firdaus). 833 01:14:48,990 --> 01:14:49,990 Paradise. 834 01:14:50,700 --> 01:14:52,280 Yes, that's true. 835 01:14:52,370 --> 01:14:54,080 Isn't it better to die? 836 01:14:54,160 --> 01:14:56,830 Paraíso is much better than here. 837 01:14:56,920 --> 01:14:58,340 There is no hunger 838 01:14:58,630 --> 01:15:01,800 Never hurt. No tax, no hard work. 839 01:15:03,260 --> 01:15:04,930 Yes, of course. 840 01:15:05,880 --> 01:15:09,010 Padre Juan is right. 841 01:15:09,100 --> 01:15:13,520 There is no hard work in Paraíso. 842 01:15:14,560 --> 01:15:16,390 There is no work at all. 843 01:15:16,480 --> 01:15:18,900 There is no tax. 844 01:15:20,190 --> 01:15:22,020 There is no suffering. 845 01:15:22,400 --> 01:15:25,270 We will all be united with God. 846 01:15:25,360 --> 01:15:27,820 There will be no pain. 847 01:15:44,700 --> 01:15:48,600 I hope you guys stop make a lot of trouble. 848 01:15:49,350 --> 01:15:50,400 Please. 849 01:15:50,800 --> 01:15:52,300 At this age we... 850 01:15:53,500 --> 01:15:56,300 ... we shouldn't travel away with heat like this. 851 01:15:58,250 --> 01:15:59,800 And dusty... 852 01:16:04,300 --> 01:16:06,600 Especially this year the worst. 853 01:16:08,600 --> 01:16:10,300 And everything really isn't necessary. 854 01:16:15,100 --> 01:16:18,500 With just a little effort... 855 01:16:19,430 --> 01:16:21,500 ... to understand our point of view. 856 01:16:22,530 --> 01:16:25,030 We don't hate you. 857 01:16:27,000 --> 01:16:29,800 You alone caused it. 858 01:16:31,545 --> 01:16:32,500 And you guys can... 859 01:16:33,000 --> 01:16:35,500 ... get rid of yourself. 860 01:16:40,930 --> 01:16:43,500 No need to feel lost. 861 01:16:44,250 --> 01:16:46,900 I will give you time to think about it. 862 01:16:49,550 --> 01:16:51,800 Then you can give a reasonable answer to me. 863 01:16:52,900 --> 01:16:54,200 Go. 864 01:17:01,540 --> 01:17:03,080 No, not you. 865 01:17:03,170 --> 01:17:04,630 You stay! 866 01:17:18,230 --> 01:17:21,190 You understand, what do I say to them? 867 01:17:21,940 --> 01:17:24,440 Is your Japanese good enough? 868 01:17:26,400 --> 01:17:28,650 - I see your eyes. - Oh 869 01:17:30,030 --> 01:17:32,870 And what do you think when seeing it? 870 01:17:36,700 --> 01:17:37,950 They are stupid people. 871 01:17:38,040 --> 01:17:39,880 Farmers. 872 01:17:41,540 --> 01:17:45,460 God, restore their suffering and keep them safe in your hands. 873 01:17:45,540 --> 01:17:48,790 They can talk to each other without stopping. 874 01:17:48,880 --> 01:17:51,300 And without deciding anything. 875 01:17:52,260 --> 01:17:54,770 But you understand, right? 876 01:17:57,720 --> 01:17:59,050 Say what you mean. 877 01:17:59,930 --> 01:18:03,770 All of that depends on you whether they are released, 878 01:18:04,730 --> 01:18:07,390 if you want to say just one word. 879 01:18:08,070 --> 01:18:09,070 Show them. 880 01:18:09,400 --> 01:18:11,230 Denies your faith. 881 01:18:13,660 --> 01:18:15,500 So what if I refuse? 882 01:18:15,570 --> 01:18:16,780 Will you kill me? 883 01:18:17,620 --> 01:18:20,420 The blood of the martyrs is the seed of the Church. 884 01:18:21,250 --> 01:18:25,010 Just like the priests you massacred in Ōmura and Nagasaki. 885 01:18:25,080 --> 01:18:27,210 We have learned from our mistakes. 886 01:18:27,290 --> 01:18:31,920 Killing priests and killing the farmers make the situation worse. 887 01:18:33,260 --> 01:18:38,690 If they die for their Lord, they think it only makes them stronger. 888 01:18:39,930 --> 01:18:43,680 If you feel you have to punish someone, my law alone! 889 01:18:48,820 --> 01:18:52,280 You don't talk like a good priest! 890 01:18:53,110 --> 01:18:57,190 If you are a real man, a really good priest, 891 01:18:57,280 --> 01:19:00,280 You must feel sorry for Christians. 892 01:19:00,870 --> 01:19:03,790 Isn't that right, Padre, isn't that right? 893 01:19:13,130 --> 01:19:16,960 The price for your glory is their suffering. 894 01:19:41,950 --> 01:19:43,660 Padre, 895 01:19:44,160 --> 01:19:46,330 Blessed be God, our Father. 896 01:19:47,710 --> 01:19:49,670 Blessed be He. 897 01:19:52,670 --> 01:19:56,440 Portuguese is a gift from your partner Father Cabral. 898 01:19:57,840 --> 01:20:00,840 I am asked to translate for your benefit. 899 01:20:03,930 --> 01:20:08,470 There is something to note that we may neglect in delivering subtlety (grammar) in your confession. 900 01:20:08,560 --> 01:20:11,350 If you are told to speak only in Japanese. 901 01:20:12,190 --> 01:20:13,440 Recognition? Uh... 902 01:20:13,530 --> 01:20:14,570 We want to do it well 903 01:20:14,730 --> 01:20:16,940 and we have a better understanding of your language 904 01:20:17,030 --> 01:20:18,580 than you understand about our language. 905 01:20:19,530 --> 01:20:23,700 Father Cabral never succeeded more than the word arigataya. 906 01:20:24,620 --> 01:20:28,800 As long as he lives here, he teaches, but does not want to learn. 907 01:20:28,870 --> 01:20:33,330 He hates our language, our food, our habits. 908 01:20:33,420 --> 01:20:35,710 I am not like him, I am not like Cabral. 909 01:20:35,800 --> 01:20:38,260 - Really? - Yes. 910 01:20:39,630 --> 01:20:42,340 We have our own religion, Padre. 911 01:20:42,430 --> 01:20:44,640 Unfortunately you don't know yet. 912 01:20:44,720 --> 01:20:47,300 No no, no. We only think in different ways. 913 01:20:47,390 --> 01:20:48,560 Right. 914 01:20:48,640 --> 01:20:51,220 You believe that our Buddha is just a human. 915 01:20:51,560 --> 01:20:52,980 Only humans. 916 01:20:53,060 --> 01:20:54,730 Even a Buddha dies. 917 01:20:55,650 --> 01:20:57,230 Like everyone. 918 01:20:57,320 --> 01:20:59,410 - He is not the Creator. - You don't understand. 919 01:21:01,070 --> 01:21:05,410 Padre, only Christians see the Buddha as just an ordinary human being. 920 01:21:05,910 --> 01:21:09,370 Our Buddha is a form that can be achieved by humans. 921 01:21:09,460 --> 01:21:13,840 Something bigger than himself, if he can overcome all his illusions. 922 01:21:13,920 --> 01:21:18,390 But you are attached to your illusion and call it faith. 923 01:21:18,470 --> 01:21:19,680 No, you don't understand. 924 01:21:19,760 --> 01:21:21,680 If someone follows God's commands, 925 01:21:21,760 --> 01:21:23,760 then he will have a peaceful and happy life . 926 01:21:23,850 --> 01:21:25,270 Yes. I see. 927 01:21:26,600 --> 01:21:29,190 Padre, this is very simple! 928 01:21:30,440 --> 01:21:31,440 "Korobu" 929 01:21:32,020 --> 01:21:34,100 Have you ever heard that word?... 930 01:21:35,110 --> 01:21:36,200 "Korobu" 931 01:21:37,320 --> 01:21:41,200 means to fall, lose, 932 01:21:41,280 --> 01:21:43,040 give up from faith. 933 01:21:43,110 --> 01:21:45,280 Apostasy, as you will say. 934 01:21:45,870 --> 01:21:46,870 Do that. 935 01:21:47,330 --> 01:21:51,880 If you are not apostate, the prisoners will be hung above the hole. 936 01:21:51,960 --> 01:21:57,010 Until you do it (apostasy), their lives have blood, drop by drop. 937 01:21:57,130 --> 01:22:00,550 Some last a few days, some don't. 938 01:22:00,630 --> 01:22:02,590 They die. 939 01:22:02,680 --> 01:22:06,140 They tortured Father Porro and Cassola above the hole. 940 01:22:06,220 --> 01:22:08,050 Have you ever heard of them? 941 01:22:08,140 --> 01:22:10,400 There is also someone called Pedro. 942 01:22:10,480 --> 01:22:11,650 And of course Ferreira. 943 01:22:12,390 --> 01:22:13,520 Ferreira? 944 01:22:13,730 --> 01:22:15,320 Do you know him? 945 01:22:17,980 --> 01:22:19,650 I have heard of him. 946 01:22:19,730 --> 01:22:23,070 No doubt about it. He is now famous throughout Japan. 947 01:22:23,150 --> 01:22:26,820 A priest with a Japanese name and a Japanese wife. 948 01:22:29,660 --> 01:22:31,660 - I don't believe you. - You can ask anyone. 949 01:22:32,710 --> 01:22:35,920 People on Nagasaki recognize and admire him. 950 01:22:38,920 --> 01:22:41,420 He is very respected at the moment, 951 01:22:41,510 --> 01:22:44,850 I believe that why did he come here from the beginning. 952 01:22:49,350 --> 01:22:51,350 Arrogant people. Like all of them. 953 01:22:52,850 --> 01:22:55,500 Which means he will eventually fall. 954 01:23:08,120 --> 01:23:10,710 I think that martyrdom will be my safety. 955 01:23:11,290 --> 01:23:14,750 Please, help God, don't let me get embarrassed. 956 01:23:16,210 --> 01:23:17,880 Look! He is so big! 957 01:23:18,960 --> 01:23:21,040 God is my refuge and my liberator. 958 01:23:21,130 --> 01:23:23,640 My God is my helper, and in Him I put my trust. 959 01:23:23,720 --> 01:23:26,810 With priceless blood, which was spilled by our Eternal King, 960 01:23:26,890 --> 01:23:29,390 which is intended for the redemption of the world. 961 01:23:41,230 --> 01:23:43,400 Why did you follow me? 962 01:23:46,740 --> 01:23:48,500 Stop following me! 963 01:24:20,360 --> 01:24:23,490 Thank God for good days here. 964 01:24:25,820 --> 01:24:28,540 Jesus taught me to love everyone. 965 01:24:28,610 --> 01:24:33,110 But I can't feel love for those who tortured our friends to death. 966 01:24:34,040 --> 01:24:36,460 I'm angry. I can't love them. 967 01:24:36,540 --> 01:24:40,550 Even the guard has been touched by Your hand, Lord. 968 01:24:40,630 --> 01:24:42,260 I feel guilty. 969 01:24:42,340 --> 01:24:44,720 I wonder if this unbroken peace... 970 01:24:44,800 --> 01:24:46,890 From his origin my safety. 971 01:24:46,970 --> 01:24:49,970 ... is proof that my death will not be long. 972 01:24:50,050 --> 01:24:51,880 I will not falter. 973 01:24:51,970 --> 01:24:53,550 I will not falter. 974 01:24:53,640 --> 01:24:55,310 I will not falter. 975 01:24:55,390 --> 01:25:00,180 I see your Son's life so clearly, almost the same as my life. 976 01:25:01,400 --> 01:25:05,360 And his face, take all fear from me. 977 01:25:06,480 --> 01:25:09,400 That is the face that I remember from childhood. 978 01:25:10,660 --> 01:25:12,120 Speak to me. 979 01:25:12,660 --> 01:25:14,370 I am sure of that 980 01:25:15,330 --> 01:25:17,710 Promise, "I will not leave you." 981 01:25:19,330 --> 01:25:21,410 "I won't leave you" 982 01:25:22,420 --> 01:25:24,260 "I won't leave you." (Hebrews 13: 5) 983 01:25:26,500 --> 01:25:29,340 Use it. 984 01:25:29,420 --> 01:25:33,340 You should be respected. The clothes are those worn by our priests. 985 01:25:53,530 --> 01:25:57,860 Father Rodrigues from Portugal, right? 986 01:25:58,410 --> 01:26:01,530 Sorry, Padre, for my words. 987 01:26:01,960 --> 01:26:04,460 My language is not very good. 988 01:26:04,540 --> 01:26:08,040 But Your Honor, Governor Chikugo, 989 01:26:08,130 --> 01:26:11,720 worry about your comfort. 990 01:26:13,550 --> 01:26:14,800 Comfort? 991 01:26:15,890 --> 01:26:17,640 Maybe inconvenience. 992 01:26:17,720 --> 01:26:19,970 Discomfort. Right 993 01:26:20,390 --> 01:26:24,810 About why you are here, if you feel uncomfortable, 994 01:26:24,900 --> 01:26:26,400 just say it. 995 01:26:30,780 --> 01:26:32,740 Your trip is so far away. 996 01:26:32,820 --> 01:26:34,690 Many dangers. 997 01:26:35,240 --> 01:26:38,570 The power of your resolve really touches us. 998 01:26:41,080 --> 01:26:43,340 We know you are also suffering a lot. 999 01:26:43,670 --> 01:26:46,260 We don't want to add to your suffering. 1000 01:26:46,920 --> 01:26:51,220 And the thoughts that we might do are so painful for us too. 1001 01:26:53,300 --> 01:26:54,720 Thank you. 1002 01:26:55,050 --> 01:26:56,170 Padre. 1003 01:26:57,640 --> 01:26:59,480 Your doctrine brought by you, 1004 01:26:59,560 --> 01:27:02,480 might be true in Spain and Portugal. 1005 01:27:02,560 --> 01:27:04,570 but we have learned carefully. 1006 01:27:04,640 --> 01:27:06,680 Think about it longer. 1007 01:27:09,860 --> 01:27:14,370 And find it that it's useless and there's no value in Japan. 1008 01:27:19,030 --> 01:27:21,780 We conclude that it's dangerous. 1009 01:27:28,630 --> 01:27:30,970 But we believe we have brought you the truth. 1010 01:27:33,130 --> 01:27:35,420 And this truth is universal. 1011 01:27:35,510 --> 01:27:37,810 This applies to all countries and at any time. 1012 01:27:37,890 --> 01:27:40,020 That is why we call it truth. 1013 01:27:42,770 --> 01:27:47,030 If a doctrine is not true here in Japan as in Portugal, 1014 01:27:47,100 --> 01:27:49,980 then we can't call it truth. 1015 01:27:57,320 --> 01:28:00,320 I see you don't work with your own hand, Father. 1016 01:28:02,410 --> 01:28:06,330 But everyone knows that a tree that develops in one type of earth will rot and die elsewhere. 1017 01:28:06,410 --> 01:28:09,080 This is the same as the Christian tree. 1018 01:28:12,210 --> 01:28:14,920 The leaves rot here. 1019 01:28:15,010 --> 01:28:17,180 The shoots die. 1020 01:28:18,090 --> 01:28:20,470 Not the soil that has killed the bud. 1021 01:28:20,550 --> 01:28:22,430 There are already 300,000 Christians here in Japan, before that land... 1022 01:28:22,510 --> 01:28:27,180 Yes? 1023 01:28:32,400 --> 01:28:33,860 Poisoned. 1024 01:28:35,360 --> 01:28:37,190 You don't have an answer? 1025 01:28:46,910 --> 01:28:48,700 Why should you? You... 1026 01:28:50,630 --> 01:28:52,630 You will never change my heart. 1027 01:28:52,710 --> 01:28:55,120 1028 01:28:56,710 --> 01:28:59,710 And it seems like I won't change your heart. 1029 01:29:00,220 --> 01:29:03,520 Do you want to test my faith? Give me a real challenge. 1030 01:29:04,390 --> 01:29:06,400 Take me to Inquisitors. 1031 01:29:06,470 --> 01:29:09,220 Take me to Inoue-sama. 1032 01:29:19,900 --> 01:29:21,610 Why are they laughing? 1033 01:29:22,240 --> 01:29:24,240 I don't say anything funny. Why are they laughing? 1034 01:29:24,580 --> 01:29:26,580 Because, Padre... 1035 01:29:28,910 --> 01:29:30,240 Because... 1036 01:29:32,420 --> 01:29:35,430 I am the Governor of Chikugo. 1037 01:29:36,420 --> 01:29:39,420 I am that Inquisitor. 1038 01:29:42,090 --> 01:29:44,010 I am Inoue. 1039 01:30:30,220 --> 01:30:33,770 How long... How much longer do they have to work like this while in the rain? 1040 01:30:33,850 --> 01:30:35,480 Until it's finished. 1041 01:30:41,110 --> 01:30:43,480 Go! Exit! 1042 01:30:53,290 --> 01:30:57,090 Padre. Padre! Padre! 1043 01:30:57,960 --> 01:30:59,210 Please listen to me. 1044 01:31:01,130 --> 01:31:03,460 They threaten me. 1045 01:31:04,183 --> 01:31:06,450 I have never taken their money! 1046 01:31:06,010 --> 01:31:08,590 I don't betray you for money! 1047 01:31:12,140 --> 01:31:17,140 I am a Christian. I am Christian. 1048 01:31:52,970 --> 01:31:54,720 Be careful with him, Padre. 1049 01:31:54,810 --> 01:31:58,690 Maybe Inoue-sama paid him so we step on it. 1050 01:31:58,770 --> 01:32:00,350 No, he doesn't pay me. 1051 01:32:02,570 --> 01:32:05,620 Please Padre, let I confess my sins. 1052 01:32:06,530 --> 01:32:08,040 Padre... 1053 01:32:23,800 --> 01:32:25,800 I know I smell. 1054 01:32:25,880 --> 01:32:27,340 I smell sin. 1055 01:32:28,550 --> 01:32:32,720 I want to confess again, so God can cleanse me. 1056 01:32:38,560 --> 01:32:40,560 Why did you come here? 1057 01:32:44,070 --> 01:32:45,950 What is for forgiveness? 1058 01:32:48,530 --> 01:32:51,120 Do you have a little understanding what is forgiveness? 1059 01:32:51,200 --> 01:32:53,750 Do you understand what I say? 1060 01:32:54,870 --> 01:32:56,500 A few years ago, 1061 01:32:57,160 --> 01:32:59,660 I should be able to die become a good Christian. 1062 01:33:00,210 --> 01:33:02,630 At that time there was no persecution! 1063 01:33:03,630 --> 01:33:05,640 Why am I born now? 1064 01:33:06,460 --> 01:33:08,340 Very unfair! 1065 01:33:10,130 --> 01:33:11,510 Sorry. 1066 01:33:16,810 --> 01:33:18,810 Do you still believe? 1067 01:33:36,370 --> 01:33:39,290 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti 1068 01:33:42,210 --> 01:33:46,010 I bless Padre, because I have sinned. 1069 01:33:47,340 --> 01:33:51,560 Forgive me for being so weak. 1070 01:33:53,680 --> 01:33:57,440 Forgive me for what happened. 1071 01:34:00,060 --> 01:34:04,280 Forgive me for what I did to you. 1072 01:34:06,570 --> 01:34:10,370 Please help me Padre... Forgive my sin. 1073 01:34:13,200 --> 01:34:15,710 I will try again to be strong! 1074 01:34:20,200 --> 01:34:23,870 Father, how can Jesus love poor people like this? 1075 01:34:25,880 --> 01:34:27,720 There is a crime around this place. 1076 01:34:27,800 --> 01:34:30,430 I feel its strength, even its beauty. 1077 01:34:31,880 --> 01:34:34,550 But nothing in this person. 1078 01:34:35,590 --> 01:34:38,220 He doesn't deserve to be called a crime. 1079 01:34:39,270 --> 01:34:46,760 ego te absolvo a peccatis tuis in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti 1080 01:34:47,230 --> 01:34:48,480 Go in peace. 1081 01:34:52,570 --> 01:34:54,070 I feel... 1082 01:34:54,570 --> 01:34:57,820 I am... I'm afraid. Jesus, forgive me. 1083 01:34:57,910 --> 01:35:00,540 I may not be worthy of you. 1084 01:35:08,790 --> 01:35:10,710 This is only a formality. 1085 01:35:12,600 --> 01:35:14,400 Only one step needs to be done. 1086 01:35:14,480 --> 01:35:16,300 We don't ask you to do it sincerely. 1087 01:35:17,300 --> 01:35:20,100 Just putting your feet there won't betray your faith. 1088 01:35:21,350 --> 01:35:23,650 I don't really care. 1089 01:35:24,800 --> 01:35:26,780 The faster you do it... 1090 01:35:27,520 --> 01:35:29,050 ... the faster we exit from the sun. 1091 01:35:34,010 --> 01:35:37,700 Just touch it with your feet, slowly if you want. 1092 01:35:38,790 --> 01:35:39,850 It's up to you want... 1093 01:35:40,850 --> 01:35:43,500 ... and you will be free soon. 1094 01:36:00,680 --> 01:36:03,270 Ikitsuki-jima, Kuboura, Chokichi. 1095 01:36:17,830 --> 01:36:18,500 That's just a picture. 1096 01:36:19,250 --> 01:36:21,240 Put your feet on it. 1097 01:36:22,600 --> 01:36:23,500 Now. 1098 01:36:30,410 --> 01:36:31,010 Next. 1099 01:36:32,210 --> 01:36:33,540 Onajiku, Haru. 1100 01:36:39,520 --> 01:36:40,320 What about you? 1101 01:36:44,500 --> 01:36:45,400 That's useless. 1102 01:36:46,970 --> 01:36:48,000 Now. 1103 01:36:53,890 --> 01:36:54,590 Next. 1104 01:36:54,900 --> 01:36:56,520 Onajiku, Tobe. 1105 01:37:05,200 --> 01:37:06,250 You can do it slowly. 1106 01:37:08,090 --> 01:37:10,000 Then you will be free. 1107 01:37:11,510 --> 01:37:12,310 Now. 1108 01:37:13,550 --> 01:37:14,400 Just step on it. 1109 01:37:16,680 --> 01:37:18,000 Do it. 1110 01:37:23,350 --> 01:37:24,550 Next. 1111 01:37:25,060 --> 01:37:26,310 Onajiku, Wataichi. 1112 01:37:26,970 --> 01:37:28,010 Only one step. 1113 01:37:30,550 --> 01:37:31,900 Now... 1114 01:37:32,200 --> 01:37:33,800 You definitely want to be free. 1115 01:37:33,970 --> 01:37:35,270 Free! 1116 01:37:36,450 --> 01:37:38,500 Put your feet on it! 1117 01:38:11,350 --> 01:38:12,560 Take them all back. 1118 01:38:18,820 --> 01:38:20,820 Leave him behind. 1119 01:38:51,560 --> 01:38:54,280 Thank God have heard my prayer. 1120 01:40:08,500 --> 01:40:11,000 This is what happens to Christians. 1121 01:40:13,027 --> 01:40:14,127 But... 1122 01:40:15,100 --> 01:40:18,100 ... I will show an example how to avoid that fate. 1123 01:40:21,300 --> 01:40:22,500 Take him here. 1124 01:40:41,140 --> 01:40:42,900 Do it. 1125 01:40:43,100 --> 01:40:44,850 Just put your foot there. 1126 01:40:45,160 --> 01:40:46,900 Look so easily? 1127 01:40:48,560 --> 01:40:50,500 I assume he has done it. 1128 01:40:51,130 --> 01:40:54,500 But look so simple at the movement. 1129 01:41:01,750 --> 01:41:03,800 Not even as difficult as bending. 1130 01:41:04,530 --> 01:41:05,900 Not difficult isn't it? 1131 01:41:07,940 --> 01:41:09,400 Or running. 1132 01:41:10,780 --> 01:41:12,100 Go now! 1133 01:41:14,050 --> 01:41:15,550 Get out of here! 1134 01:41:21,500 --> 01:41:22,500 You see? 1135 01:41:23,830 --> 01:41:26,150 He lives for his obligations. 1136 01:41:27,250 --> 01:41:28,750 Like that. 1137 01:42:26,060 --> 01:42:31,610 Ah. Sorry I have ignored you over the past few days, Padre. 1138 01:42:32,200 --> 01:42:35,410 But I have business in Hirado. 1139 01:42:36,030 --> 01:42:39,870 I hope you can go there one day. 1140 01:42:41,250 --> 01:42:42,880 I'm sure there are very beautiful there. 1141 01:42:42,960 --> 01:42:48,380 There is an interesting story about a daimyo who ruled there. 1142 01:42:48,460 --> 01:42:52,340 He has four concubines. Four! 1143 01:42:53,470 --> 01:42:57,480 They are all beautiful, but they... 1144 01:42:59,100 --> 01:43:01,730 Sorry. 1145 01:43:01,810 --> 01:43:05,650 Maybe this is not an story for a celibate priest. 1146 01:43:06,150 --> 01:43:08,700 It's okay. Please continue. 1147 01:43:08,770 --> 01:43:13,020 In this case, the daimyo concubines are all jealous. 1148 01:43:13,110 --> 01:43:15,980 and they fight and fight nonstop. 1149 01:43:16,070 --> 01:43:21,110 So that the daimyo of Hirado drove them out of his palace. 1150 01:43:21,200 --> 01:43:24,620 and peace comes back in his life. 1151 01:43:25,750 --> 01:43:28,550 Do you think this story has a lesson? 1152 01:43:31,210 --> 01:43:32,210 Yes. 1153 01:43:34,010 --> 01:43:36,600 That he is a very wise person. 1154 01:43:36,970 --> 01:43:38,270 I am happy. 1155 01:43:38,350 --> 01:43:42,310 That means you understand it daimyo like Japan, 1156 01:43:42,680 --> 01:43:46,520 and the concubines are Spanish, 1157 01:43:47,190 --> 01:43:51,280 Portugal, Netherlands, England. 1158 01:43:51,480 --> 01:43:55,190 Each one tries to get the benefits of the other 1159 01:43:55,280 --> 01:43:57,870 and in the process of destroying his house! 1160 01:43:59,530 --> 01:44:02,280 Because you say this person is wise, 1161 01:44:02,370 --> 01:44:06,710 You will understand why we must ban Christians. 1162 01:44:08,630 --> 01:44:09,920 OK, 1163 01:44:10,460 --> 01:44:13,380 Our church teaches monogamy. 1164 01:44:15,630 --> 01:44:16,630 Oh 1165 01:44:20,050 --> 01:44:22,050 One wife only. 1166 01:44:22,140 --> 01:44:26,610 What if Japan chooses one of the legitimate wives of the four people? 1167 01:44:28,980 --> 01:44:31,070 You mean Portugal. 1168 01:44:31,150 --> 01:44:32,240 No. 1169 01:44:33,650 --> 01:44:35,610 I mean, Holy Church. 1170 01:44:41,280 --> 01:44:44,950 Do you think it will be better for a man 1171 01:44:45,040 --> 01:44:49,300 forgetting foreign women and choosing someone from their own people? 1172 01:44:49,370 --> 01:44:53,000 Ethnic groups do not become so important when they become a marriage 1173 01:44:53,090 --> 01:44:55,140 The important thing is love. 1174 01:44:55,670 --> 01:44:58,710 Love and loyalty. 1175 01:44:59,510 --> 01:45:00,770 Ah, love. 1176 01:45:02,220 --> 01:45:03,880 Padre, 1177 01:45:03,970 --> 01:45:09,510 there is a man who suffers because of persistent love from an ugly woman. 1178 01:45:11,860 --> 01:45:14,700 Is that missionary work for you? 1179 01:45:15,610 --> 01:45:17,160 An ugly woman? 1180 01:45:17,240 --> 01:45:18,620 Alright... 1181 01:45:20,490 --> 01:45:22,040 Yes. 1182 01:45:24,370 --> 01:45:27,500 How do you call a woman who can't give birth to a child? 1183 01:45:28,790 --> 01:45:30,630 - barren? - A woman who is barren 1184 01:45:30,710 --> 01:45:32,710 can't be a legitimate wife. 1185 01:45:34,880 --> 01:45:38,800 If the gospel has lost its direction here, it is not the fault of the Church. 1186 01:45:39,760 --> 01:45:41,720 That is their fault 1187 01:45:42,180 --> 01:45:44,560 which separates the faithful from their faith 1188 01:45:44,640 --> 01:45:46,730 like a husband from his wife. 1189 01:45:49,430 --> 01:45:52,180 Do you mean me? 1190 01:45:54,230 --> 01:45:55,890 Padre, 1191 01:45:56,860 --> 01:46:00,700 Your missionaries don't seem to know Japan. 1192 01:46:01,110 --> 01:46:03,820 And you, Dear Inquisitor, 1193 01:46:04,280 --> 01:46:06,820 seems not to know Christianity. 1194 01:46:20,840 --> 01:46:26,340 There are people who think that your religion is a curse. 1195 01:46:27,100 --> 01:46:28,650 I don't. 1196 01:46:28,930 --> 01:46:31,890 I see it in another way. 1197 01:46:32,190 --> 01:46:35,280 But it's still dangerous. 1198 01:46:51,750 --> 01:46:57,510 I want you to think about the persistent love of an ugly woman 1199 01:46:57,590 --> 01:47:01,510 and how a barren woman will never be a wife. 1200 01:47:11,020 --> 01:47:12,190 Padre! 1201 01:47:12,560 --> 01:47:15,230 Padre! Help me, Padre! 1202 01:47:12,560 --> 01:47:15,230 Padre! Help me, Padre! 1203 01:47:19,860 --> 01:47:21,780 Padre! Padre! 1204 01:47:22,990 --> 01:47:23,990 Padre! 1205 01:47:24,070 --> 01:47:26,360 Where do you take them? 1206 01:47:27,240 --> 01:47:29,450 Where do you take them? 1207 01:47:29,990 --> 01:47:32,660 Padre! Padre! 1208 01:47:32,950 --> 01:47:34,990 Padre! 1209 01:47:39,750 --> 01:47:41,370 You will travel today. 1210 01:48:26,720 --> 01:48:30,270 Sit down. I think, it will be better for you. 1211 01:48:31,050 --> 01:48:32,300 Please. 1212 01:48:45,740 --> 01:48:46,830 Padre. 1213 01:48:47,900 --> 01:48:49,730 How do you feel today? 1214 01:48:51,740 --> 01:48:54,070 I'm sure the air is fresh. 1215 01:48:54,950 --> 01:48:57,490 even though you are in our new prison . 1216 01:48:57,580 --> 01:49:00,500 The old prison was very hard to the Padres. 1217 01:49:00,580 --> 01:49:03,620 - Rain, wind... - Sorry. Excuse me. 1218 01:49:04,710 --> 01:49:06,920 When will Inoue-sama be here? 1219 01:49:07,590 --> 01:49:10,420 Oh He won't come today. 1220 01:49:11,430 --> 01:49:12,930 Do you miss him? 1221 01:49:13,810 --> 01:49:15,440 He treats me well. 1222 01:49:15,520 --> 01:49:19,110 Eat three times a day so that my body will betray my heart. 1223 01:49:19,810 --> 01:49:21,470 That's your plan, right? 1224 01:49:21,560 --> 01:49:23,020 That's what you are waiting for. 1225 01:49:23,110 --> 01:49:24,570 - Not at all. - No? 1226 01:49:26,280 --> 01:49:28,950 But we are waiting for someone today. 1227 01:49:29,030 --> 01:49:31,450 Inoue-sama wants you to meet him. 1228 01:49:33,070 --> 01:49:35,110 He will be here for a moment. 1229 01:49:35,990 --> 01:49:38,160 He is Portuguese like you. 1230 01:49:38,250 --> 01:49:41,170 You definitely want to talk a lot with him, right? 1231 01:49:42,790 --> 01:49:44,410 Ferreira. 1232 01:49:59,640 --> 01:50:01,470 Is he what you expect? 1233 01:50:05,650 --> 01:50:08,320 Is he what you expect? 1234 01:50:14,490 --> 01:50:17,740 - I want to talk to him. - No need to rush. 1235 01:50:18,660 --> 01:50:21,160 It's too early. There is still a lot of time. 1236 01:50:23,580 --> 01:50:26,370 Tell me. Does he know I'm here? 1237 01:50:26,920 --> 01:50:28,290 I can't tell you. 1238 01:50:28,380 --> 01:50:32,300 I can't talk about _ Inquisitor's office matters. 1239 01:50:32,680 --> 01:50:34,850 But, I can tell you, 1240 01:50:35,390 --> 01:50:40,020 he knows you are still alive because we told him you were apostate. 1241 01:50:47,020 --> 01:50:50,230 Now, do you know for do they use the mat? 1242 01:50:51,360 --> 01:50:52,400 No. 1243 01:50:59,290 --> 01:51:01,040 Look. The guard. 1244 01:51:01,710 --> 01:51:04,800 What does he say to Father Garupe? 1245 01:51:06,420 --> 01:51:07,720 Maybe this. 1246 01:51:07,920 --> 01:51:11,680 If you are truly a Christian, you will fall away 1247 01:51:12,300 --> 01:51:14,220 and don't let them die. 1248 01:51:27,310 --> 01:51:32,190 You know, the inquisitor promises if Father Garupe renegades, 1249 01:51:32,280 --> 01:51:34,240 the four of them will be released. 1250 01:51:34,400 --> 01:51:36,650 I hope Father Garupe agrees. 1251 01:51:40,160 --> 01:51:43,990 I should tell you, These Christians have stepped on it 1252 01:51:44,080 --> 01:51:47,160 and deny their faith in the Inquisitor's office. 1253 01:51:47,380 --> 01:51:49,550 If they do what you want, release them. 1254 01:51:49,630 --> 01:51:52,010 Release them. They have done what you want. 1255 01:51:52,090 --> 01:51:53,600 So release them. I beg. 1256 01:51:53,670 --> 01:51:55,960 Please! Please! Please! Release them! 1257 01:51:56,050 --> 01:51:57,340 We don't want them. 1258 01:51:57,430 --> 01:51:58,850 Four farmers? 1259 01:51:58,930 --> 01:52:00,940 There are still hundreds of Christian farmers 1260 01:52:01,010 --> 01:52:02,680 on the coastal islands. 1261 01:52:02,770 --> 01:52:05,650 - No! - We want Padre to deny, 1262 01:52:05,730 --> 01:52:07,780 and become an example for them. 1263 01:52:12,280 --> 01:52:14,740 No, I beg you! 1264 01:52:15,110 --> 01:52:17,780 Oh, fall away! Fall away! 1265 01:52:17,860 --> 01:52:21,110 for their sake, God, don't let this happen to us! 1266 01:52:21,200 --> 01:52:23,200 Take me instead! 1267 01:52:28,210 --> 01:52:29,630 No! 1268 01:52:30,710 --> 01:52:32,000 No! 1269 01:52:33,550 --> 01:52:36,510 No, no, no! Garupe, no! 1270 01:52:38,970 --> 01:52:41,480 No, no, no! No! 1271 01:52:44,640 --> 01:52:46,260 No! 1272 01:53:08,000 --> 01:53:09,000 No! 1273 01:53:10,170 --> 01:53:11,260 No! 1274 01:53:15,590 --> 01:53:16,680 No! 1275 01:53:19,680 --> 01:53:22,060 Oh, I beg you! Please, please! 1276 01:53:59,590 --> 01:54:02,760 A terrible effort! Terrible! 1277 01:54:04,260 --> 01:54:06,970 No matter how many times you see it. 1278 01:54:08,560 --> 01:54:12,440 Think about the suffering that caused you to those people 1279 01:54:12,730 --> 01:54:16,400 just because of your selfish dreams about Christian Japan. 1280 01:54:16,650 --> 01:54:20,280 Deus (Allah) you punish Japan through you! 1281 01:54:21,740 --> 01:54:24,160 At least Garupe is clean. 1282 01:54:24,660 --> 01:54:27,620 But you, you don't have the will! 1283 01:54:28,290 --> 01:54:31,670 You don't deserve to be called as a priest. 1284 01:55:08,540 --> 01:55:10,580 My God. My God. Why did you leave me? 1285 01:55:10,620 --> 01:55:11,780 Why did you leave me? 1286 01:55:14,120 --> 01:55:15,750 I am your child. 1287 01:55:18,800 --> 01:55:21,220 Your son has been crucified. 1288 01:55:24,720 --> 01:55:26,600 You are silent, even to Him. 1289 01:55:27,720 --> 01:55:31,050 Your son who is silent and cold 1290 01:55:33,350 --> 01:55:34,720 Oh no, no. 1291 01:55:37,730 --> 01:55:39,730 It's ridiculous. Ludicrous. 1292 01:55:42,030 --> 01:55:43,410 Stupid. 1293 01:55:44,240 --> 01:55:45,580 Stupid. 1294 01:55:50,490 --> 01:55:52,490 He will not answer. 1295 01:55:58,000 --> 01:56:00,000 He will not answer. 1296 01:56:11,220 --> 01:56:12,890 Do you want me to enter you there? 1297 01:56:15,880 --> 01:56:16,300 Someday. 1298 01:56:33,490 --> 01:56:35,030 Padre. 1299 01:56:35,960 --> 01:56:37,300 Padre. 1300 01:57:13,240 --> 01:57:14,950 Mari, Padre. 1301 01:57:26,670 --> 01:57:29,250 Our priests do not like your priests, 1302 01:57:29,340 --> 01:57:32,300 but you will still find many things are worth here. 1303 01:57:56,910 --> 01:57:58,620 What is that, Padre? 1304 01:58:01,170 --> 01:58:02,800 Incense? 1305 01:58:04,880 --> 01:58:06,550 The smell of meat? 1306 01:58:09,590 --> 01:58:12,050 Have you ever eaten meat since you came to Japan? 1307 01:58:12,140 --> 01:58:14,560 I myself don't like the smell. 1308 01:58:21,890 --> 01:58:23,220 Have you guessed it? 1309 01:58:25,150 --> 01:58:27,360 Have you guessed who came? 1310 01:58:30,650 --> 01:58:32,860 This is Inoue-sama's command. 1311 01:58:33,410 --> 01:58:36,500 and expectations of others. 1312 01:58:41,410 --> 01:58:42,830 Other people? 1313 01:58:51,260 --> 01:58:54,020 Our Father in Heaven, glorified your name, 1314 01:58:54,090 --> 01:58:55,720 Your kingdom comes, be your will Padre, think of souls that you can save, 1315 01:58:55,800 --> 01:59:00,640 Padre Ferreira. 1316 01:59:00,730 --> 01:59:02,320 Ro... 1317 02:00:10,500 --> 02:00:11,750 Romo. 1318 02:00:14,590 --> 02:00:16,170 Father Ferreira. 1319 02:00:23,680 --> 02:00:26,600 I have given up. 1320 02:00:28,690 --> 02:00:30,400 It's been a long time since we first met. 1321 02:00:34,690 --> 02:00:36,520 Please say something. 1322 02:00:40,280 --> 02:00:42,070 What 1323 02:00:44,450 --> 02:00:45,830 can I tell you in situations like this? 1324 02:00:47,000 --> 02:00:50,090 If you feel sorry for me, say something. 1325 02:00:54,960 --> 02:00:58,130 Are you... Are you... 1326 02:01:08,350 --> 02:01:10,020 Have you lived here for a long time? 1327 02:01:10,100 --> 02:01:12,600 About a year, it seems. 1328 02:01:14,190 --> 02:01:16,650 Why? What place is this? 1329 02:01:24,160 --> 02:01:26,030 Temple where I study. 1330 02:01:26,120 --> 02:01:29,410 I was... I was in a kind of prison 1331 02:01:33,170 --> 02:01:35,550 1332 02:01:35,630 --> 02:01:39,800 somewhere in Nagasaki, I don't know exactly where. 1333 02:01:39,880 --> 02:01:41,300 I know. 1334 02:01:45,810 --> 02:01:47,190 You are my teacher. 1335 02:01:50,440 --> 02:01:52,490 You accept my confession. 1336 02:01:52,770 --> 02:01:55,350 - My teacher. - I'm the same. 1337 02:02:05,740 --> 02:02:08,620 Do one easy thing. 1338 02:02:08,870 --> 02:02:10,790 Say to me, Padre. 1339 02:02:11,460 --> 02:02:14,420 Say if you agree. 1340 02:02:27,310 --> 02:02:28,690 Am I... 1341 02:02:30,430 --> 02:02:33,060 Do I really look very different? 1342 02:02:38,610 --> 02:02:42,410 The Honorable Sawano spends his days writing 1343 02:02:42,490 --> 02:02:44,250 about astronomy. 1344 02:02:45,530 --> 02:02:47,490 At the behest of Inoue-sama. 1345 02:02:47,580 --> 02:02:51,090 Here is a lot of knowledge. 1346 02:02:51,790 --> 02:02:54,960 But in medicine and astronomy there is still much to be learned. 1347 02:02:56,000 --> 02:02:57,830 I am happy to help him. 1348 02:02:58,710 --> 02:03:03,920 It's really satisfied after finally can be useful for this country. 1349 02:03:07,810 --> 02:03:09,520 Are you happy, Father? 1350 02:03:13,940 --> 02:03:15,400 You can say that. 1351 02:03:21,740 --> 02:03:23,700 Mention another book that you wrote. 1352 02:03:27,370 --> 02:03:29,330 The title is Kengiroku. 1353 02:03:29,410 --> 02:03:31,740 Which shows the error of Christianity 1354 02:03:32,290 --> 02:03:35,050 and refute Deus's teachings. 1355 02:03:35,500 --> 02:03:37,630 Do you understand the title? 1356 02:03:38,750 --> 02:03:40,000 Tell him. 1357 02:03:43,550 --> 02:03:45,890 Meaning 1358 02:03:46,010 --> 02:03:51,140 disclosure of fraud, or dismantling guise, if you prefer reading a lot of figures. 1359 02:03:53,680 --> 02:03:57,730 Your Majesty, Inquisitor, he praised him. 1360 02:03:57,810 --> 02:04:00,020 He said the book was done well. 1361 02:04:02,860 --> 02:04:03,860 That's the truth. 1362 02:04:03,940 --> 02:04:06,280 You use truth like poison! 1363 02:04:06,360 --> 02:04:08,190 Very funny for a priest who says it. 1364 02:04:08,280 --> 02:04:10,950 It's cruel. Cruel. 1365 02:04:11,830 --> 02:04:15,670 Worse than various kinds of torture, twist the human soul in this way. 1366 02:04:16,330 --> 02:04:18,700 I think you should speak to yourself. 1367 02:04:18,790 --> 02:04:20,540 Not to Sawano Chūan. 1368 02:04:20,630 --> 02:04:22,300 - Who? - He! 1369 02:04:23,010 --> 02:04:25,640 He is Ferreira just for you. 1370 02:04:26,130 --> 02:04:28,760 He is now Sawano Chūan. 1371 02:04:29,510 --> 02:04:31,760 Someone who has found peace. 1372 02:04:32,060 --> 02:04:34,440 Let him guide you along the way. 1373 02:04:34,520 --> 02:04:36,270 Path of mercy. 1374 02:04:36,350 --> 02:04:38,680 Which means you only leave yourself. 1375 02:04:38,770 --> 02:04:42,020 No one can interfere with other people's hearts. 1376 02:04:42,110 --> 02:04:46,870 Helping others is the Buddha's way and your way too. 1377 02:04:46,950 --> 02:04:49,540 These two religions are the same in this regard. 1378 02:04:49,620 --> 02:04:51,870 There is no need to win anyone 1379 02:04:51,950 --> 02:04:55,450 to one party or another party when there are many things to share. 1380 02:04:56,500 --> 02:04:57,880 Continue. 1381 02:05:01,380 --> 02:05:05,010 I have been told to meet you to deny faith. 1382 02:05:08,220 --> 02:05:09,520 This... 1383 02:05:11,970 --> 02:05:13,680 This is from that hole (torture hole). 1384 02:05:16,730 --> 02:05:21,740 You are tied so you cannot move and are hung upside down. 1385 02:05:24,530 --> 02:05:26,320 An incision is made. 1386 02:05:31,280 --> 02:05:35,320 You feel blood flowing drop by drop 1387 02:05:36,580 --> 02:05:40,550 so that blood doesn't flow to your head and you won't die quickly. 1388 02:05:53,220 --> 02:05:55,260 Step on your Jesus. 1389 02:06:40,350 --> 02:06:43,220 You are the last priest remaining here, Padre. 1390 02:06:43,310 --> 02:06:47,690 I'm sure Inoue-sama will feel satisfied to end this pain. 1391 02:06:48,320 --> 02:06:50,320 He's a practical person, Padre. 1392 02:06:50,650 --> 02:06:52,320 Not a cruel person. 1393 02:06:53,030 --> 02:06:56,240 I have worked in this country for 15 years. 1394 02:06:56,330 --> 02:06:58,370 I know better than you. 1395 02:06:58,990 --> 02:07:02,660 Our religion is not rooted in this country. 1396 02:07:03,000 --> 02:07:05,710 Because the root has been revoked. 1397 02:07:05,790 --> 02:07:08,670 No! Because this country is a swamp. 1398 02:07:08,750 --> 02:07:10,250 Nobody grows here. 1399 02:07:10,340 --> 02:07:12,430 Plant buds here and their roots rot. 1400 02:07:12,510 --> 02:07:15,430 Once upon a time when Christianity grew and developed here. 1401 02:07:15,510 --> 02:07:16,510 - When? - When? 1402 02:07:16,970 --> 02:07:19,680 When your time, Father. 1403 02:07:21,140 --> 02:07:23,810 When your time, before you become like... 1404 02:07:23,890 --> 02:07:25,720 Like who? Like them? 1405 02:07:25,810 --> 02:07:27,230 Rodrigues, please listen. 1406 02:07:27,690 --> 02:07:31,400 Japanese people only believe in their mistaken understanding of our gospel. 1407 02:07:31,490 --> 02:07:33,080 So they don't believe at all. 1408 02:07:33,150 --> 02:07:34,650 They never believe. 1409 02:07:34,740 --> 02:07:35,830 How can you say that? 1410 02:07:35,910 --> 02:07:38,620 From the time of St. Francis Xavier until your time. 1411 02:07:38,700 --> 02:07:40,780 There are already hundreds of thousands of people who move beliefs here. 1412 02:07:40,870 --> 02:07:42,880 - People who change beliefs? - Yes, people who change beliefs! 1413 02:07:43,580 --> 02:07:44,950 St. Francis Xavieri came here 1414 02:07:45,040 --> 02:07:46,910 to teach Japanese about the Son of God. 1415 02:07:47,000 --> 02:07:50,670 But the first time he asked how to call God. 1416 02:07:50,750 --> 02:07:53,290 He was told "Dainichi." 1417 02:07:53,920 --> 02:07:56,590 And I'll show their Dainichi to you? 1418 02:07:57,090 --> 02:08:01,890 Look. That is "son of God". 1419 02:08:02,390 --> 02:08:04,680 single "son of God". 1420 02:08:06,100 --> 02:08:08,890 In the Scriptures, Jesus rose on the third day. 1421 02:08:08,980 --> 02:08:10,230 In Japan, 1422 02:08:10,980 --> 02:08:13,810 ... "son of God" rises every day. 1423 02:08:14,320 --> 02:08:16,610 Japanese people can't think about an existence 1424 02:08:16,700 --> 02:08:18,160 outside the natural surroundings. 1425 02:08:18,240 --> 02:08:20,820 For them, nothing surpasses humans. 1426 02:08:20,910 --> 02:08:22,880 - No. - They can't understand 1427 02:08:22,950 --> 02:08:24,580 about our ideas about Christian God. 1428 02:08:24,660 --> 02:08:26,490 No, you're wrong. You are wrong. 1429 02:08:26,580 --> 02:08:29,710 They worship God. God! Our God! 1430 02:08:30,380 --> 02:08:32,300 They head for the name Deus. 1431 02:08:32,380 --> 02:08:35,510 That is just another name for God which they never knew. 1432 02:08:36,130 --> 02:08:37,630 I see dead people! 1433 02:08:37,720 --> 02:08:39,020 Me too. 1434 02:08:39,090 --> 02:08:42,300 Share Deus! Enthusiastic with their faith! 1435 02:08:42,640 --> 02:08:44,810 Your martyrs are possible full of enthusiasm, Father, 1436 02:08:44,890 --> 02:08:46,890 but not for the Christian faith. 1437 02:08:48,650 --> 02:08:50,280 I have seen them die. I have seen them die. 1438 02:08:50,360 --> 02:08:52,320 They don't die in vain. 1439 02:08:52,820 --> 02:08:54,030 They don't. 1440 02:08:55,740 --> 02:08:58,290 They die for you, Rodrigues. 1441 02:09:02,870 --> 02:09:04,630 How many people did you save 1442 02:09:04,700 --> 02:09:07,160 when you step on the face of our Lord? 1443 02:09:07,250 --> 02:09:08,710 How many people are with you? 1444 02:09:08,790 --> 02:09:10,250 I don't know. 1445 02:09:11,130 --> 02:09:14,050 Of course not as much as that you can help. 1446 02:09:14,130 --> 02:09:16,970 You try to justify your own weaknesses. 1447 02:09:18,050 --> 02:09:19,880 God loves you. 1448 02:09:19,970 --> 02:09:22,140 Which god? Which one? 1449 02:09:22,220 --> 02:09:24,390 We call it... 1450 02:09:26,310 --> 02:09:27,400 Sorry. 1451 02:09:27,480 --> 02:09:29,780 You haven't learned the language, right? 1452 02:09:29,850 --> 02:09:31,730 Here is a saying that says. 1453 02:09:32,110 --> 02:09:36,780 Mountains and rivers can be moved, but human nature cannot be moved. 1454 02:09:37,570 --> 02:09:40,290 Very wise, it seems like there are many things like here. 1455 02:09:41,370 --> 02:09:46,170 We found our true nature in Japan, Rodrigues. 1456 02:09:47,120 --> 02:09:50,080 Maybe this is what is meant by finding God. 1457 02:09:52,130 --> 02:09:53,800 You are a disgrace. 1458 02:09:58,800 --> 02:10:00,850 You are a disgrace, Father. 1459 02:10:01,430 --> 02:10:03,980 I can't... 1460 02:10:04,050 --> 02:10:06,840 I can't even call you that again. 1461 02:10:09,100 --> 02:10:12,600 Good. I now have a Japanese name, 1462 02:10:13,270 --> 02:10:16,020 a wife, and children. 1463 02:10:19,190 --> 02:10:21,940 I inherited everything from someone who was executed. 1464 02:10:37,840 --> 02:10:39,470 How do you feel? 1465 02:10:39,550 --> 02:10:42,220 He has shown you the way of compassion. 1466 02:10:42,300 --> 02:10:44,050 I hope you take it. 1467 02:10:46,260 --> 02:10:49,020 Why aren't you hanging I just in that hole? 1468 02:11:08,700 --> 02:11:11,070 You are called to the Inquisitor's office. 1469 02:11:21,220 --> 02:11:25,310 Padre, you come here for them and they all hate you. 1470 02:11:25,890 --> 02:11:29,020 My fault is all you want. You only give me more courage. 1471 02:11:29,640 --> 02:11:31,920 You will need it tonight. 1472 02:11:32,640 --> 02:11:34,600 You are a good person, Padre. 1473 02:11:34,690 --> 02:11:36,320 You can't stand suffering. 1474 02:11:36,400 --> 02:11:38,400 Good for yourself or others. 1475 02:11:42,950 --> 02:11:46,120 Inoue-sama says you will fall away tonight. 1476 02:11:47,780 --> 02:11:49,910 He already said exactly about Ferreira. 1477 02:11:51,080 --> 02:11:52,960 And he said exactly about you. 1478 02:11:57,290 --> 02:12:00,250 God help me. Jesus help me. 1479 02:12:07,260 --> 02:12:09,220 In the park, you say, 1480 02:12:09,300 --> 02:12:13,510 "My heart is very sad, like I want to die it feels" (Mark 14:34) 1481 02:12:14,060 --> 02:12:16,110 I will shed blood for you. 1482 02:12:16,190 --> 02:12:17,570 I will. 1483 02:12:18,440 --> 02:12:21,200 I will die for you if I know you... 1484 02:12:23,280 --> 02:12:25,080 Are you here with me? 1485 02:12:42,880 --> 02:12:45,760 Padre. Forgive me. 1486 02:12:47,930 --> 02:12:51,390 Padre! I came here to confess (sin). 1487 02:12:52,510 --> 02:12:54,070 Padre! 1488 02:12:55,350 --> 02:12:57,060 I'm sorry, Padre! 1489 02:12:57,640 --> 02:12:59,140 I'm sorry! 1490 02:13:07,820 --> 02:13:11,320 Stop it! Stop it! Stop it! Stop the sound! 1491 02:13:11,910 --> 02:13:13,960 Stop it! Anyone help him! 1492 02:13:15,450 --> 02:13:18,240 - What do you need? - Not me, down there, 1493 02:13:18,540 --> 02:13:20,290 There are people who are suffering 1494 02:13:20,380 --> 02:13:23,630 and guards who fall asleep and snore like wild dogs! 1495 02:13:24,880 --> 02:13:27,290 Do you think that the sound is the guard's voice? 1496 02:13:27,970 --> 02:13:29,100 Extraordinary. 1497 02:13:29,180 --> 02:13:31,730 Sawano, tell him. Say what the voice is. 1498 02:13:32,720 --> 02:13:35,970 The voice is not a guard's voice and not snoring. 1499 02:13:38,140 --> 02:13:40,680 That's a Christian voice. Five people, to be exact. 1500 02:13:40,900 --> 02:13:42,820 All are hung above the hole. 1501 02:13:48,360 --> 02:13:50,940 Do you find writing on the wall? 1502 02:13:51,740 --> 02:13:53,490 "Laudate eum." 1503 02:13:54,700 --> 02:13:56,740 "Blessed be He". 1504 02:13:58,120 --> 02:14:01,240 I carved it with stones when I was in this cell. 1505 02:14:01,330 --> 02:14:02,750 Like you. 1506 02:14:07,210 --> 02:14:08,340 Shut up. 1507 02:14:08,420 --> 02:14:10,170 Don't... Don't talk to me. 1508 02:14:10,260 --> 02:14:11,640 You don't have the right to speak to me. 1509 02:14:11,720 --> 02:14:14,480 Oh, I have the right. Because you are the same as me. 1510 02:14:14,890 --> 02:14:16,480 You see Jesus in Gethsemane 1511 02:14:16,560 --> 02:14:19,270 and believe your trial is the same as Him. 1512 02:14:19,350 --> 02:14:22,020 The five of those in the hole also suffer, just like Jesus, 1513 02:14:22,100 --> 02:14:23,520 but they don't have your price. 1514 02:14:23,610 --> 02:14:26,450 They will never compare themselves with Jesus. 1515 02:14:26,690 --> 02:14:29,650 Do you have the right to make them suffer? 1516 02:14:30,860 --> 02:14:33,530 I have heard the cry of suffering in this same cell. 1517 02:14:33,620 --> 02:14:34,830 And I act. 1518 02:14:34,910 --> 02:14:36,390 You justify yourself! You justify yourself! 1519 02:14:36,410 --> 02:14:38,870 That is the spirit of darkness. 1520 02:14:39,290 --> 02:14:42,210 And what will you do for them? Pray? 1521 02:14:43,130 --> 02:14:46,340 And what are the rewards? Only more suffering. 1522 02:14:47,300 --> 02:14:49,890 Suffering that can only be stopped by you. Not God! 1523 02:14:49,970 --> 02:14:52,350 Get away from me. 1524 02:14:53,050 --> 02:14:55,130 I also pray, Rodrigues. 1525 02:14:56,470 --> 02:14:58,140 That doesn't help. 1526 02:14:59,430 --> 02:15:01,810 Please. Pray. 1527 02:15:08,440 --> 02:15:10,400 But pray with your eyes open. 1528 02:15:12,150 --> 02:15:13,780 No! 1529 02:15:28,300 --> 02:15:30,090 You can save them. 1530 02:15:31,050 --> 02:15:33,760 They ask for help, just as you ask God. 1531 02:15:33,840 --> 02:15:36,130 He is silent, but you don't have to be like that. 1532 02:15:36,220 --> 02:15:38,980 They should fall away. Lapsed! 1533 02:15:39,430 --> 02:15:42,260 God help me. Lapsed! Korobu! Korobu! 1534 02:15:43,190 --> 02:15:45,280 But they are apostates. 1535 02:15:45,350 --> 02:15:46,520 Many times. 1536 02:15:47,400 --> 02:15:49,450 They are here for you, Rodrigues. 1537 02:15:49,520 --> 02:15:52,270 As long as you are not apostates, they cannot be saved. 1538 02:15:52,740 --> 02:15:55,370 A priest should act imitate Christ. 1539 02:15:56,030 --> 02:15:57,900 If Christ is here... 1540 02:15:59,790 --> 02:16:02,290 If Christ is here, He will act. 1541 02:16:02,370 --> 02:16:04,580 Apostasy for their sake. 1542 02:16:05,080 --> 02:16:07,370 No. No, he is here. 1543 02:16:07,460 --> 02:16:09,800 Christ is here. I just can't hear him. 1544 02:16:10,130 --> 02:16:11,640 Show God, you love Him! 1545 02:16:11,710 --> 02:16:13,670 Save the lives of the people I love. 1546 02:16:16,380 --> 02:16:19,130 There is something more important 1547 02:16:19,220 --> 02:16:21,260 rather than the judgment of the Church. 1548 02:16:23,930 --> 02:16:27,140 You will now fulfill the most painful act of love 1549 02:16:27,230 --> 02:16:29,400 ever done. 1550 02:16:49,130 --> 02:16:51,010 That's just a formality. 1551 02:16:52,170 --> 02:16:54,080 Only formality. 1552 02:17:26,790 --> 02:17:28,550 Go now 1553 02:17:30,210 --> 02:17:31,880 It's okay. 1554 02:17:33,460 --> 02:17:34,880 Hit me 1555 02:17:39,010 --> 02:17:41,140 I understand your pain. 1556 02:17:44,760 --> 02:17:48,470 I was born into this world for sharing human pain. 1557 02:17:50,480 --> 02:17:53,360 I carry this cross for your pain. 1558 02:17:58,740 --> 02:18:00,740 Your life with me now. 1559 02:18:04,620 --> 02:18:06,000 Step on. 1560 02:19:28,410 --> 02:19:29,700 "Paul Apostasy!" 1561 02:19:29,910 --> 02:19:31,530 "Paul Apostasy!" 1562 02:19:38,170 --> 02:19:41,760 It was in 1641, 1563 02:19:42,050 --> 02:19:44,930 during my first cruise to Japan, 1564 02:19:45,300 --> 02:19:47,840 me, Dieter Albrecht, 1565 02:19:47,930 --> 02:19:50,150 come when there is the most extraordinary story 1566 02:19:50,770 --> 02:19:52,440 in this note. 1567 02:19:54,020 --> 02:19:55,110 Christian. 1568 02:19:55,850 --> 02:19:57,020 Not Christian. 1569 02:19:57,270 --> 02:20:00,940 As a doctor in a large Dutch trading company, 1570 02:20:01,320 --> 02:20:03,160 I travel all over the world. 1571 02:20:03,740 --> 02:20:04,910 Christian. 1572 02:20:05,360 --> 02:20:08,450 But it's not surprising from what I told in this journal 1573 02:20:08,780 --> 02:20:10,860 has been commented on a lot 1574 02:20:11,870 --> 02:20:13,370 as a curious thing... 1575 02:20:13,460 --> 02:20:14,710 Not Christian. 1576 02:20:14,910 --> 02:20:16,870 ... about an apostate priest. 1577 02:20:17,750 --> 02:20:19,000 Christian. 1578 02:20:20,210 --> 02:20:24,170 I come closer than other European history writers to the many questioned in this country. 1579 02:20:24,260 --> 02:20:26,180 Not Christian. 1580 02:20:26,260 --> 02:20:27,270 And knowing about the life of the lost priests. 1581 02:20:28,390 --> 02:20:32,230 Inoue, The Inquisitor, raided houses 1582 02:20:34,770 --> 02:20:38,070 and look for objects with hidden Christian images. 1583 02:20:38,150 --> 02:20:42,320 Christian. 1584 02:20:43,490 --> 02:20:44,820 Two priests are needed 1585 02:20:47,200 --> 02:20:48,950 to check the objects and make sure what they are used for. 1586 02:20:49,030 --> 02:20:52,660 On one occasion, I even watched them with my own eyes. 1587 02:20:54,580 --> 02:20:58,210 1588 02:21:01,630 --> 02:21:05,600 The Netherlands is the only European country that is allowed to trade in Japan. 1589 02:21:06,340 --> 02:21:07,710 All ships are searched 1590 02:21:07,800 --> 02:21:11,380 to guarantee that they not smuggle spiritual objects. 1591 02:21:12,180 --> 02:21:15,720 No one carries a picture of a cross, saints, 1592 02:21:16,100 --> 02:21:17,930 even though a rosary can get away. 1593 02:21:33,200 --> 02:21:35,070 Despite several attempts, 1594 02:21:35,160 --> 02:21:37,870 there are some objects that are of course successfully smuggled. 1595 02:21:38,710 --> 02:21:39,750 Christian. 1596 02:21:44,920 --> 02:21:48,000 And then it becomes something sad for Japanese people as if blood has been shed. 1597 02:21:48,090 --> 02:21:50,420 We are taught to love those who pout us. 1598 02:22:01,730 --> 02:22:05,530 I don't feel anything for them. 1599 02:22:06,820 --> 02:22:08,370 Only our God can judge your heart 1600 02:22:09,400 --> 02:22:12,240 You say "our Lord." 1601 02:22:15,580 --> 02:22:17,250 I doubt it. 1602 02:22:24,630 --> 02:22:25,880 When Sawano Chūan died, 1603 02:22:32,550 --> 02:22:35,130 1604 02:22:35,220 --> 02:22:40,640 Other priests take their assignments and do it differently. 1605 02:22:44,190 --> 02:22:49,070 At this time, I observed that he gained good skills in language. 1606 02:22:50,700 --> 02:22:54,370 And it seems the situation is in a state of peace. 1607 02:22:56,330 --> 02:22:58,120 I have good news. 1608 02:22:58,620 --> 02:23:00,830 A man has died in Edo. 1609 02:23:01,960 --> 02:23:03,590 Okada San & apos; emon. 1610 02:23:04,460 --> 02:23:07,840 You will take the same name. 1611 02:23:08,960 --> 02:23:13,340 He has a household a wife and son. 1612 02:23:14,140 --> 02:23:16,390 You can take him as your wife. 1613 02:23:17,890 --> 02:23:21,060 A man will work well when he is not alone. 1614 02:23:23,440 --> 02:23:26,070 You should know that on the islands 1615 02:23:26,150 --> 02:23:30,200 Ikitsuki and Gotō... Uh... No 1616 02:23:32,030 --> 02:23:36,200 There are still many farmers who feel themselves Christians. 1617 02:23:36,740 --> 02:23:40,110 Do you like it? They can continue to live as Christians. 1618 02:23:41,200 --> 02:23:43,910 You may feel satisfied with that, 1619 02:23:44,460 --> 02:23:47,130 because the root has been cut. 1620 02:23:50,170 --> 02:23:52,170 Nothing grows in swamps. 1621 02:23:54,760 --> 02:23:57,980 Yes, Japan is a country like that. 1622 02:23:58,510 --> 02:24:01,220 The Christianity that you brought to us 1623 02:24:01,310 --> 02:24:03,610 has become something strange. 1624 02:24:03,690 --> 02:24:05,190 That has changed. 1625 02:24:21,410 --> 02:24:23,830 You are not defeated by me. 1626 02:24:24,410 --> 02:24:28,040 You are defeated by this Japanese swamp. 1627 02:24:32,130 --> 02:24:33,420 Welcome. 1628 02:24:36,470 --> 02:24:42,060 Okada San & apos; emon lived in Edo, for several years at the end of his life. 1629 02:24:42,810 --> 02:24:45,730 10 years later, I was permitted to visit Edo. 1630 02:24:47,230 --> 02:24:50,650 Japanese people freely gossip about about Okada San & apos; emon. 1631 02:24:51,860 --> 02:24:53,280 Inoue Inquisitor, 1632 02:24:53,360 --> 02:24:56,240 demands a promise of apostasy repeatedly from him. 1633 02:24:56,990 --> 02:24:58,540 And they say, 1634 02:24:58,610 --> 02:25:01,650 "The fallen priest prepares everything (agreement) quickly 1635 02:25:01,740 --> 02:25:03,360 and full of enthusiasm." 1636 02:25:19,260 --> 02:25:22,300 I hear Inquisitors send people to you. 1637 02:25:23,430 --> 02:25:25,390 - Is there a problem? - There is no. 1638 02:25:26,680 --> 02:25:28,220 No, no. Only... 1639 02:25:28,310 --> 02:25:31,020 He just wants to make sure that I write "korobi-shoumon." 1640 02:25:32,440 --> 02:25:35,810 Promise of my last denial. 1641 02:25:45,290 --> 02:25:46,630 Thank you. 1642 02:25:47,000 --> 02:25:48,670 Arigatiou gozaimasu 1643 02:25:50,710 --> 02:25:52,420 You don't need to thank me. 1644 02:25:57,470 --> 02:25:59,470 Because it's here with me. 1645 02:26:11,440 --> 02:26:12,570 Padre... 1646 02:26:14,190 --> 02:26:15,520 No. No. 1647 02:26:16,690 --> 02:26:20,150 I am not... I am no longer (a priest). 1648 02:26:22,320 --> 02:26:23,740 I am a fallen priest. 1649 02:26:23,830 --> 02:26:26,250 But you are the last priest who is there. 1650 02:26:28,290 --> 02:26:30,500 You can still hear my confession. 1651 02:26:30,790 --> 02:26:32,250 No, I can't. 1652 02:26:33,000 --> 02:26:34,410 No! I can not! 1653 02:26:36,340 --> 02:26:38,340 I still suffer from what I have done, Padre. 1654 02:26:40,510 --> 02:26:44,230 I betray you. I betrayed my family. 1655 02:26:45,180 --> 02:26:46,980 I betray our Lord. 1656 02:26:48,810 --> 02:26:50,230 I beg... 1657 02:26:51,350 --> 02:26:52,850 Listen to my confession. 1658 02:26:57,020 --> 02:26:58,190 Padre. 1659 02:27:17,040 --> 02:27:21,040 God, I wrestle against your silence. 1660 02:27:26,760 --> 02:27:28,840 I suffer next to you. 1661 02:27:29,430 --> 02:27:31,180 I never shut up. 1662 02:27:36,900 --> 02:27:38,360 I know. 1663 02:27:45,070 --> 02:27:50,160 But even if God has been silent all my life, 1664 02:27:53,580 --> 02:27:55,160 to this day, 1665 02:27:57,920 --> 02:28:00,470 Everything I do, everything I've done... 1666 02:28:06,760 --> 02:28:08,300 talking about him. 1667 02:28:11,600 --> 02:28:14,650 In silence, I hear your voice. 1668 02:28:33,450 --> 02:28:36,200 Inquisitors continually demand 1669 02:28:36,290 --> 02:28:40,830 periodic checks to all suspected Christians. 1670 02:28:42,630 --> 02:28:45,710 Okada San & apos; emon is not excluded from the examination. 1671 02:28:46,510 --> 02:28:51,140 Inoue is determined to not forget her example. 1672 02:28:46,376 --> 02:28:51,376 A way, which is a determination not to let his example be forgotten. 1673 02:28:51,572 --> 02:28:55,272 Perhaps the most important, by the priest himself. 1674 02:29:00,190 --> 02:29:02,450 Good. 1675 02:29:02,820 --> 02:29:05,320 Next. Okada San & apos; emon. 1676 02:29:13,850 --> 02:29:14,350 Good. 1677 02:29:16,350 --> 02:29:18,000 Next Kiichijiro... 1678 02:29:21,100 --> 02:29:22,100 Good. 1679 02:29:24,000 --> 02:29:25,500 Wait. 1680 02:29:31,510 --> 02:29:32,840 Take the charm necklace! 1681 02:29:32,930 --> 02:29:36,260 In 1667, 1682 02:29:36,770 --> 02:29:40,360 a religious image found in a fetish 1683 02:29:40,440 --> 02:29:43,700 belongs to a servant named Kichijiro. 1684 02:29:49,950 --> 02:29:53,000 The waiter said that 1685 02:29:53,120 --> 02:29:54,790 he never saw the contents. 1686 02:29:54,990 --> 02:29:58,660 and never received amulets from Okada San & emos; Since he is always guarded. 1687 02:29:58,750 --> 02:30:01,090 - Catch him! - Good. You walk. Street! 1688 02:30:01,670 --> 02:30:06,760 The waiter, Kichijiro, was arrested. 1689 02:30:07,380 --> 02:30:11,090 After that incident, Okada San & Apon; Emon himself was watched very carefully. 1690 02:30:13,180 --> 02:30:17,900 During my last voyage in 1682, I asked about him. 1691 02:30:18,770 --> 02:30:23,280 And Japanese people are very eager to answer it. 1692 02:30:23,770 --> 02:30:26,400 The last Imam 1693 02:30:27,740 --> 02:30:29,450 never recognize Christian God. 1694 02:30:29,530 --> 02:30:32,120 not with words or symbols. 1695 02:30:32,620 --> 02:30:34,830 1696 02:30:36,080 --> 02:30:39,420 He never talked about God and never prayed. 1697 02:30:40,000 --> 02:30:41,920 Not when he died. 1698 02:30:43,500 --> 02:30:47,170 The affairs of his faith are long over. 1699 02:30:53,760 --> 02:30:56,470 Three standing guards oversee the coffin 1700 02:30:57,470 --> 02:31:00,810 to be taken away, just to be sure. 1701 02:31:03,020 --> 02:31:06,270 Only his wife is permitted to see his body for a while. 1702 02:31:06,650 --> 02:31:09,490 and placed there, a simple mamorigatana. 1703 02:31:11,530 --> 02:31:13,580 to ward off evil spirits. 1704 02:31:52,950 --> 02:31:55,750 There are no signs that he (his wife) cried. 1705 02:32:49,670 --> 02:32:52,970 His body was treated in the manner of Buddhism. 1706 02:32:53,920 --> 02:32:57,050 And he was given posthumous name in Buddhism. 1707 02:33:07,980 --> 02:33:10,490 The man who used to be Rodrigues 1708 02:33:11,900 --> 02:33:13,700 ends as they want. 1709 02:33:15,570 --> 02:33:17,540 And when I first see it, 1710 02:33:19,450 --> 02:33:21,000 lost from God. 1711 02:33:27,410 --> 02:33:30,200 Even so what happened, 1712 02:33:31,920 --> 02:33:33,760 Only God can answer. 1713 02:34:22,100 --> 02:34:27,100 For Christians in Japan and their pastors. For the greater glory of God