0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 INDOXXI Support dengan like & share :) 1 00:00:10,475 --> 00:00:20,475 From Indonesia with Love E n j o y 2 00:00:52,676 --> 00:00:57,676 (SOFT PIANO MUSIC PLAYS) 3 00:01:08,192 --> 00:01:10,234 (HORSE WHINNYING) 4 00:01:10,235 --> 00:01:15,235 (CROWD CHEERING) 5 00:01:18,911 --> 00:01:20,786 NARRATOR: Two households, 6 00:01:20,787 --> 00:01:22,788 both alike in dignity, 7 00:01:22,789 --> 00:01:25,875 in Fair Verona, where we lay our scene, 8 00:01:25,876 --> 00:01:29,128 from ancient grudge break to new mutiny, 9 00:01:29,129 --> 00:01:33,007 where civil blood makes civil hands unclean. 10 00:01:33,008 --> 00:01:35,676 And so the prince has called a tournament 11 00:01:35,677 --> 00:01:39,096 to keep the battle from the city streets. 12 00:01:39,097 --> 00:01:41,974 Now rival Capulets and Montagues, 13 00:01:41,975 --> 00:01:46,896 they try their strength to gain the royal ring. 14 00:01:46,897 --> 00:01:51,734 (WHINNYING) 15 00:01:51,735 --> 00:01:54,153 Ride, cousin! 16 00:01:54,154 --> 00:01:59,154 (CHUCKLES) 17 00:02:07,668 --> 00:02:12,668 (CROWD CHEERING) 18 00:02:14,466 --> 00:02:19,466 (CHEERING CONTINUES) 19 00:02:19,930 --> 00:02:24,930 (WHINNIES) 20 00:02:25,018 --> 00:02:30,018 (SNORTS) 21 00:02:33,402 --> 00:02:38,402 (SPITS) 22 00:02:41,159 --> 00:02:43,995 We here declare Mercutio, 23 00:02:43,996 --> 00:02:46,789 from the house of Montague, our champion. 24 00:02:46,790 --> 00:02:51,210 And so I bid you all enjoy the day. 25 00:02:51,211 --> 00:02:56,211 (CHEERING CONTINUES) 26 00:03:03,390 --> 00:03:06,058 NURSE: Juliet? Juliet, please. 27 00:03:06,059 --> 00:03:08,144 My lady and my lord will soon be home 28 00:03:08,145 --> 00:03:09,770 with news of the tournament. 29 00:03:09,771 --> 00:03:12,064 Then hurry, nurse. Why do you dally so? 30 00:03:12,065 --> 00:03:15,568 Oh, I should so hurry till my heart gives out. 31 00:03:15,569 --> 00:03:18,321 Your heart is made of sterner stuff than that. 32 00:03:18,322 --> 00:03:20,948 Your heart is made of sterner stuff... 33 00:03:20,949 --> 00:03:22,450 (JULIET CHUCKLES) 34 00:03:22,451 --> 00:03:25,786 ...that you should laugh to see me so wore out. 35 00:03:25,787 --> 00:03:30,787 I keep you fast to make you young and strong. 36 00:03:37,758 --> 00:03:40,092 SERVANT: Here, what about this one? 37 00:03:40,093 --> 00:03:41,552 - (GRUNTS) - (GLASS SHATTERS) 38 00:03:41,553 --> 00:03:45,681 Do you not choke to see Lord Tybalt bested by a Montague dog? 39 00:03:45,682 --> 00:03:47,600 Leave it. The quarrel is between our masters. 40 00:03:47,601 --> 00:03:52,601 The quarrel is between our masters and us, their men. 41 00:03:54,816 --> 00:03:57,735 (SPITS) 42 00:03:57,736 --> 00:03:59,612 Stop! 43 00:03:59,613 --> 00:04:01,614 (GRUNTING) 44 00:04:01,615 --> 00:04:03,032 Stop! 45 00:04:03,033 --> 00:04:05,159 Put down your sword! You know not what you do. 46 00:04:05,160 --> 00:04:06,285 Hold up there. 47 00:04:06,286 --> 00:04:10,790 Turn now, Benvolio, and look upon thy death. 48 00:04:10,791 --> 00:04:14,543 Tybalt, I do but keep the peace. 49 00:04:14,544 --> 00:04:16,754 Put up your sword or manage it to part these men with me. 50 00:04:16,755 --> 00:04:19,673 What? Do you draw your sword and talk of peace? 51 00:04:19,674 --> 00:04:21,842 I hate the word as I hate hell, 52 00:04:21,843 --> 00:04:26,843 all Montagues and thee. 53 00:04:28,016 --> 00:04:30,601 MONTAGUE: Back, Tybalt! You argue with a child. 54 00:04:30,602 --> 00:04:34,897 Turn now and fight your equal if you dare. 55 00:04:34,898 --> 00:04:39,898 (GRUNTING) 56 00:04:42,280 --> 00:04:46,283 Old Montague doth flourish his blade in spite of me! 57 00:04:46,284 --> 00:04:48,202 ' No! 58 00:04:48,203 --> 00:04:50,913 SERVANT: The prince! The prince! 59 00:04:50,914 --> 00:04:54,291 Rebellious subjects! Stop this! 60 00:04:54,292 --> 00:04:58,754 Enemies to peace would stain the pleasure of a tournament 61 00:04:58,755 --> 00:05:00,589 with bitter blood? 62 00:05:00,590 --> 00:05:04,343 Throw your ill-tempered weapons to the ground... 63 00:05:04,344 --> 00:05:06,429 ...and hear the sentence of your angry prince. 64 00:05:06,430 --> 00:05:09,181 Three civil brawls, 65 00:05:09,182 --> 00:05:13,227 bred of a foolish word by thee, Lord Capulet or Montague, 66 00:05:13,228 --> 00:05:17,606 have thrice destroyed the calm of our streets. 67 00:05:17,607 --> 00:05:20,317 If ever you disturb our town again, 68 00:05:20,318 --> 00:05:24,447 your lives will pay the price for the offense. 69 00:05:24,448 --> 00:05:28,409 You, Capulet, you go along with me. 70 00:05:28,410 --> 00:05:31,537 And, Montague, come you this afternoon. 71 00:05:31,538 --> 00:05:36,208 And now, on pain of death, all fighting men depart. 72 00:05:36,209 --> 00:05:41,209 (SNORTS, WHINNIES) 73 00:05:44,217 --> 00:05:48,053 - Good afternoon, my cousin. - Is it so? 74 00:05:48,054 --> 00:05:49,889 I thought it should be night. 75 00:05:49,890 --> 00:05:51,557 Not much past 4:00. 76 00:05:51,558 --> 00:05:53,893 When I am sad, the hours seem long. 77 00:05:53,894 --> 00:05:56,312 (HAMMERING) 78 00:05:56,313 --> 00:05:58,939 What sadness lengthens Romeo's hours? 79 00:05:58,940 --> 00:06:03,194 I lack the thing which, if I had it, would make them short. 80 00:06:03,195 --> 00:06:07,072 I see. You're in love. 81 00:06:07,073 --> 00:06:10,075 - How was the tournament? - It served its turn... 82 00:06:10,076 --> 00:06:12,286 ...to launch another clash with Capulets. 83 00:06:12,287 --> 00:06:15,831 So you must fence with hate, and I with love. 84 00:06:15,832 --> 00:06:18,918 Love is a harsh tyrant where he rules. 85 00:06:18,919 --> 00:06:22,421 (SIGHS) Love is a smoke, 86 00:06:22,422 --> 00:06:24,673 raised on the fume of sighs, 87 00:06:24,674 --> 00:06:28,385 a madness drenched in syrup and choked with rage. 88 00:06:28,386 --> 00:06:31,430 May I not know who it is you love? 89 00:06:31,431 --> 00:06:34,433 I love a woman. 90 00:06:34,434 --> 00:06:37,853 - That much I found unaided. - Who loves me not. 91 00:06:37,854 --> 00:06:42,854 Sweet cousin, say not so, but may I have a name? 92 00:06:45,403 --> 00:06:46,487 Rosaline. 93 00:06:46,488 --> 00:06:49,031 Rosaline? 94 00:06:49,032 --> 00:06:52,284 - The niece of Lord Capulet? - The same. 95 00:06:52,285 --> 00:06:54,954 Be ruled by me and forget to think of her. 96 00:06:54,955 --> 00:06:57,831 Oh, teach me how I should forget to think. 97 00:06:57,832 --> 00:06:59,500 Love will not call on you but once, 98 00:06:59,501 --> 00:07:01,794 nor stay forever when he comes. 99 00:07:01,795 --> 00:07:04,797 Release your eyes. Be glad she does not care. 100 00:07:04,798 --> 00:07:07,508 - Examine other beauties. - To what purpose? 101 00:07:07,509 --> 00:07:11,470 Cousin, I pray you change your mind. 102 00:07:11,471 --> 00:07:14,139 My child is still a stranger to this world. 103 00:07:14,140 --> 00:07:15,933 Let two more summers wither in their pride 104 00:07:15,934 --> 00:07:17,935 before we judge her right to be a wife. 105 00:07:17,936 --> 00:07:22,648 Younger than she are happy mothers now. 106 00:07:22,649 --> 00:07:25,943 Juliet is my only living child. 107 00:07:25,944 --> 00:07:30,155 She's the hopeful lady of my earth... 108 00:07:30,156 --> 00:07:32,616 ...but woo her, gentle Paris. 109 00:07:32,617 --> 00:07:34,743 Win her heart. 110 00:07:34,744 --> 00:07:39,744 Now, Peter, sir, come hither, pray. 111 00:07:43,253 --> 00:07:46,297 Take this list... 112 00:07:46,298 --> 00:07:47,923 ...of the last and final names, 113 00:07:47,924 --> 00:07:50,509 search them through Verona, bid them come 114 00:07:50,510 --> 00:07:54,638 to feast and welcome at my house this night. 115 00:07:54,639 --> 00:07:59,639 Go. 116 00:08:00,103 --> 00:08:05,103 - (PEOPLE CHATTERING) - (DOGS BARKING) 117 00:08:05,483 --> 00:08:08,193 PETER: Find out those men whose names are written here. 118 00:08:08,194 --> 00:08:13,194 I must first find out what names he here has writ. 119 00:08:16,369 --> 00:08:17,870 Pray you, sir. Can you read? 120 00:08:17,871 --> 00:08:20,205 Aye. If I know the letters and the language. 121 00:08:20,206 --> 00:08:24,877 Stay, fellow. I can read. 122 00:08:24,878 --> 00:08:27,546 "Signor Martino and his wife and daughters, 123 00:08:27,547 --> 00:08:29,882 Count Anselme and his beauteous sisters, 124 00:08:29,883 --> 00:08:31,675 the lady widow of Vitravio, 125 00:08:31,676 --> 00:08:34,094 Signor Placentio and his lovely wife, 126 00:08:34,095 --> 00:08:36,013 my nephew, Count Tybalt, 127 00:08:36,014 --> 00:08:38,182 and Lucio and lively Helena, 128 00:08:38,183 --> 00:08:41,101 my fairness, Rosaline." What assembly is this? 129 00:08:41,102 --> 00:08:42,811 A masked gathering tonight at our house. 130 00:08:42,812 --> 00:08:45,773 - Who's house? - My master, the great Lord Capulet. 131 00:08:45,774 --> 00:08:47,483 If you not be of the House of Montague, 132 00:08:47,484 --> 00:08:49,109 you're right welcome for your help. 133 00:08:49,110 --> 00:08:54,031 I bid you thanks. 134 00:08:54,032 --> 00:08:56,784 So Rosaline sups with Capulet this night. 135 00:08:56,785 --> 00:08:59,244 Do but compare her face with some I know, 136 00:08:59,245 --> 00:09:01,664 and I will make you think your swan a crow. 137 00:09:01,665 --> 00:09:03,999 As if there could be fairer than my love. 138 00:09:04,000 --> 00:09:05,501 I'll go tonight, 139 00:09:05,502 --> 00:09:10,502 but only to rejoice and worship at the glory of my choice. 140 00:09:14,344 --> 00:09:19,344 Hmm. 141 00:09:19,641 --> 00:09:21,058 Now, stay here. 142 00:09:21,059 --> 00:09:23,769 Heavens, child. 143 00:09:23,770 --> 00:09:25,688 - What are you thinking? - Go, go, go on. 144 00:09:25,689 --> 00:09:28,065 Make haste. The guests will be long gone 145 00:09:28,066 --> 00:09:30,651 ere you are ready to receive them. 146 00:09:30,652 --> 00:09:32,986 (SIGHS) 147 00:09:32,987 --> 00:09:34,738 What is it, Mother? 148 00:09:34,739 --> 00:09:37,366 Juliet... 149 00:09:37,367 --> 00:09:41,328 - ...you're a woman now. - (CHUCKLES) Not a woman. 150 00:09:41,329 --> 00:09:43,956 Well, she's nearly a woman. 151 00:09:43,957 --> 00:09:45,708 Nearly, but not yet. 152 00:09:45,709 --> 00:09:47,793 Nurse, I know my daughter's age. 153 00:09:47,794 --> 00:09:51,755 I think of her birth as if 'twere yesterday. 154 00:09:51,756 --> 00:09:53,966 I remember, too, 155 00:09:53,967 --> 00:09:56,593 one day when she did fall and cut her brow, 156 00:09:56,594 --> 00:09:58,971 my husband, rest his soul, picked up the child. 157 00:09:58,972 --> 00:10:01,140 "Why do you fall on your face?" says he, 158 00:10:01,141 --> 00:10:03,726 "You will fall backward when you have more wit." 159 00:10:03,727 --> 00:10:06,145 And looking up at him, the child said, "Yes." 160 00:10:06,146 --> 00:10:08,814 Enough of this. I pray you, hold your peace. 161 00:10:08,815 --> 00:10:10,441 Yet, madam, I must laugh to think a child 162 00:10:10,442 --> 00:10:12,735 could stop crying like that and then say "yes" to Jack. 163 00:10:12,736 --> 00:10:15,320 Nurse, I pray you, stop. I beg. 164 00:10:15,321 --> 00:10:17,698 Peace, I have done. 165 00:10:17,699 --> 00:10:19,908 But I must say, you were the prettiest babe 166 00:10:19,909 --> 00:10:22,161 I ever nursed till now. 167 00:10:22,162 --> 00:10:24,621 If I could live to see you wed, I'll have my wish. 168 00:10:24,622 --> 00:10:29,418 And that is the very theme that I came to talk about. 169 00:10:29,419 --> 00:10:34,419 Tell me, daughter, what do you think of marriage? 170 00:10:35,175 --> 00:10:38,802 - I never think of it. - Well, think of it now. 171 00:10:38,803 --> 00:10:40,179 Younger than you are mothers. 172 00:10:40,180 --> 00:10:42,222 I was your mother, too, when I was your age. 173 00:10:42,223 --> 00:10:45,350 I know it. 174 00:10:45,351 --> 00:10:48,604 Count Paris wants you for his wife and love. 175 00:10:48,605 --> 00:10:51,356 Count Paris? 176 00:10:51,357 --> 00:10:55,068 So, daughter... 177 00:10:55,069 --> 00:10:58,822 - ...can you love the man? - I hardly know him. 178 00:10:58,823 --> 00:11:02,284 Then learn to know him at the feast tonight. 179 00:11:02,285 --> 00:11:04,620 Seek how you feel. 180 00:11:04,621 --> 00:11:09,621 Study his eyes and read the message there. 181 00:11:09,793 --> 00:11:10,918 See... 182 00:11:10,919 --> 00:11:15,919 ...if you can be happy with him. 183 00:11:17,091 --> 00:11:22,091 I'll look and try to like him, if that is my parents' wish. 184 00:11:26,226 --> 00:11:27,726 ROMEO: Should we attempt to talk our way inside 185 00:11:27,727 --> 00:11:30,062 or sweep past in a crowd without a word? 186 00:11:30,063 --> 00:11:32,022 Say nothing, lest you say too much. 187 00:11:32,023 --> 00:11:34,691 We will not challenge them for fear they challenge us. 188 00:11:34,692 --> 00:11:36,401 We'll enter, take the lady's measure, 189 00:11:36,402 --> 00:11:38,320 and having taken it, depafl. 190 00:11:38,321 --> 00:11:40,697 MERCUTIO: Nay, gentle Romeo, we must see you dance. 191 00:11:40,698 --> 00:11:42,282 ROMEO: Not I, Mercutio. 192 00:11:42,283 --> 00:11:46,411 You have the dancing shoes and dancing feet to fill them. 193 00:11:46,412 --> 00:11:48,247 My soul is made of lead. 194 00:11:48,248 --> 00:11:50,249 It sticks me to the ground, I cannot move. 195 00:11:50,250 --> 00:11:53,460 You are a lover. Borrow Cupid's wings and fly. 196 00:11:53,461 --> 00:11:58,461 (MAN ANNOUNCING THE ARRIVAL OF GUESTS) 197 00:12:01,135 --> 00:12:02,469 ROMEO: But should we enter? 198 00:12:02,470 --> 00:12:05,973 I start to fear some consequence yet hanging in the stars 199 00:12:05,974 --> 00:12:07,891 shall bitterly begin this fearful date. 200 00:12:07,892 --> 00:12:12,229 Maybe we should consider what we do. 201 00:12:12,230 --> 00:12:13,730 I dreamed a dream last night. 202 00:12:13,731 --> 00:12:15,983 (CHUCKLES) And so did I. 203 00:12:15,984 --> 00:12:17,609 Well, what was yours? 204 00:12:17,610 --> 00:12:19,278 That dreamers often lie. 205 00:12:19,279 --> 00:12:21,196 In bed asleep, where they do dream things true. 206 00:12:21,197 --> 00:12:24,616 Ha! Then I see Queen Mab has been with you. 207 00:12:24,617 --> 00:12:26,118 She is the fairies' midwife, 208 00:12:26,119 --> 00:12:30,372 and she comes in shape no bigger than an agate stone 209 00:12:30,373 --> 00:12:32,082 on the forefinger of an alderman, 210 00:12:32,083 --> 00:12:33,834 drawn with a team of little atomies, 211 00:12:33,835 --> 00:12:36,628 athwart men's noses as they lie asleep. 212 00:12:36,629 --> 00:12:39,172 Her chariot is an empty hazelnut, 213 00:12:39,173 --> 00:12:42,843 and in this state, she gallops night by night 214 00:12:42,844 --> 00:12:45,554 through lovers brains, and then they dream of love, 215 00:12:45,555 --> 00:12:48,515 o'er courtiers knees that dream on curtsies straight, 216 00:12:48,516 --> 00:12:53,516 o'er lawyers fingers, who straight dream on fees, 217 00:12:53,605 --> 00:12:56,565 o'er ladies' lips, who straight on kisses dream. 218 00:12:56,566 --> 00:12:59,234 Peace, peace, Mercutio, enough. 219 00:12:59,235 --> 00:13:01,987 You talk of nothing. 220 00:13:01,988 --> 00:13:04,656 True, I talk of dreams, 221 00:13:04,657 --> 00:13:06,575 which are the children of an idle brain 222 00:13:06,576 --> 00:13:08,285 begot of nothing but vain fantasy, 223 00:13:08,286 --> 00:13:10,370 which is as thin of substance as the air 224 00:13:10,371 --> 00:13:12,748 and more inconstant than the wind. 225 00:13:12,749 --> 00:13:15,417 Much more of this, and we shall be too late. 226 00:13:15,418 --> 00:13:19,379 Come, let us brave our fears and steer our course. 227 00:13:19,380 --> 00:13:21,924 Whatever it may prove. 228 00:13:21,925 --> 00:13:26,136 On, lusty gentlemen. 229 00:13:26,137 --> 00:13:31,137 - (LIGHT MUSIC PLAYING) - (INDISTINCT CHATTER) 230 00:13:31,851 --> 00:13:34,811 Welcome, gentlemen. 231 00:13:34,812 --> 00:13:37,689 Ladies that have their toes unplagued with corns 232 00:13:37,690 --> 00:13:39,024 will walk about with you. 233 00:13:39,025 --> 00:13:43,445 (LAUGHTER) 234 00:13:43,446 --> 00:13:47,240 I welcome you all. Come, musicians play. 235 00:13:47,241 --> 00:13:51,036 (DANCING MUSIC BEGINS) 236 00:13:51,037 --> 00:13:56,037 CAPULET: A hall, a hall. Make room. 237 00:14:02,298 --> 00:14:05,050 Methinks we have the pick of what's on show. 238 00:14:05,051 --> 00:14:07,469 They all look hungrier than a starving dog. 239 00:14:07,470 --> 00:14:12,470 - (BARKS) - (CHUCKLES) 240 00:14:58,104 --> 00:15:01,732 PARIS: My lady Juliet. 241 00:15:01,733 --> 00:15:03,108 Count Paris. 242 00:15:03,109 --> 00:15:05,944 Can I beseech that you will pity me enough to dance 243 00:15:05,945 --> 00:15:08,613 and warm my evening with a heavenly smile? 244 00:15:08,614 --> 00:15:12,325 Keep your unmannered hand for lesser prey... 245 00:15:12,326 --> 00:15:17,326 ...and leave the fair one to her own device. 246 00:15:20,877 --> 00:15:25,672 Is that not Rosaline? 247 00:15:25,673 --> 00:15:29,176 Aye, it is she. 248 00:15:29,177 --> 00:15:34,177 Should you not start to make your case? 249 00:15:35,516 --> 00:15:37,851 My case? When you carried me hither, 250 00:15:37,852 --> 00:15:40,812 that I might see I have no case to make? 251 00:15:40,813 --> 00:15:45,813 Go, you speak with her. 252 00:15:47,862 --> 00:15:50,697 The Montagues in Capulet's domain? 253 00:15:50,698 --> 00:15:53,200 Messer Benvolio, have you all run mad? 254 00:15:53,201 --> 00:15:58,201 He that I stand for has run mad for love of your green eyes. 255 00:15:58,831 --> 00:16:02,667 Since Romeo is here, why is he in need of deputies? 256 00:16:02,668 --> 00:16:07,668 Of course, he means to plead his cause himself. 257 00:16:09,092 --> 00:16:11,009 (SCOFFS) Indeed. 258 00:16:11,010 --> 00:16:15,555 From where we stand, he looks well occupied. 259 00:16:15,556 --> 00:16:20,556 (VOCALIZING) 260 00:16:26,651 --> 00:16:28,485 The lady Rosaline is well disposed 261 00:16:28,486 --> 00:16:32,531 but trembles for your safety. 262 00:16:32,532 --> 00:16:33,949 ROMEO: What lady is that who doth enrich 263 00:16:33,950 --> 00:16:35,117 the hand of yonder knight? 264 00:16:35,118 --> 00:16:37,661 I do not know. 265 00:16:37,662 --> 00:16:38,870 But Rosaline... 266 00:16:38,871 --> 00:16:40,997 Oh, she does teach the torches to burn bright. 267 00:16:40,998 --> 00:16:43,875 It seems she hangs upon the cheek of night 268 00:16:43,876 --> 00:16:47,170 like a fine jewel in an Ethiope's ear. 269 00:16:47,171 --> 00:16:50,882 Beauty too rich for use, for earth too dear. 270 00:16:50,883 --> 00:16:55,178 So shows the snowy dove trooping with crows, 271 00:16:55,179 --> 00:16:58,223 as yonder lady o'er her fellow shows. 272 00:16:58,224 --> 00:17:02,978 But what of your old love, Rosaline? 273 00:17:02,979 --> 00:17:06,565 Did my heart love till now? 274 00:17:06,566 --> 00:17:09,484 Forswear the sight. 275 00:17:09,485 --> 00:17:14,485 I never saw true beauty till this night. 276 00:17:19,662 --> 00:17:22,289 - Sirrah, I must protest. - I have a prior claim. 277 00:17:22,290 --> 00:17:25,375 WOMAN: Count Paris, come dance with me. 278 00:17:25,376 --> 00:17:27,669 What claim is that? 279 00:17:27,670 --> 00:17:32,670 The claim of love that ever must be heard. 280 00:17:37,138 --> 00:17:40,140 Then shall I take advantage of this turn, 281 00:17:40,141 --> 00:17:42,726 try my chances with fair Rosaline? 282 00:17:42,727 --> 00:17:47,727 (LAUGHS) 283 00:18:06,292 --> 00:18:09,211 Now, by the shield and honor of my blood, 284 00:18:09,212 --> 00:18:10,879 to strike him dead, I hold it not a sin. 285 00:18:10,880 --> 00:18:13,215 Why, how now, Tybalt, why storm you so? 286 00:18:13,216 --> 00:18:18,216 Uncle, the man Juliet is with is a Montague. 287 00:18:20,640 --> 00:18:25,640 - Young Romeo, is it? - (APPLAUSE) 288 00:18:27,480 --> 00:18:30,607 It's him, that villain Romeo. 289 00:18:30,608 --> 00:18:34,444 Content thee, gentle coz. 290 00:18:34,445 --> 00:18:37,489 Let him alone. 291 00:18:37,490 --> 00:18:39,532 You heard the prince's warning at the joust. 292 00:18:39,533 --> 00:18:43,495 To harm a Montague under this roof means riot, 293 00:18:43,496 --> 00:18:45,413 and in its bloody wake, our deaths. 294 00:18:45,414 --> 00:18:47,707 I would not for the wealth of all the town 295 00:18:47,708 --> 00:18:49,668 let any harm beset him in my house. 296 00:18:49,669 --> 00:18:50,877 I'll not endure it. 297 00:18:50,878 --> 00:18:53,004 You will endure it, for I say you will. 298 00:18:53,005 --> 00:18:54,547 Am I master here or you? 299 00:18:54,548 --> 00:18:56,508 You'll make a mutiny among the guests. 300 00:18:56,509 --> 00:18:58,551 You will set cock-a-hoop, you'll be the man! 301 00:18:58,552 --> 00:19:00,929 - Uncle, 'tis a shame! - Go to, go to. 302 00:19:00,930 --> 00:19:04,849 You shall contrary me. You are a princox, go. 303 00:19:04,850 --> 00:19:08,853 Good my lord husband, why are you so hot? 304 00:19:08,854 --> 00:19:10,188 He may be hot, but I am hotter still 305 00:19:10,189 --> 00:19:12,565 to see a Montague at leisure here. 306 00:19:12,566 --> 00:19:13,984 MASTER OF CEREMONIES: The Morisca! 307 00:19:13,985 --> 00:19:15,694 Morisca? 308 00:19:15,695 --> 00:19:19,364 Why, what a perfect dance for our amusement. 309 00:19:19,365 --> 00:19:21,199 To find the dance that's fit for Romeo, 310 00:19:21,200 --> 00:19:23,451 we first need to put a rope around his neck. 311 00:19:23,452 --> 00:19:27,998 Nay, cousin, come, tread a length with me, 312 00:19:27,999 --> 00:19:29,833 and I shall coax you into company. 313 00:19:29,834 --> 00:19:32,419 Lead her, gentle nephew, in a country dance 314 00:19:32,420 --> 00:19:36,339 that we may see your anger is forsworn. 315 00:19:36,340 --> 00:19:40,885 (SCOFFS) 316 00:19:40,886 --> 00:19:44,681 If you so order, Uncle, but be warned, 317 00:19:44,682 --> 00:19:47,350 this foul invasion, that you think so sweet, 318 00:19:47,351 --> 00:19:52,351 shall turn to bitter gall before the end. 319 00:19:56,402 --> 00:20:01,402 (ORCHESTRAL MUSIC PLAYS) 320 00:20:18,924 --> 00:20:22,218 (PANTING SOFTLY) 321 00:20:22,219 --> 00:20:23,553 Speak, sir. 322 00:20:23,554 --> 00:20:28,554 You are too grave for one who cuts a country dance. 323 00:20:46,786 --> 00:20:49,579 If I profane with my own worthiest hand 324 00:20:49,580 --> 00:20:53,792 this holy shrine... 325 00:20:53,793 --> 00:20:57,003 ...my lips, two blushing pilgrims, 326 00:20:57,004 --> 00:21:02,004 ready stand to smooth that rough touch with a tender kiss. 327 00:21:03,469 --> 00:21:07,430 (SIGHS) 328 00:21:07,431 --> 00:21:12,431 Good pilgrim, you do wrong your hand too much. 329 00:21:12,978 --> 00:21:16,189 Which mannerly devotion shows in this, 330 00:21:16,190 --> 00:21:19,192 for saints have hands that pilgrim's hands do touch, 331 00:21:19,193 --> 00:21:21,319 palm to palm is holy palmers' kiss. 332 00:21:21,320 --> 00:21:24,322 Have saints not lips, and holy palmers, too? 333 00:21:24,323 --> 00:21:26,908 Aye, pilgrim, lips that they must use in prayer. 334 00:21:26,909 --> 00:21:29,786 Oh, then, dear saint, let lips do what hands do. 335 00:21:29,787 --> 00:21:31,830 They praY, 336 00:21:31,831 --> 00:21:34,165 grant thou, lest faith turn to despair. 337 00:21:34,166 --> 00:21:36,876 Saints do not move, though grant for prayers' sake. 338 00:21:36,877 --> 00:21:41,877 Then move not... 339 00:21:44,844 --> 00:21:49,844 ...while my prayers' effect I take. 340 00:22:02,319 --> 00:22:06,156 Thus from my lips, by yours, my sin is purged. 341 00:22:06,157 --> 00:22:09,242 Then have my lips the sin that they have took. 342 00:22:09,243 --> 00:22:11,327 Sin from my lips? 343 00:22:11,328 --> 00:22:16,328 Oh, trespass sweetly urged. 344 00:22:17,543 --> 00:22:22,543 Give me my sin again. 345 00:22:28,554 --> 00:22:30,430 You kiss by the book. 346 00:22:30,431 --> 00:22:35,431 Madam... your mother craves a word with you. 347 00:22:50,117 --> 00:22:51,910 Who is her mother? 348 00:22:51,911 --> 00:22:55,538 Her mother is the lady of the house. 349 00:22:55,539 --> 00:22:59,792 - You mean she's a Capulet? - She is. 350 00:22:59,793 --> 00:23:02,170 And I tell you, he that can lay hold of Juliet 351 00:23:02,171 --> 00:23:04,714 shall have the chinks. 352 00:23:04,715 --> 00:23:08,259 Oh, my dear God. 353 00:23:08,260 --> 00:23:10,929 My life is my foe's debt. 354 00:23:10,930 --> 00:23:15,930 (GRUNTS) 355 00:23:24,318 --> 00:23:29,318 Know you the man my cousin has made welcome? 356 00:23:29,573 --> 00:23:31,950 Nay, but he would seem a goodly youth. 357 00:23:31,951 --> 00:23:33,451 Goodly and deadly. 358 00:23:33,452 --> 00:23:35,119 He is Romeo, 359 00:23:35,120 --> 00:23:40,120 - hope of the House of Montague. - (GASPS) 360 00:23:42,503 --> 00:23:45,380 Come hither, Nurse. 361 00:23:45,381 --> 00:23:50,381 Who is that gentleman going through the door? 362 00:23:50,594 --> 00:23:53,221 His name is Romeo and a Montague. 363 00:23:53,222 --> 00:23:58,222 The only son of your great enemy. 364 00:24:02,147 --> 00:24:06,776 My only love sprung from my only hate. 365 00:24:06,777 --> 00:24:09,362 To early seen unknown and known too late. 366 00:24:09,363 --> 00:24:13,992 What's this? What's this? 367 00:24:13,993 --> 00:24:18,993 It's nothing. 368 00:24:23,752 --> 00:24:28,752 (INDISTINCT CHATTER) 369 00:24:31,010 --> 00:24:33,052 A somber face to wear after a ball. 370 00:24:33,053 --> 00:24:34,929 If I am young, must I always be glad? 371 00:24:34,930 --> 00:24:37,056 No blaggard then, has cracked your peace of mind? 372 00:24:37,057 --> 00:24:41,686 - What blaggard would this be? - None I would name... 373 00:24:41,687 --> 00:24:45,148 ...nor let their name be spoken in this house. 374 00:24:45,149 --> 00:24:47,358 Cousin, I love thee. 375 00:24:47,359 --> 00:24:48,985 Tybalt, I know it. 376 00:24:48,986 --> 00:24:52,488 Your honor is as dear to me as life. 377 00:24:52,489 --> 00:24:56,701 (SIGHS) 378 00:24:56,702 --> 00:25:01,702 And with that warming thought, I'll take my leave. 379 00:25:06,337 --> 00:25:09,922 - (OWL HOOTING) - (DOGS BARKING IN DISTANCE) 380 00:25:09,923 --> 00:25:13,551 MERCUTIO: Romeo? 381 00:25:13,552 --> 00:25:15,178 BENVOLIO: Romeo! 382 00:25:15,179 --> 00:25:17,472 Can I go home when all my heart is here? 383 00:25:17,473 --> 00:25:19,432 BENVOLIO: Cousin Romeo? 384 00:25:19,433 --> 00:25:21,100 MERCUTIO: Romeo? 385 00:25:21,101 --> 00:25:23,728 Should I go home when all my heart is here? 386 00:25:23,729 --> 00:25:26,648 - BENVOLIO: Romeo! - (MERCUTIO LAUGHS) 387 00:25:26,649 --> 00:25:30,276 MERCUTIO: Romeo? 388 00:25:30,277 --> 00:25:33,571 Romeo? Cousin Romeo? 389 00:25:33,572 --> 00:25:38,572 He is wise, and on my life, has stolen home to bed. 390 00:25:38,744 --> 00:25:40,411 He ran this way. 391 00:25:40,412 --> 00:25:42,205 (SIGHS) I know he's jumped the wall. 392 00:25:42,206 --> 00:25:43,748 Let's call him, good Mercutio. 393 00:25:43,749 --> 00:25:46,084 Romeo? 394 00:25:46,085 --> 00:25:48,419 Suitor! 395 00:25:48,420 --> 00:25:51,089 Madman! 396 00:25:51,090 --> 00:25:56,090 He jests at scars that never felt a wound. 397 00:26:05,604 --> 00:26:10,604 But soft, what light through yonder window breaks? 398 00:26:10,984 --> 00:26:15,984 It is the east, and Juliet is the sun. 399 00:26:16,031 --> 00:26:18,741 Arise, fair sun and kill the envious moon 400 00:26:18,742 --> 00:26:20,618 who's already sick and pale with grief 401 00:26:20,619 --> 00:26:23,788 that thou, her maid, are far more fair than she. 402 00:26:23,789 --> 00:26:28,789 (BIRD SINGING) 403 00:26:30,629 --> 00:26:33,381 Wait... 404 00:26:33,382 --> 00:26:37,760 ...it is my lady. 405 00:26:37,761 --> 00:26:40,221 Oh, it is my love. 406 00:26:40,222 --> 00:26:43,349 Oh, that she knew she were. 407 00:26:43,350 --> 00:26:46,227 The brightness of her cheek would shame the stars 408 00:26:46,228 --> 00:26:48,479 as daylight doth a lamp. 409 00:26:48,480 --> 00:26:51,858 Her eyes set in heaven would give forth such light 410 00:26:51,859 --> 00:26:56,654 that birds would sing and think it were not night. 411 00:26:56,655 --> 00:27:01,655 See how she leans her cheek upon her hand. 412 00:27:01,952 --> 00:27:04,036 Oh, that I were a glove upon that hand 413 00:27:04,037 --> 00:27:07,832 that I might touch that cheek. 414 00:27:07,833 --> 00:27:09,625 Ah, me. 415 00:27:09,626 --> 00:27:12,295 She speaks. 416 00:27:12,296 --> 00:27:15,131 Oh, speak again, bright angel. 417 00:27:15,132 --> 00:27:18,342 Oh, Romeo, Romeo, 418 00:27:18,343 --> 00:27:23,343 where for art thou, Romeo? 419 00:27:24,683 --> 00:27:27,351 Deny thy father and refuse thy name, 420 00:27:27,352 --> 00:27:29,270 or if thou wilt not, but be sworn my love, 421 00:27:29,271 --> 00:27:33,065 and I'll no longer be a Capulet. 422 00:27:33,066 --> 00:27:35,193 Shall I hear more or shall I speak at this? 423 00:27:35,194 --> 00:27:38,070 'Tis but thy name that is my enemy. 424 00:27:38,071 --> 00:27:43,071 You'd be yourself if you were not called Montague. 425 00:27:43,327 --> 00:27:46,162 What's in a name? 426 00:27:46,163 --> 00:27:50,583 That which we call a rose by any other name would smell as sweet. 427 00:27:50,584 --> 00:27:54,253 So Romeo would. 428 00:27:54,254 --> 00:27:56,380 Romeo, cast off thy name, and for that name, 429 00:27:56,381 --> 00:27:58,424 which is no part of you, take all of me. 430 00:27:58,425 --> 00:28:00,843 - I take you at your word. - (GASPS) 431 00:28:00,844 --> 00:28:03,304 Call me your love, and I'll be new baptized henceforth. 432 00:28:03,305 --> 00:28:05,973 - I never will be Romeo. - What man are you 433 00:28:05,974 --> 00:28:09,936 that hides within the shadows of the night to spy on me? 434 00:28:09,937 --> 00:28:12,897 I know not how to tell you who I am. 435 00:28:12,898 --> 00:28:14,982 My name, dear saint, 436 00:28:14,983 --> 00:28:19,983 is hateful to myself because it is an enemy to you. 437 00:28:20,280 --> 00:28:22,031 I have not heard you speak a hundred words, 438 00:28:22,032 --> 00:28:24,534 yet I do know the sound of that sweet voice. 439 00:28:24,535 --> 00:28:27,078 Are you not Romeo and a Montague? 440 00:28:27,079 --> 00:28:32,079 Neither, dear love, if either you dislike. 441 00:28:33,836 --> 00:28:35,253 Why have you come? 442 00:28:35,254 --> 00:28:38,256 This place is death if any of my kinsmen find you here. 443 00:28:38,257 --> 00:28:43,010 With love's light wings did I o'er perch these walls... 444 00:28:43,011 --> 00:28:45,721 ...for stony limits cannot hold love out, 445 00:28:45,722 --> 00:28:49,517 and what love can do, that dares love attempt. 446 00:28:49,518 --> 00:28:52,937 Therefore thy kinsmen are no stop to me. 447 00:28:52,938 --> 00:28:54,272 To see you look severe 448 00:28:54,273 --> 00:28:56,566 more frightens me than 20 of their swords. 449 00:28:56,567 --> 00:28:58,442 (SIGHS) 450 00:28:58,443 --> 00:29:03,114 Look you but sweet, and I am proof against their enmity. 451 00:29:03,115 --> 00:29:07,535 I would not for the world they saw you here. 452 00:29:07,536 --> 00:29:09,662 But I would not have missed the words you spoke. 453 00:29:09,663 --> 00:29:11,455 (SIGHS) 454 00:29:11,456 --> 00:29:15,626 I blush to think what you have heard tonight. 455 00:29:15,627 --> 00:29:19,589 If I should ask you now for vows of love, I know you would say aye... 456 00:29:19,590 --> 00:29:22,216 ...but if you swear, you may prove false. 457 00:29:22,217 --> 00:29:25,887 They say that Jove does laugh at lovers' perjuries. 458 00:29:25,888 --> 00:29:27,763 And will you now call me too fast? 459 00:29:27,764 --> 00:29:30,975 When had you not heard me, I should be slow as ice. 460 00:29:30,976 --> 00:29:33,144 Romeo, trust me, and I will prove more true 461 00:29:33,145 --> 00:29:35,271 than those who play the game with far more cunning wit. 462 00:29:35,272 --> 00:29:37,899 Lady, by yonder moon I swear 463 00:29:37,900 --> 00:29:40,109 that tips with silver all the fruit tree tops. 464 00:29:40,110 --> 00:29:42,570 Oh, swear not by the moon, the inconstant moon 465 00:29:42,571 --> 00:29:44,739 that monthly changes in her circled orb, 466 00:29:44,740 --> 00:29:48,075 lest that your love prove likewise variable. 467 00:29:48,076 --> 00:29:49,201 What shall I swear by? 468 00:29:49,202 --> 00:29:53,289 Do not swear at all, and listen hard. 469 00:29:53,290 --> 00:29:55,625 Are we too rash, too unadvised, too quick? 470 00:29:55,626 --> 00:29:59,045 No, for this bud of love in summer's breath 471 00:29:59,046 --> 00:30:04,046 will prove a beauteous flower when next we meet. 472 00:30:04,468 --> 00:30:06,427 - I promise. - NURSE: Juliet? 473 00:30:06,428 --> 00:30:07,887 Go and good night, 474 00:30:07,888 --> 00:30:12,308 and let sweet rest come to your heart and mine within my breast. 475 00:30:12,309 --> 00:30:15,686 But will you leave me so unsatisfied? 476 00:30:15,687 --> 00:30:18,522 What satisfaction would you have tonight? 477 00:30:18,523 --> 00:30:21,609 The exchange of your love's faithful vow for mine. 478 00:30:21,610 --> 00:30:24,195 I gave you mine before you did request it. 479 00:30:24,196 --> 00:30:27,865 NURSE: My lady? 480 00:30:27,866 --> 00:30:29,867 - Madam? - Anon, good nurse. 481 00:30:29,868 --> 00:30:31,369 Sweet Montague, be true. 482 00:30:31,370 --> 00:30:36,370 Stay here a while, and I will come again. 483 00:30:37,125 --> 00:30:39,001 I'm afraid all this is but a dream. 484 00:30:39,002 --> 00:30:44,002 Too flattering sweet to be substantial. 485 00:30:45,008 --> 00:30:48,260 Think if your love be pure, your purpose marriage? 486 00:30:48,261 --> 00:30:51,347 It is, my lady. 487 00:30:51,348 --> 00:30:53,599 Then I will send to you to learn my fate, 488 00:30:53,600 --> 00:30:55,518 where and what time we will perform the rite, 489 00:30:55,519 --> 00:30:58,020 and all my fortunes at your feet I lay 490 00:30:58,021 --> 00:31:00,982 and follow you, my lord, throughout the world. 491 00:31:00,983 --> 00:31:04,151 NURSE: Juliet! 492 00:31:04,152 --> 00:31:09,152 My lady? 493 00:31:09,366 --> 00:31:10,908 A thousand times, good night. 494 00:31:10,909 --> 00:31:13,077 A thousand times the worse, to miss your light. 495 00:31:13,078 --> 00:31:15,538 - Romeo. - My love. 496 00:31:15,539 --> 00:31:20,539 (SIGHS) 497 00:31:33,932 --> 00:31:35,808 What time tomorrow shall I send to you? 498 00:31:35,809 --> 00:31:39,145 - At 9:00. - I will not fail. 499 00:31:39,146 --> 00:31:41,272 'Tis 20 years till then. 500 00:31:41,273 --> 00:31:43,107 I have forgotten why I called you back. 501 00:31:43,108 --> 00:31:47,153 Let me stand here till you remember it. 502 00:31:47,154 --> 00:31:49,780 I should forget to have thee still stand there, 503 00:31:49,781 --> 00:31:54,781 remembering how I love thy company. 504 00:32:02,169 --> 00:32:04,962 And I'll still stay to have thee still forget, 505 00:32:04,963 --> 00:32:07,590 forgetting any other home but this. 506 00:32:07,591 --> 00:32:11,469 (SIGHS) 507 00:32:11,470 --> 00:32:16,470 Good night, good night. 508 00:32:17,392 --> 00:32:19,268 Parting is such sweet sorrow. 509 00:32:19,269 --> 00:32:24,269 Let us just say good night till it be morrow. 510 00:32:27,402 --> 00:32:32,402 Sleep dwell upon thine eyes, peace in thy breast. 511 00:32:34,701 --> 00:32:37,119 Oh! Lady, come in. You will catch a chill. 512 00:32:37,120 --> 00:32:42,120 Would I were sleep and peace, so sweet to rest. 513 00:32:43,794 --> 00:32:47,546 (swans CHIRPING) 514 00:32:47,547 --> 00:32:51,759 The earth is nature's mother and her tomb. 515 00:32:51,760 --> 00:32:56,013 Within the petal trim of this small flower, 516 00:32:56,014 --> 00:33:01,014 poison has residence and medicine power. 517 00:33:01,353 --> 00:33:04,522 Boiled and mixed, the smell will bring us health. 518 00:33:04,523 --> 00:33:09,523 - And swallowed? - The result is instant death. 519 00:33:11,113 --> 00:33:12,321 (CLEARS THROAT) 520 00:33:12,322 --> 00:33:14,323 Good morning, Father. 521 00:33:14,324 --> 00:33:17,118 Romeo! 522 00:33:17,119 --> 00:33:19,578 Up and about in early morn. 523 00:33:19,579 --> 00:33:22,706 I do not look to see the young at dawn. 524 00:33:22,707 --> 00:33:25,584 Care keeps the old awake and wakes them soon, 525 00:33:25,585 --> 00:33:30,585 but young men sleep a golden sleep till noon. 526 00:33:30,590 --> 00:33:33,801 Or if they don't, and here I'll guess it right, 527 00:33:33,802 --> 00:33:37,638 our Romeo hath not been in bed tonight. 528 00:33:37,639 --> 00:33:42,639 That last is true, but a sweet rest was mine. 529 00:33:46,898 --> 00:33:49,275 God pardon sin. 530 00:33:49,276 --> 00:33:50,568 Were you with Rosaline? 531 00:33:50,569 --> 00:33:52,695 (LAUGHS) 532 00:33:52,696 --> 00:33:57,116 Ah, I pray you were not playing Satan's game. 533 00:33:57,117 --> 00:34:00,536 Who is Rosaline? I have forgot the name. 534 00:34:00,537 --> 00:34:03,914 That's good, my son. Where then have you been? 535 00:34:03,915 --> 00:34:06,917 I'll tell you, 'ere you ask it me again. 536 00:34:06,918 --> 00:34:09,295 Oh, Father, know my heart's desire 537 00:34:09,296 --> 00:34:11,755 is set on the fair daughter of rich Capulet. 538 00:34:11,756 --> 00:34:14,258 As mine on hers, so hers is set as well. 539 00:34:14,259 --> 00:34:15,551 And how we met and woo'd, 540 00:34:15,552 --> 00:34:18,304 and howl fell I'll say as we walk back. 541 00:34:18,305 --> 00:34:22,391 But this I pray: you consent to marry us today. 542 00:34:22,392 --> 00:34:24,602 (GASPS) 543 00:34:24,603 --> 00:34:27,980 Holy St. Francis! 544 00:34:27,981 --> 00:34:29,773 What a change is here. 545 00:34:29,774 --> 00:34:32,651 Why is she cast off, that you did love so dear? 546 00:34:32,652 --> 00:34:34,904 Jesu Maria! What a deal of brine 547 00:34:34,905 --> 00:34:37,156 has washed your sallow cheeks for Rosaline! 548 00:34:37,157 --> 00:34:39,116 You scolded me for loving Rosaline. 549 00:34:39,117 --> 00:34:42,369 I scolded you for moping like a child. 550 00:34:42,370 --> 00:34:44,705 I'd not believe you'd tasted true love's joy. 551 00:34:44,706 --> 00:34:47,708 Then scold no more, for God has taught me now to know true love, 552 00:34:47,709 --> 00:34:52,709 and Juliet has her face. 553 00:34:53,673 --> 00:34:55,925 Speak you so, though she be a Capulet? 554 00:34:55,926 --> 00:34:58,427 What care I for the quarrels of the past? 555 00:34:58,428 --> 00:35:01,680 Or rivalries now buried in the tomb? 556 00:35:01,681 --> 00:35:05,643 Well, well. 557 00:35:05,644 --> 00:35:09,313 If this could carry all before... 558 00:35:09,314 --> 00:35:14,314 ...I think I see a chance to end the city's strife. 559 00:35:14,903 --> 00:35:17,488 If, as I pray, your marriage should prove sweet, 560 00:35:17,489 --> 00:35:22,489 you'll turn your families' rancor to pure love. 561 00:35:22,994 --> 00:35:26,372 Come... you waverer, and go along with me. 562 00:35:26,373 --> 00:35:29,917 I'll grant your wish... 563 00:35:29,918 --> 00:35:34,918 ...and be your wedding priest. 564 00:35:37,759 --> 00:35:39,843 MERCUTIO: Where then is our Romeo? 565 00:35:39,844 --> 00:35:41,845 Did he come home last night? 566 00:35:41,846 --> 00:35:43,597 Not to this house. 567 00:35:43,598 --> 00:35:46,684 I've spoken with his man. 568 00:35:46,685 --> 00:35:48,143 Mercutio, there's news. 569 00:35:48,144 --> 00:35:51,939 Tybalt has sent a letter here, addressed to him. 570 00:35:51,940 --> 00:35:54,608 A challenge on my life. 571 00:35:54,609 --> 00:35:56,026 Which Romeo will meet. 572 00:35:56,027 --> 00:35:58,696 Alas, poor Romeo, he's already dead. 573 00:35:58,697 --> 00:36:01,365 Why? Who and what is Tybalt, 574 00:36:01,366 --> 00:36:03,242 that he should be so sure of victory? 575 00:36:03,243 --> 00:36:05,953 More than a prince of cats, I tell you now. 576 00:36:05,954 --> 00:36:08,706 He fights like a music player, all precision, 577 00:36:08,707 --> 00:36:11,208 and keeps his time and distance perfect play. 578 00:36:11,209 --> 00:36:14,295 With one and two and three, and in your chest. 579 00:36:14,296 --> 00:36:15,713 He's a gentleman and duelist, 580 00:36:15,714 --> 00:36:18,382 and none who fight him live to tell the tale. 581 00:36:18,383 --> 00:36:21,302 Ah, gentlemen. I hope you've helped to cover my tracks. 582 00:36:21,303 --> 00:36:22,761 Where did you vanish to last night? 583 00:36:22,762 --> 00:36:24,888 You gave us both the slip most prettily. 584 00:36:24,889 --> 00:36:27,391 Pardon, Mercutio, I was much taken up. 585 00:36:27,392 --> 00:36:30,060 At such a time a man may lose his grace. 586 00:36:30,061 --> 00:36:31,812 And more besides. 587 00:36:31,813 --> 00:36:34,064 Nay, we forgive you, for you are Romeo again. 588 00:36:34,065 --> 00:36:36,650 Is this not better now than groaning still for love? 589 00:36:36,651 --> 00:36:38,444 Now you are sociable. 590 00:36:38,445 --> 00:36:40,571 Great love will make us only into fools. 591 00:36:40,572 --> 00:36:42,489 Stop there. 592 00:36:42,490 --> 00:36:45,951 Romeo, there's a letter come for you. 593 00:36:45,952 --> 00:36:48,203 I fear it is a challenge from Count Tybalt, 594 00:36:48,204 --> 00:36:50,414 which will not brook delay in your reply. 595 00:36:50,415 --> 00:36:52,833 - You could soothe his rage... - Excuse me, both, I prithee. 596 00:36:52,834 --> 00:36:54,418 Cousin? Where are you going? 597 00:36:54,419 --> 00:36:59,419 Romeo! This heavy matter cannot be ignored! 598 00:37:04,929 --> 00:37:07,681 Good sir, I desire some talk with you. 599 00:37:07,682 --> 00:37:09,516 What tired old bawd is this? 600 00:37:09,517 --> 00:37:12,019 And who is he that wears the hated coat of Capulet? 601 00:37:12,020 --> 00:37:13,937 Go to. I would walk a while with her. 602 00:37:13,938 --> 00:37:15,230 Will we see you at your father's dinner? 603 00:37:15,231 --> 00:37:20,231 Of course. I'll be there. 604 00:37:20,987 --> 00:37:22,363 (MERCUTIO GROWLS) 605 00:37:22,364 --> 00:37:26,950 (LAUGHS) 606 00:37:26,951 --> 00:37:28,994 NURSE: Why was the man so rude? 607 00:37:28,995 --> 00:37:30,662 That liked to use his tongue to flay 608 00:37:30,663 --> 00:37:32,331 and wound a poor old woman? 609 00:37:32,332 --> 00:37:35,501 He is much enamored by the sound of his own voice. 610 00:37:35,502 --> 00:37:37,461 And you stand by and suffer such a knave 611 00:37:37,462 --> 00:37:39,129 to use me at his pleasure? 612 00:37:39,130 --> 00:37:41,048 If I knew any man to use you for his pleasure, 613 00:37:41,049 --> 00:37:45,886 my weapon will be quickly out, I swear. 614 00:37:45,887 --> 00:37:50,641 Now, before God, I'm so vexed every part about me quivers. 615 00:37:50,642 --> 00:37:52,351 So, to the business. 616 00:37:52,352 --> 00:37:54,812 - My young lady, Juliet... - What of her? 617 00:37:54,813 --> 00:37:57,606 She bade me seek you out and say... 618 00:37:57,607 --> 00:38:00,442 First, if you should do double with her, 619 00:38:00,443 --> 00:38:01,610 you will have me to answer to. 620 00:38:01,611 --> 00:38:03,779 - Nurse, I do protest. - I'll tell her. 621 00:38:03,780 --> 00:38:05,697 Just listen. 622 00:38:05,698 --> 00:38:07,324 She must gain her mother's word 623 00:38:07,325 --> 00:38:09,326 to make confession later on today. 624 00:38:09,327 --> 00:38:11,453 Let her but come to Father Laurence's cell. 625 00:38:11,454 --> 00:38:14,832 There she will be absolved and married, too. 626 00:38:14,833 --> 00:38:16,625 This afternoon, a bride? 627 00:38:16,626 --> 00:38:19,545 Farewell, be trusty and commend me to your mistress. 628 00:38:19,546 --> 00:38:21,755 I... There's one thing more. 629 00:38:21,756 --> 00:38:23,132 What is it? 630 00:38:23,133 --> 00:38:26,260 There is a nobleman in town, one Paris, 631 00:38:26,261 --> 00:38:28,303 who plans to marry and lie with her. 632 00:38:28,304 --> 00:38:30,139 - And does she like him? - Never! 633 00:38:30,140 --> 00:38:32,516 She would as soon have lain with a stinking toad. 634 00:38:32,517 --> 00:38:35,185 Her thoughts are all with you, as I have taunted her. 635 00:38:35,186 --> 00:38:38,522 - But you should know of him. - And so I do. 636 00:38:38,523 --> 00:38:43,152 - And now commend me to my lady. - I will. 637 00:38:43,153 --> 00:38:48,153 A thousand times. 638 00:38:52,495 --> 00:38:55,706 Why, my darling Nurse, what news? 639 00:38:55,707 --> 00:38:57,249 - Tell me you found him. - NURSE: Oh... 640 00:38:57,250 --> 00:39:00,085 Oh! Oh... 641 00:39:00,086 --> 00:39:03,547 Good, sweet Nurse... 642 00:39:03,548 --> 00:39:06,884 - (WEARY SIGH) - Oh, Lord, you look so sad. 643 00:39:06,885 --> 00:39:09,386 Whatever news your bring, cast off your gloom, 644 00:39:09,387 --> 00:39:11,305 and if your tale be glad, then do not punish me 645 00:39:11,306 --> 00:39:12,931 by wearing such a mask of tragedy. 646 00:39:12,932 --> 00:39:15,058 I'm so weary, let me rest awhile. 647 00:39:15,059 --> 00:39:17,895 Oh, my bones ache after the day I've had. 648 00:39:17,896 --> 00:39:20,063 I would exchange my bones for all your news. 649 00:39:20,064 --> 00:39:21,482 Please speak, I pray you. 650 00:39:21,483 --> 00:39:22,941 Dear sweet Nurse, do tell. 651 00:39:22,942 --> 00:39:25,235 What's the rush? A minute's patience, please! 652 00:39:25,236 --> 00:39:27,571 Can you not see I'm out of breath? 653 00:39:27,572 --> 00:39:29,573 Are you out of breath when you have breath to say to me 654 00:39:29,574 --> 00:39:32,201 that you are out of breath? ls your news good or bad? 655 00:39:32,202 --> 00:39:35,120 Just answer that. Say either and I'll wait to hear the rest. 656 00:39:35,121 --> 00:39:39,416 Let me just know if it is good or bad. 657 00:39:39,417 --> 00:39:44,417 (SIGHS) Well... 658 00:39:45,089 --> 00:39:46,757 ...I must say 659 00:39:46,758 --> 00:39:50,636 you have good taste in men. 660 00:39:50,637 --> 00:39:55,637 That Romeo's face is handsome as the dawn. 661 00:39:56,434 --> 00:39:58,227 His body... 662 00:39:58,228 --> 00:40:03,228 ...figure, leg, foot excel against the finest. 663 00:40:04,025 --> 00:40:07,778 His manners might improve, but there is time. 664 00:40:07,779 --> 00:40:10,280 Now... have you dined already? 665 00:40:10,281 --> 00:40:11,698 Not yet. 666 00:40:11,699 --> 00:40:13,784 But Nurse, I knew all this before. 667 00:40:13,785 --> 00:40:16,036 What says he of our marriage? What of that? 668 00:40:16,037 --> 00:40:18,455 Lord, how my head aches. Oh, what a head I have. 669 00:40:18,456 --> 00:40:21,166 It throbs as it would break in 20 bits. 670 00:40:21,167 --> 00:40:23,126 And my back, my back is killing me! 671 00:40:23,127 --> 00:40:25,045 It's all your fault for sending me to town. 672 00:40:25,046 --> 00:40:27,631 In future, take your messages yourself. 673 00:40:27,632 --> 00:40:32,632 In mercy, pity me! What says my Romeo? 674 00:40:37,976 --> 00:40:42,145 Can you have leave today, to make confession? 675 00:40:42,146 --> 00:40:44,147 I could. 676 00:40:44,148 --> 00:40:49,148 Then, go you from here to Father Laurence's cell... 677 00:40:51,990 --> 00:40:54,741 ...you'll find a husband... 678 00:40:54,742 --> 00:40:59,742 ...keen to make you wife. 679 00:41:01,291 --> 00:41:04,835 (KISSES) 680 00:41:04,836 --> 00:41:09,836 - But not until you've had a bath. - (BOTH LAUGH) 681 00:41:14,429 --> 00:41:17,347 I pray the heavens smile upon this act, 682 00:41:17,348 --> 00:41:20,183 and do not punish us with later sorrow. 683 00:41:20,184 --> 00:41:24,146 Amen. 684 00:41:24,147 --> 00:41:25,897 But come what sorrow can, 685 00:41:25,898 --> 00:41:27,899 it cannot countervail the exchange of joy 686 00:41:27,900 --> 00:41:30,319 that one short minute gives me in her sight. 687 00:41:30,320 --> 00:41:33,989 Do thou but close our hands with holy words... 688 00:41:33,990 --> 00:41:35,866 ...then love, devouring death, do what he dare, 689 00:41:35,867 --> 00:41:38,076 it is enough that I can call her mine. 690 00:41:38,077 --> 00:41:43,077 These violent passions can have violent ends. 691 00:41:43,082 --> 00:41:46,043 And blaze up like gunpowder, in their fiery glory, 692 00:41:46,044 --> 00:41:50,130 consuming themselves and others. 693 00:41:50,131 --> 00:41:53,050 The sweetest honey sickens when over-ate, 694 00:41:53,051 --> 00:41:55,969 defeating its own delight. 695 00:41:55,970 --> 00:42:00,140 Therefore, be moderate. Long-lasting love must be. 696 00:42:00,141 --> 00:42:05,141 Love too fast can prove falser than love too slow. 697 00:42:09,067 --> 00:42:11,193 Good evening to my dearest confessor. 698 00:42:11,194 --> 00:42:13,945 Romeo gives thanks to see you here. 699 00:42:13,946 --> 00:42:18,533 I owe those thanks to him with all my heart. 700 00:42:18,534 --> 00:42:21,787 Oh, Juliet, if your heart, like mine, is full 701 00:42:21,788 --> 00:42:23,914 and you have greater skill than I to speak, 702 00:42:23,915 --> 00:42:27,793 then tell the joy that waits us both this night. 703 00:42:27,794 --> 00:42:30,170 I cannot tell of what is limitless. 704 00:42:30,171 --> 00:42:33,382 They are but beggars who can count their worth. 705 00:42:33,383 --> 00:42:36,551 Enough of love talk. Come along with me. 706 00:42:36,552 --> 00:42:39,429 For we will make short work of binding oaths, 707 00:42:39,430 --> 00:42:44,430 and holy church shall join two into one. 708 00:42:48,398 --> 00:42:50,774 FRIAR LAURENCE: Romeo... 709 00:42:50,775 --> 00:42:55,775 (SPEAKS LATIN) 710 00:43:03,413 --> 00:43:07,833 (RESPONDS IN LATIN) 711 00:43:07,834 --> 00:43:10,877 Juliet... 712 00:43:10,878 --> 00:43:15,878 (SPEAKS LATIN) 713 00:43:20,805 --> 00:43:25,805 (RESPONDS IN LATIN) 714 00:43:25,935 --> 00:43:30,935 (CONTINUES IN LATIN) 715 00:43:36,946 --> 00:43:38,905 (SNIFFLING) 716 00:43:38,906 --> 00:43:41,992 Amen. 717 00:43:41,993 --> 00:43:46,993 - Amen. - Amen. 718 00:44:16,861 --> 00:44:21,861 (HORSE NEIGHS) 719 00:44:25,703 --> 00:44:30,703 (swans CHIRPING) 720 00:44:43,888 --> 00:44:47,974 (GRUNTS) 721 00:44:47,975 --> 00:44:49,643 NURSE: Juliet. 722 00:44:49,644 --> 00:44:52,062 My lady Juliet. 723 00:44:52,063 --> 00:44:53,897 Scarcely were you both gone and on your way, 724 00:44:53,898 --> 00:44:57,108 a messenger from Lord Capulet arrived. 725 00:44:57,109 --> 00:44:59,986 Your cousin Tybalt has set forth in such a rage. 726 00:44:59,987 --> 00:45:01,947 There's trouble in the offing. 727 00:45:01,948 --> 00:45:03,615 Your father bids you hurry back. 728 00:45:03,616 --> 00:45:04,908 I will. 729 00:45:04,909 --> 00:45:09,412 Nurse, you go with her. See her safely home. 730 00:45:09,413 --> 00:45:10,580 Till tonight. 731 00:45:10,581 --> 00:45:12,457 Which is a year away. 732 00:45:12,458 --> 00:45:14,709 Only a year? 733 00:45:14,710 --> 00:45:19,710 (CHUCKLES) You do not love me, then? 734 00:45:26,764 --> 00:45:31,017 I pray you, good Mercutio, let's go. The Capulets are out. 735 00:45:31,018 --> 00:45:33,353 You are like the man who snatches off his sword, 736 00:45:33,354 --> 00:45:35,647 on a tavern's table, lays it down forthwith 737 00:45:35,648 --> 00:45:37,524 and vows to have no need of it. 738 00:45:37,525 --> 00:45:39,359 Till, with the second beer, he takes it up 739 00:45:39,360 --> 00:45:40,944 and runs his host right through. 740 00:45:40,945 --> 00:45:42,696 Am I like such a fellow? 741 00:45:42,697 --> 00:45:44,197 You know you are as hot a Jack today 742 00:45:44,198 --> 00:45:45,490 as any to be found in Italy. 743 00:45:45,491 --> 00:45:47,075 Your mood as moody as a bitch on heat. 744 00:45:47,076 --> 00:45:48,326 Is it so? 745 00:45:48,327 --> 00:45:50,996 Why, you'd quarrel with a man for cracking nuts, 746 00:45:50,997 --> 00:45:52,622 for the insult given to your hazel eyes. 747 00:45:52,623 --> 00:45:54,291 I've seen you quarrel with a man 748 00:45:54,292 --> 00:45:56,459 for coughing in the street because he woke your dog. 749 00:45:56,460 --> 00:46:00,380 And if I did, I'm still less quick to find a fight than you. 750 00:46:00,381 --> 00:46:03,633 (DISTANT WHISTLING) 751 00:46:03,634 --> 00:46:05,802 By heaven, here come the Capulets. 752 00:46:05,803 --> 00:46:10,803 And do I care? 753 00:46:22,361 --> 00:46:24,779 Wait over here, and I will speak with them. 754 00:46:24,780 --> 00:46:27,282 Good morrow, gentlemen. A word with one of you. 755 00:46:27,283 --> 00:46:29,326 MERCUTIO: A single word with one of us? 756 00:46:29,327 --> 00:46:32,495 Let's couple it with something. Maybe a word and a blow? 757 00:46:32,496 --> 00:46:33,955 You'll find me good at that, Mercutio, 758 00:46:33,956 --> 00:46:35,665 if you'll give me the chance. 759 00:46:35,666 --> 00:46:39,252 Can you not take the chance, or must it be given? 760 00:46:39,253 --> 00:46:43,006 I've sent a letter writ to Romeo, whom you consort with. 761 00:46:43,007 --> 00:46:46,134 Consort with? (LAUGHS) 762 00:46:46,135 --> 00:46:49,304 What? Do you imagine us a pair of minstrels? 763 00:46:49,305 --> 00:46:51,765 For if you do, expect the sharpest notes. 764 00:46:51,766 --> 00:46:53,934 Here's my baton that shall make you dance. 765 00:46:53,935 --> 00:46:55,018 "Consorts," indeed. 766 00:46:55,019 --> 00:46:57,354 Mercutio, Tybalt, this is a public place. 767 00:46:57,355 --> 00:46:59,022 Either withdraw into some private place 768 00:46:59,023 --> 00:47:00,315 and there dispute your grievance, 769 00:47:00,316 --> 00:47:01,858 or else, and better yet, go home. 770 00:47:01,859 --> 00:47:04,486 Men's eyes were made to look and let them gaze. 771 00:47:04,487 --> 00:47:09,487 I will not budge for no man's pleasure, I. 772 00:47:12,495 --> 00:47:15,705 Whoa... 773 00:47:15,706 --> 00:47:17,874 - (GRUNTS) - Peace be with you, sir. 774 00:47:17,875 --> 00:47:19,668 - Here comes my man. - MERCUTIO: Your man? 775 00:47:19,669 --> 00:47:21,294 I do not see him in your livery. 776 00:47:21,295 --> 00:47:23,129 How dare you call a Montague your man! 777 00:47:23,130 --> 00:47:25,048 Benvofio! 778 00:47:25,049 --> 00:47:26,716 - Is something here amiss? - TYBALT: Romeo! 779 00:47:26,717 --> 00:47:30,595 The hate I bear thee can afford no better term than this: 780 00:47:30,596 --> 00:47:32,389 Thou art a villain. 781 00:47:32,390 --> 00:47:35,266 Tybalt, the reason that I have to love thee 782 00:47:35,267 --> 00:47:37,310 does much excuse the appertaining rage 783 00:47:37,311 --> 00:47:39,479 to such a greeting. 784 00:47:39,480 --> 00:47:40,897 Villain am I none. 785 00:47:40,898 --> 00:47:42,732 Therefore, farewell. I see you know me not. 786 00:47:42,733 --> 00:47:46,069 Boy! This will not temper the injuries you have done me. 787 00:47:46,070 --> 00:47:50,573 Therefore, turn and fight. 788 00:47:50,574 --> 00:47:52,909 I do insist I never injured you, but loved you 789 00:47:52,910 --> 00:47:55,620 better than you'll understand, till you do know the reason. 790 00:47:55,621 --> 00:47:58,623 So, good Capulet, 791 00:47:58,624 --> 00:48:02,085 a name I love as dearly as my own, be satisfied. 792 00:48:02,086 --> 00:48:05,588 A smooth, dishonorable, vile submission! 793 00:48:05,589 --> 00:48:09,467 Tybalt. (SPITS) 794 00:48:09,468 --> 00:48:11,052 You rat catcher. 795 00:48:11,053 --> 00:48:13,346 Will you walk this way? 796 00:48:13,347 --> 00:48:14,723 What do you want from me? 797 00:48:14,724 --> 00:48:17,308 Good king of cats, just one of your nine lives. 798 00:48:17,309 --> 00:48:20,395 You have it to spare, with eight to use hereafter. 799 00:48:20,396 --> 00:48:23,773 What, do you dither now to draw your sword? 800 00:48:23,774 --> 00:48:28,774 Make haste or I will pluck you ere it's out. 801 00:48:33,117 --> 00:48:35,201 - I am for you. - No, Mercutio, I beg you, 802 00:48:35,202 --> 00:48:37,203 - put your sword down. - MERCUTIO: Come, sir. 803 00:48:37,204 --> 00:48:39,122 Are you ready? Let's begin. 804 00:48:39,123 --> 00:48:42,500 ROMEO: Mercutio, stop! Benvolio, help me hold them back! 805 00:48:42,501 --> 00:48:45,628 We must stop! Please! 806 00:48:45,629 --> 00:48:49,340 Mercutio! Tybalt! 807 00:48:49,341 --> 00:48:52,844 (GRUNTING) 808 00:48:52,845 --> 00:48:56,097 Gentlemen, for shame! 809 00:48:56,098 --> 00:48:58,433 Stop this brawl now! 810 00:48:58,434 --> 00:49:00,560 You know the prince has made his wishes clear: 811 00:49:00,561 --> 00:49:03,730 an end to fighting in Verona's streets! 812 00:49:03,731 --> 00:49:06,566 Tybalt, good Mercutio, hold! 813 00:49:06,567 --> 00:49:11,279 It is time for peace! 814 00:49:11,280 --> 00:49:16,280 (GROANS) 815 00:49:21,874 --> 00:49:23,625 Let's away. 816 00:49:23,626 --> 00:49:25,710 I am dead. 817 00:49:25,711 --> 00:49:30,465 Is Tybalt gone with no wound to bear? 818 00:49:30,466 --> 00:49:33,927 ROMEO: You, sir, run to my father's house! Fetch a surgeon! 819 00:49:33,928 --> 00:49:36,179 Wham! 820 00:49:36,180 --> 00:49:37,722 Romeo! 821 00:49:37,723 --> 00:49:40,391 Villain! Dog! 822 00:49:40,392 --> 00:49:45,392 If thou art brave, come settle with me, boy. 823 00:49:47,149 --> 00:49:51,027 Have courage, man. The wound cannot be much. 824 00:49:51,028 --> 00:49:52,403 No. 825 00:49:52,404 --> 00:49:57,404 'Tis not so deep as a well, nor so wide as a church door, 826 00:49:57,576 --> 00:50:00,453 but 'tis enough. 827 00:50:00,454 --> 00:50:03,540 'Twill serve. 828 00:50:03,541 --> 00:50:07,669 Ask for me tomorrow, and you shall find me a grave man. 829 00:50:07,670 --> 00:50:12,670 I am peppered, I warrant, for this world. 830 00:50:13,175 --> 00:50:14,717 Why the devil came you between us? 831 00:50:14,718 --> 00:50:16,094 He stabbed me under your arm. 832 00:50:16,095 --> 00:50:20,390 I thought all for the best. 833 00:50:20,391 --> 00:50:25,391 Our best intentions pave the way to hell. 834 00:50:26,689 --> 00:50:30,692 To hell with the Montagues and Capulets... 835 00:50:30,693 --> 00:50:35,693 ...whose angry war has stolen all my days. 836 00:50:36,907 --> 00:50:40,702 Plague on both your houses. 837 00:50:40,703 --> 00:50:45,703 (MERCUTIO GASPING) 838 00:50:49,545 --> 00:50:52,672 He's dead. 839 00:50:52,673 --> 00:50:57,673 His gallant spirit is among the clouds. 840 00:51:05,352 --> 00:51:09,480 Stay here, Benvolio. Be what help you may. 841 00:51:09,481 --> 00:51:14,481 I have some business with a new relation. 842 00:51:14,486 --> 00:51:19,282 No! But, Romeo, stay! 843 00:51:19,283 --> 00:51:22,202 ROMEO: Tybalt! 844 00:51:22,203 --> 00:51:27,203 Let him pass. 845 00:51:36,467 --> 00:51:41,467 What, Romeo? Is it cowardice that holds you back? 846 00:52:06,038 --> 00:52:07,288 (GASPS) 847 00:52:07,289 --> 00:52:12,126 (GROANS) 848 00:52:12,127 --> 00:52:14,254 Many have died in this place, Montague. 849 00:52:14,255 --> 00:52:16,547 Befriend their spirits while you still have time. 850 00:52:16,548 --> 00:52:19,676 They wait to welcome you with open arms. 851 00:52:19,677 --> 00:52:24,677 They wait for one of us. That much is sure. 852 00:52:32,690 --> 00:52:35,525 (GRUNTS) 853 00:52:35,526 --> 00:52:40,526 (GRUNTING) 854 00:52:40,656 --> 00:52:42,949 Cousin! 855 00:52:42,950 --> 00:52:44,325 - We're here, Tybalt. - We're here for you, sir. 856 00:52:44,326 --> 00:52:47,578 Leave us! 857 00:52:47,579 --> 00:52:52,579 (GRUNTING) 858 00:52:55,421 --> 00:52:57,422 - (TYBALT GROANS) - No! 859 00:52:57,423 --> 00:53:02,423 MAN: My Lord! My Lord? 860 00:53:08,183 --> 00:53:13,183 (GASPING) 861 00:53:19,069 --> 00:53:22,238 (WHEEZING EXHALE) 862 00:53:22,239 --> 00:53:23,698 BENVOLIO: Romeo, away! 863 00:53:23,699 --> 00:53:25,616 The gods themselves are angry. Tybalt's killed! 864 00:53:25,617 --> 00:53:28,661 - MAN: Tybalt is slain! - Don't stand there dazed. Go! 865 00:53:28,662 --> 00:53:33,662 The prince will have your head if you are taken. Go! 866 00:53:34,043 --> 00:53:36,002 Oh, I am fortune's fool. 867 00:53:36,003 --> 00:53:41,003 MAN: Romeo, begone. Away you now! 868 00:53:48,265 --> 00:53:53,265 (CROWD CLAMORING) 869 00:53:56,940 --> 00:54:01,940 (CLAMORING CONTINUES) 870 00:54:04,239 --> 00:54:06,866 LADY CAPULET: Tybalt, my nephew. 871 00:54:06,867 --> 00:54:09,285 He was my brother's child. 872 00:54:09,286 --> 00:54:12,789 See how the blood is spilled of my dear kinsmen. 873 00:54:12,790 --> 00:54:15,249 Prince, as you are true, 874 00:54:15,250 --> 00:54:19,003 for blood of ours, shed blood of Montague. 875 00:54:19,004 --> 00:54:22,548 Benvolio, who began this bloody fight? 876 00:54:22,549 --> 00:54:26,552 Tybalt, here slain, and I was witness how. 877 00:54:26,553 --> 00:54:28,554 Romeo did beg him to desist. 878 00:54:28,555 --> 00:54:30,973 Alas, nothing could stay the rage of angry Tybalt, 879 00:54:30,974 --> 00:54:32,850 whose ears were deaf to peace. 880 00:54:32,851 --> 00:54:35,395 But what of the second act? 881 00:54:35,396 --> 00:54:37,397 Mercutio lies dead, 882 00:54:37,398 --> 00:54:40,775 and in his grief does blinded Romeo entertain revenge. 883 00:54:40,776 --> 00:54:43,403 He is a cousin of the Montagues. 884 00:54:43,404 --> 00:54:45,113 Affection makes him false. 885 00:54:45,114 --> 00:54:47,657 Romeo killed Tybalt. 886 00:54:47,658 --> 00:54:49,242 Romeo must not live. 887 00:54:49,243 --> 00:54:52,412 Romeo killed him. He killed Mercutio. 888 00:54:52,413 --> 00:54:54,997 Who is the guilty man in all this grief? 889 00:54:54,998 --> 00:54:56,374 MONTAGUE: Not Romeo, Prince. 890 00:54:56,375 --> 00:54:58,209 He was Mercutio's friend, 891 00:54:58,210 --> 00:55:00,086 and killed his murderer. 892 00:55:00,087 --> 00:55:05,087 The very end the law would have exacted. 893 00:55:05,300 --> 00:55:10,300 (SIGHS) 894 00:55:10,639 --> 00:55:15,639 This offense means we do now, at once, exile him hence. 895 00:55:17,688 --> 00:55:20,857 I will be deaf to pleading and excuse. 896 00:55:20,858 --> 00:55:22,358 Therefore, use none. 897 00:55:22,359 --> 00:55:24,986 Let Romeo leave in haste. 898 00:55:24,987 --> 00:55:29,987 For if he's found, that hour will be his last. 899 00:55:30,325 --> 00:55:34,036 (CRYING) 900 00:55:34,037 --> 00:55:38,040 Did Romeo's hand shed Tybalt's blood? 901 00:55:38,041 --> 00:55:40,042 It did. 902 00:55:40,043 --> 00:55:43,045 I weep to say it, but it did. 903 00:55:43,046 --> 00:55:47,091 And now the prince has exiled Tybalt's murderer. 904 00:55:47,092 --> 00:55:49,719 - No. - Shame on your Romeo. 905 00:55:49,720 --> 00:55:51,471 Blister your tongue! 906 00:55:51,472 --> 00:55:53,556 Oh, what a beast I've been to chide him. 907 00:55:53,557 --> 00:55:56,017 Did Tybalt not first stab Mercutio? 908 00:55:56,018 --> 00:55:58,936 Will you speak well of him that killed your cousin? 909 00:55:58,937 --> 00:56:01,939 Shall I speak ill of him that is my husband? 910 00:56:01,940 --> 00:56:03,566 How stupid I have been to rail, 911 00:56:03,567 --> 00:56:05,735 when now your news of him is worse than Tybalt's death. 912 00:56:05,736 --> 00:56:07,945 Worse than your cousin's death? 913 00:56:07,946 --> 00:56:12,575 Indeed. You told me Romeo is banished. 914 00:56:12,576 --> 00:56:15,203 And that one word is greater grief to me than Father, Mother, 915 00:56:15,204 --> 00:56:20,204 Tybalt and myself all dead and buried. 916 00:56:23,253 --> 00:56:27,173 Stay in your room, and I'll find Romeo. 917 00:56:27,174 --> 00:56:32,174 I promise you a husband for tonight. 918 00:56:38,727 --> 00:56:40,728 Give this ring to my true knight 919 00:56:40,729 --> 00:56:45,729 and bid him come to take his last farewell. 920 00:56:45,984 --> 00:56:50,363 I will. 921 00:56:50,364 --> 00:56:55,364 (SOBBING) 922 00:56:58,288 --> 00:57:01,582 What have I done but murdered my tomorrow? 923 00:57:01,583 --> 00:57:03,626 In killing him whom she most truly loved, 924 00:57:03,627 --> 00:57:08,627 I have tried and sentenced my own heart to death. 925 00:57:09,216 --> 00:57:11,425 But if she can pity me my suffering, 926 00:57:11,426 --> 00:57:15,596 then were it worth a thousand torments more. 927 00:57:15,597 --> 00:57:18,724 Disasters follow you like trusty dogs. 928 00:57:18,725 --> 00:57:21,269 You must be married to calamity. 929 00:57:21,270 --> 00:57:24,647 Tell me the prince's verdict. Am I to die so young? 930 00:57:24,648 --> 00:57:26,399 Not yet at least. 931 00:57:26,400 --> 00:57:30,278 His judgment has more pity than you dread. 932 00:57:30,279 --> 00:57:34,782 He seeks to have you banished and not dead. 933 00:57:34,783 --> 00:57:37,285 Not banishment. 934 00:57:37,286 --> 00:57:39,161 Be merciful, say "death," 935 00:57:39,162 --> 00:57:41,998 for exile has more terror in its look, much more than death. 936 00:57:41,999 --> 00:57:43,249 Do not say "banishment." 937 00:57:43,250 --> 00:57:46,627 All he asks is that you leave Verona. 938 00:57:46,628 --> 00:57:51,257 It's not so much. The world is broad and wide. 939 00:57:51,258 --> 00:57:53,217 There is no world beyond the city's walls. 940 00:57:53,218 --> 00:57:57,096 Just purgatory, torture, hell itself. 941 00:57:57,097 --> 00:58:00,057 And exile is another word for "death." 942 00:58:00,058 --> 00:58:02,518 The prince's kindness is a golden axe 943 00:58:02,519 --> 00:58:03,853 that cuts my head off. 944 00:58:03,854 --> 00:58:07,064 Rude, unthankful boy. 945 00:58:07,065 --> 00:58:10,943 The prince, in gentleness, overturns the law! 946 00:58:10,944 --> 00:58:13,571 This is sweet mercy, and you see it not! 947 00:58:13,572 --> 00:58:17,158 'Tis torture and not mercy. 948 00:58:17,159 --> 00:58:20,036 Heaven is here, where Juliet lives, 949 00:58:20,037 --> 00:58:22,288 and every cat and dog 950 00:58:22,289 --> 00:58:24,457 and little mouse, every unworthy thing, 951 00:58:24,458 --> 00:58:28,586 live here in heaven and may look on her, but Romeo may not. 952 00:58:28,587 --> 00:58:31,881 More validity, more honorable state, 953 00:58:31,882 --> 00:58:35,926 more courtship lives in carrion flies than Romeo. 954 00:58:35,927 --> 00:58:40,927 And they may seize on the white wonder of dear Juliet's hand. 955 00:58:42,059 --> 00:58:45,102 I mean, flies may do this, but I from this must fly. 956 00:58:45,103 --> 00:58:46,896 They are free men, but I am banished. 957 00:58:46,897 --> 00:58:49,315 Cease, Romeo, in your ingratitude. 958 00:58:49,316 --> 00:58:51,442 You cannot talk of what you do not feel. 959 00:58:51,443 --> 00:58:54,278 If you were young like me and full of love, 960 00:58:54,279 --> 00:58:57,406 married an hour, red with Tybalt's blood, 961 00:58:57,407 --> 00:58:59,241 hungry for Juliet but banished from her side, 962 00:58:59,242 --> 00:59:02,953 then you could speak and I would listen. 963 00:59:02,954 --> 00:59:05,873 NURSE: Where is my lady's lord? 964 00:59:05,874 --> 00:59:08,626 Where is Romeo? 965 00:59:08,627 --> 00:59:13,627 Behold him now, with his own tears made drunk. 966 00:59:16,426 --> 00:59:18,969 So is my lady Juliet just the same, 967 00:59:18,970 --> 00:59:21,055 blubbering and weeping, 968 00:59:21,056 --> 00:59:22,431 weeping and blubbering. 969 00:59:22,432 --> 00:59:25,267 Good nurse, you speak of Juliet? 970 00:59:25,268 --> 00:59:27,561 Say quick: Does she now think I am a murderer? 971 00:59:27,562 --> 00:59:30,731 She weeps and weeps. 972 00:59:30,732 --> 00:59:32,525 And lies upon her bed, and... 973 00:59:32,526 --> 00:59:36,445 and then jumps up and cries out, "Tybalt," and then, "Romeo." 974 00:59:36,446 --> 00:59:40,449 My name was fatal to her from the start. 975 00:59:40,450 --> 00:59:44,537 It kills her, as it killed her noble kinsman. 976 00:59:44,538 --> 00:59:46,997 Oh, tell me in what part of my anatomy does lodge my name, 977 00:59:46,998 --> 00:59:50,376 - and I will hack it off! - What? 978 00:59:50,377 --> 00:59:54,338 Wouldst kill yourself and all the lady's hopes? 979 00:59:54,339 --> 00:59:57,717 Look to your wits! 980 00:59:57,718 --> 01:00:00,720 Your Juliet is alive. 981 01:00:00,721 --> 01:00:04,098 There you are happy. 982 01:00:04,099 --> 01:00:06,475 Tybalt would kill you, but you instead killed Tybalt. 983 01:00:06,476 --> 01:00:08,853 Take heart. 984 01:00:08,854 --> 01:00:12,940 The prince has altered death to simple exile. 985 01:00:12,941 --> 01:00:15,359 Another stroke of luck to make you smile. 986 01:00:15,360 --> 01:00:17,820 Have done with pouting. Go to your love. 987 01:00:17,821 --> 01:00:22,533 Climb to her chamber, kiss and comfort her! 988 01:00:22,534 --> 01:00:24,827 But leave before the watch begins to walk, 989 01:00:24,828 --> 01:00:26,662 to make the journey safe to Mantua, 990 01:00:26,663 --> 01:00:29,832 where you will live till we can find a way 991 01:00:29,833 --> 01:00:32,293 to blaze your marriage, reconcile your friends, 992 01:00:32,294 --> 01:00:37,294 beg pardon of the prince and call you back. 993 01:00:37,507 --> 01:00:40,551 Oh, what it is to hear good counsel. 994 01:00:40,552 --> 01:00:43,512 You must return to my lady Juliet. 995 01:00:43,513 --> 01:00:47,016 Say Romeo is coming. 996 01:00:47,017 --> 01:00:49,435 My Lord, I'll tell my lady you will come. 997 01:00:49,436 --> 01:00:52,813 Say I am prepared to be chastised. 998 01:00:52,814 --> 01:00:57,151 Here, sir, a ring she did bid me give you. 999 01:00:57,152 --> 01:01:00,571 How well my comfort is revived by this. 1000 01:01:00,572 --> 01:01:03,657 FRIAR LAURENCE: Be sure you leave before the dawn. 1001 01:01:03,658 --> 01:01:07,495 Then make your home in Mantua and wait. 1002 01:01:07,496 --> 01:01:12,496 I will send you messages with all our news. 1003 01:01:13,084 --> 01:01:14,794 ROMEO: If I were not to gain a joy past joy, 1004 01:01:14,795 --> 01:01:19,795 I would be sad to leave you. 1005 01:01:22,969 --> 01:01:27,969 So farewell. 1006 01:01:35,398 --> 01:01:38,484 LADY CAPULET: Why the race to drag her to the church? 1007 01:01:38,485 --> 01:01:42,029 Give her time to mourn her cousin. 1008 01:01:42,030 --> 01:01:46,867 No. We have no time to waste in sterile tears, 1009 01:01:46,868 --> 01:01:49,870 with Paris restive in the slips and soon to be rid of her 1010 01:01:49,871 --> 01:01:51,580 if he be not persuaded she is his. 1011 01:01:51,581 --> 01:01:53,457 I do not think he is so changeable. 1012 01:01:53,458 --> 01:01:55,709 Let us not take a chance with lovers' vows 1013 01:01:55,710 --> 01:01:57,962 when Jove does laugh at their fragility. 1014 01:01:57,963 --> 01:02:01,298 Do you want legal offspring from our loins? 1015 01:02:01,299 --> 01:02:04,218 With Tybalt dead and all our line at risk, 1016 01:02:04,219 --> 01:02:05,970 young Juliet is the only living course 1017 01:02:05,971 --> 01:02:07,304 through which our blood can flow. 1018 01:02:07,305 --> 01:02:09,765 You know I do. 1019 01:02:09,766 --> 01:02:12,977 Well, then we shall take action when we may 1020 01:02:12,978 --> 01:02:16,438 and strike while the iron is hot. 1021 01:02:16,439 --> 01:02:19,400 MAN: This way, sir. 1022 01:02:19,401 --> 01:02:21,777 Paris, welcome. 1023 01:02:21,778 --> 01:02:24,280 How does my lady in this sorrowful hour? 1024 01:02:24,281 --> 01:02:26,824 I would that I might be some comfort to her. 1025 01:02:26,825 --> 01:02:31,161 Tonight, she is imprisoned in her grief, 1026 01:02:31,162 --> 01:02:33,873 but in the morning, I will know her mind. 1027 01:02:33,874 --> 01:02:37,126 Wife... when dawn breaks, 1028 01:02:37,127 --> 01:02:39,420 bid her make ready for her wedding day. 1029 01:02:39,421 --> 01:02:44,421 You will tell her on Thursday she will wed the noble count. 1030 01:02:44,759 --> 01:02:47,428 What say you to Thursday? 1031 01:02:47,429 --> 01:02:50,806 My Lord, I wish Thursday were tomorrow. 1032 01:02:50,807 --> 01:02:53,934 Thursday it is, then. 1033 01:02:53,935 --> 01:02:55,853 JULIET: Come, gentle night. 1034 01:02:55,854 --> 01:02:57,980 Come loving, black-browed night. 1035 01:02:57,981 --> 01:03:01,108 Give me my Romeo, and when he shall die, 1036 01:03:01,109 --> 01:03:04,862 take him and cut him out in little stars. 1037 01:03:04,863 --> 01:03:07,489 He will make the face of Heaven so fine 1038 01:03:07,490 --> 01:03:09,992 that all the world will be in love with night 1039 01:03:09,993 --> 01:03:14,993 and pay no worship to the garish sun. 1040 01:03:18,710 --> 01:03:23,710 (SIGHS) 1041 01:04:18,520 --> 01:04:21,855 My husband. 1042 01:04:21,856 --> 01:04:26,856 My wife. 1043 01:05:06,651 --> 01:05:11,651 (swans CHIRPING) 1044 01:05:16,202 --> 01:05:21,202 (BIRDS CONTINUE CHIRPING) 1045 01:05:36,931 --> 01:05:40,059 Must you be gone? 1046 01:05:40,060 --> 01:05:42,061 It's nowhere near the dawn. 1047 01:05:42,062 --> 01:05:45,064 You heard the nightingale and not a lark, I promise. 1048 01:05:45,065 --> 01:05:49,359 She sings each night sitting in yonder tree. 1049 01:05:49,360 --> 01:05:51,445 Believe me, love, it was the nightingale. 1050 01:05:51,446 --> 01:05:55,199 It was the lark, the herald of the morn. 1051 01:05:55,200 --> 01:05:57,159 No nightingale. 1052 01:05:57,160 --> 01:05:59,912 Look, love, 1053 01:05:59,913 --> 01:06:02,456 what envious streaks do lace the severing clouds 1054 01:06:02,457 --> 01:06:06,418 in yonder east. 1055 01:06:06,419 --> 01:06:08,003 Night's candles are burnt out, 1056 01:06:08,004 --> 01:06:13,004 and jocund day stands tiptoe on the misty mountain tops. 1057 01:06:14,969 --> 01:06:19,969 I must be gone and live, or stay and die. 1058 01:06:20,934 --> 01:06:25,813 I do not think the light is daylight yet. 1059 01:06:25,814 --> 01:06:28,398 I am content if you would have it so. 1060 01:06:28,399 --> 01:06:32,361 I have more heart to stay than will to go. 1061 01:06:32,362 --> 01:06:36,740 Come, death, and welcome. 1062 01:06:36,741 --> 01:06:38,575 Juliet wills it so. 1063 01:06:38,576 --> 01:06:41,870 I will lie with you and say it is not day. 1064 01:06:41,871 --> 01:06:45,040 (swans CHIRPING) 1065 01:06:45,041 --> 01:06:47,835 It is. It is. Go now. Begone. Away! 1066 01:06:47,836 --> 01:06:49,586 Oh, it is the lark that sings so out of tune 1067 01:06:49,587 --> 01:06:51,964 with horrid discords and unpleasant sharps. 1068 01:06:51,965 --> 01:06:54,341 Oh, hurry now. More light and light it grows! 1069 01:06:54,342 --> 01:06:57,511 More light and light, more dark and dark our woes. 1070 01:06:57,512 --> 01:07:00,889 (RUNNING FOOTSTEPS) 1071 01:07:00,890 --> 01:07:02,391 - Madam! - What is it? 1072 01:07:02,392 --> 01:07:04,893 Your mother is soon coming to your chamber. 1073 01:07:04,894 --> 01:07:07,855 The day is here. Be careful and make haste. 1074 01:07:07,856 --> 01:07:10,482 I shall be gone. Your parents cannot know 1075 01:07:10,483 --> 01:07:15,483 that I have been part of this deceit. 1076 01:07:19,117 --> 01:07:20,492 Farewell, my love. 1077 01:07:20,493 --> 01:07:25,493 One more kiss, and I'll descend. 1078 01:07:33,339 --> 01:07:38,339 No. Come this way. 1079 01:07:40,763 --> 01:07:43,265 I'll teach Benvolio to learn your news each day. 1080 01:07:43,266 --> 01:07:45,809 No, more than that. Each hour in each day. 1081 01:07:45,810 --> 01:07:48,103 Each minute in each hour is a day for pining lovers. 1082 01:07:48,104 --> 01:07:53,104 And amen to that. 1083 01:08:08,082 --> 01:08:11,543 Do you believe we'll ever meet again? 1084 01:08:11,544 --> 01:08:13,921 I do not doubt it. 1085 01:08:13,922 --> 01:08:18,922 Nor that we shall smile to think of all these troubles in the past. 1086 01:08:27,644 --> 01:08:30,771 If God would only free me of foreboding. 1087 01:08:30,772 --> 01:08:33,774 I think I see you, now you are below, 1088 01:08:33,775 --> 01:08:37,986 as dim and pale as dead men in their tombs. 1089 01:08:37,987 --> 01:08:41,782 So are you dim, love, in dawn's drab light. 1090 01:08:41,783 --> 01:08:46,783 Our worries make us pale. 1091 01:08:46,871 --> 01:08:51,871 So adieu. 1092 01:09:34,836 --> 01:09:37,254 Oh, fortune, fortune, 1093 01:09:37,255 --> 01:09:42,255 all men call you fickle because no fortune ever constant be. 1094 01:09:42,510 --> 01:09:46,138 If that is so, then change again, oh, fortune. 1095 01:09:46,139 --> 01:09:51,139 Be fickle now and send him back to me. 1096 01:10:02,155 --> 01:10:05,574 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 1097 01:10:05,575 --> 01:10:10,120 Please, Benvolio, be a guardian angel to my love. 1098 01:10:10,121 --> 01:10:13,457 Watch her firmly and gently as it would do the eye of God. 1099 01:10:13,458 --> 01:10:16,209 I will. I promise you. 1100 01:10:16,210 --> 01:10:19,463 Farewell, cousin. 1101 01:10:19,464 --> 01:10:23,175 (HORSE WHINNIES) 1102 01:10:23,176 --> 01:10:25,052 What is the rush? 1103 01:10:25,053 --> 01:10:26,928 I pray you tell, My Lord, I will not marry yet, 1104 01:10:26,929 --> 01:10:29,431 and when I do, I swear it shall be Romeo, whom I hate, 1105 01:10:29,432 --> 01:10:34,432 rather than Paris, whom I despise! 1106 01:10:36,481 --> 01:10:38,231 LADY CAPULET: Here comes your father. 1107 01:10:38,232 --> 01:10:39,608 You can tell him so yourself. 1108 01:10:39,609 --> 01:10:44,609 (SOBBING) 1109 01:10:47,075 --> 01:10:49,743 My girl is like a channel. 1110 01:10:49,744 --> 01:10:51,912 What, more tears? 1111 01:10:51,913 --> 01:10:54,456 The level of the sea will start to lift 1112 01:10:54,457 --> 01:10:59,457 if much more water flows from your sweet eyes. 1113 01:10:59,629 --> 01:11:02,422 Wife, have you told her of her marriage plans? 1114 01:11:02,423 --> 01:11:06,802 I have, and she will have none of it, I swear. 1115 01:11:06,803 --> 01:11:11,803 Soft. Soft. 1116 01:11:12,558 --> 01:11:14,476 Take me with you, take me with you, wife. 1117 01:11:14,477 --> 01:11:19,477 How? Will she none? 1118 01:11:19,524 --> 01:11:21,316 Does she not give us thanks? 1119 01:11:21,317 --> 01:11:23,068 Is she not proud? 1120 01:11:23,069 --> 01:11:26,488 Does she not think her blessed, unworthy as she is, 1121 01:11:26,489 --> 01:11:28,865 that we have brought so worthy a gentleman to be her groom? 1122 01:11:28,866 --> 01:11:31,535 Thankful I am, and grateful for your love, 1123 01:11:31,536 --> 01:11:33,286 but proud I cannot be of what I hate. 1124 01:11:33,287 --> 01:11:36,289 How... how-how-how, chopped logic. 1125 01:11:36,290 --> 01:11:37,749 What is this? 1126 01:11:37,750 --> 01:11:40,669 "Proud" and "I thank you," but "I thank you not." 1127 01:11:40,670 --> 01:11:43,213 Thank me no thankings, nor proud me no prouds! 1128 01:11:43,214 --> 01:11:46,133 Be ready, lady, Thursday morning next, 1129 01:11:46,134 --> 01:11:48,468 to go with Paris to St. Peter's Church 1130 01:11:48,469 --> 01:11:50,720 - or I will drag thee thither on a rail! - Are you mad? 1131 01:11:50,721 --> 01:11:53,098 Good father, I beseech you on my knees. 1132 01:11:53,099 --> 01:11:57,561 Will you not give me leave to plead my cause? 1133 01:11:57,562 --> 01:11:59,563 - (PANTING) - You... 1134 01:11:59,564 --> 01:12:01,898 - (GASPING) - I tell you what. 1135 01:12:01,899 --> 01:12:04,693 Be there, Thursday church, 1136 01:12:04,694 --> 01:12:06,069 or never after look me in the face. 1137 01:12:06,070 --> 01:12:07,779 - I... - Speak not. 1138 01:12:07,780 --> 01:12:09,990 Reply not, do not answer me. My fingers itch! 1139 01:12:09,991 --> 01:12:13,368 My lord, you're in the wrong, my lord, to punish her. 1140 01:12:13,369 --> 01:12:15,495 Is that my lady wisdom's view? Take care. 1141 01:12:15,496 --> 01:12:18,081 You dice with your place in talking thus. 1142 01:12:18,082 --> 01:12:19,541 May not one speak? 1143 01:12:19,542 --> 01:12:21,376 Oh, will you be quiet, you fool! 1144 01:12:21,377 --> 01:12:25,297 - Now... - No, husband, you are too hot. 1145 01:12:25,298 --> 01:12:27,466 God's blood, it does make me mad! 1146 01:12:27,467 --> 01:12:32,467 - (SOBS) - Day, night, month, year! 1147 01:12:34,098 --> 01:12:35,974 My constant care... 1148 01:12:35,975 --> 01:12:40,975 ...has been to have my only child worthily matched. 1149 01:12:41,272 --> 01:12:44,399 And here I find an educated man 1150 01:12:44,400 --> 01:12:47,903 of equal birth with honorable parts, 1151 01:12:47,904 --> 01:12:50,739 with fine estates and handsome to behold, 1152 01:12:50,740 --> 01:12:52,574 and what is my reward? 1153 01:12:52,575 --> 01:12:56,578 A puking fool, who answers, "I'll not wed. I cannot love. 1154 01:12:56,579 --> 01:13:00,081 I am too young. I pray you pardon me." 1155 01:13:00,082 --> 01:13:03,919 Now think on this. Thursday is near. 1156 01:13:03,920 --> 01:13:05,212 If you will play the bride, 1157 01:13:05,213 --> 01:13:06,963 then are you my daughter and all is forgot. 1158 01:13:06,964 --> 01:13:10,008 If you will not, then you are mine no more. 1159 01:13:10,009 --> 01:13:14,638 Graze where you will. You shall not house with me. 1160 01:13:14,639 --> 01:13:17,807 Beg, starve or hang, 1161 01:13:17,808 --> 01:13:19,768 I'll ne'er acknowledge thee, 1162 01:13:19,769 --> 01:13:22,687 nor pass to you the slightest thing that's mine. 1163 01:13:22,688 --> 01:13:27,688 I swear to this, my word, so help me God! 1164 01:13:30,154 --> 01:13:33,281 (GASPS) 1165 01:13:33,282 --> 01:13:35,408 How can Father speak so to a child 1166 01:13:35,409 --> 01:13:39,871 who loves him better than she loves herself? 1167 01:13:39,872 --> 01:13:42,624 (SOBBING) on, oh, God. 1168 01:13:42,625 --> 01:13:46,294 Oh, Nurse, how shall this be prevented? 1169 01:13:46,295 --> 01:13:49,214 I have a living husband here on earth. 1170 01:13:49,215 --> 01:13:51,550 What, should I take a second in a lie 1171 01:13:51,551 --> 01:13:54,302 and cast myself forever into hell? 1172 01:13:54,303 --> 01:13:59,303 (SOBBING) 1173 01:13:59,725 --> 01:14:01,351 Well, here it is. 1174 01:14:01,352 --> 01:14:04,312 Romeo is... 1175 01:14:04,313 --> 01:14:06,231 ...gone, and cannot come back, 1176 01:14:06,232 --> 01:14:10,652 except in stealth at risk to life and limb. 1177 01:14:10,653 --> 01:14:15,115 Given that case, which will not alter soon... 1178 01:14:15,116 --> 01:14:20,116 ...I think it best you marry with the count. 1179 01:14:20,329 --> 01:14:23,790 Speakest thou from thy heart? 1180 01:14:23,791 --> 01:14:27,085 And from my soul. 1181 01:14:27,086 --> 01:14:31,423 Or the devil take us all. 1182 01:14:31,424 --> 01:14:36,424 Amen. 1183 01:15:16,927 --> 01:15:20,388 FRIAR LAURENCE: Oh, Juliet, I understand your grief. 1184 01:15:20,389 --> 01:15:23,850 I strive and strain to think howl may help. 1185 01:15:23,851 --> 01:15:25,977 I know your father's will is absolute 1186 01:15:25,978 --> 01:15:28,146 that Thursday next you marry with the count. 1187 01:15:28,147 --> 01:15:31,941 Why talk of what must be which cannot be? 1188 01:15:31,942 --> 01:15:34,694 (BELL TOLLING) 1189 01:15:34,695 --> 01:15:36,237 If you have no solution to my plight, 1190 01:15:36,238 --> 01:15:38,073 then this knife shall be my deliverer. 1191 01:15:38,074 --> 01:15:41,826 Ah, Jesu Maria. 1192 01:15:41,827 --> 01:15:44,329 God joined our hearts in bliss, you joined our hands, 1193 01:15:44,330 --> 01:15:46,665 and death is better than the ruin of all. 1194 01:15:46,666 --> 01:15:49,084 So bless this blade, unless you have a remedy, 1195 01:15:49,085 --> 01:15:54,085 and I'll exchange my honor for my life. 1196 01:15:54,173 --> 01:15:59,173 Daughter... 1197 01:15:59,220 --> 01:16:02,472 ...I do spy a kind of hope, 1198 01:16:02,473 --> 01:16:07,473 but it requires a desperate execution. 1199 01:16:13,901 --> 01:16:18,697 You have the strength of will to kill yourself rather than marry Paris. 1200 01:16:18,698 --> 01:16:19,823 Very well. 1201 01:16:19,824 --> 01:16:23,118 You'll need that strength, 1202 01:16:23,119 --> 01:16:28,119 and I do know a way. 1203 01:16:28,582 --> 01:16:30,583 Rather then marry Paris, I would jump 1204 01:16:30,584 --> 01:16:33,378 from off the battlements of yonder tower. 1205 01:16:33,379 --> 01:16:36,047 Spend the long, dark night walled in a tomb, 1206 01:16:36,048 --> 01:16:38,258 with rotting limbs and hollow, grinning skulls. 1207 01:16:38,259 --> 01:16:39,634 (GRUNTS) 1208 01:16:39,635 --> 01:16:41,052 Or order me to lie in a fresh grave, 1209 01:16:41,053 --> 01:16:43,847 and hide myself inside the corpse's shroud. 1210 01:16:43,848 --> 01:16:45,598 Things most hideous will I gladly do 1211 01:16:45,599 --> 01:16:48,935 to keep myself unscarred for Romeo's love. 1212 01:16:48,936 --> 01:16:53,898 Then go home, be merry... 1213 01:16:53,899 --> 01:16:56,776 ...and agree to marry Paris. 1214 01:16:56,777 --> 01:17:01,777 Oh, I am in earnest, Juliet. 1215 01:17:03,826 --> 01:17:05,660 For I have knowledge to concoct a mix 1216 01:17:05,661 --> 01:17:09,247 that will unlock you from your present cell. 1217 01:17:09,248 --> 01:17:14,248 If you but find the nerve to swallow it. 1218 01:17:15,671 --> 01:17:17,505 Tomorrow's Thursday. 1219 01:17:17,506 --> 01:17:21,468 Now tonight, make sure you sleep alone. 1220 01:17:21,469 --> 01:17:26,469 And send your prying nurse out of the room. 1221 01:17:36,192 --> 01:17:41,192 Lie down upon your bed, then take this phial... 1222 01:17:48,370 --> 01:17:53,370 ...and drink the clouded juice to the last drop. 1223 01:18:00,591 --> 01:18:05,591 Soon, soft drowsiness will close your eyes. 1224 01:18:06,347 --> 01:18:07,972 Your pulse will cease, 1225 01:18:07,973 --> 01:18:12,973 and there will be no sign of life within you. 1226 01:18:13,979 --> 01:18:15,605 Neither warmth, nor breath, 1227 01:18:15,606 --> 01:18:19,025 nor roses in your cheeks nor on your lips, 1228 01:18:19,026 --> 01:18:24,026 but stiff and stark and every sign of death. 1229 01:18:24,949 --> 01:18:27,992 And in this borrowed likeness of a corpse, 1230 01:18:27,993 --> 01:18:31,454 you will continue for six and 20 hours, 1231 01:18:31,455 --> 01:18:35,583 and then awake as from a pleasant dream. 1232 01:18:35,584 --> 01:18:38,545 So Paris, on his wedding morn, 1233 01:18:38,546 --> 01:18:42,340 will come to find his bride is dead and ripe for burial 1234 01:18:42,341 --> 01:18:47,341 in the great vault where Capulets do lie. 1235 01:18:48,472 --> 01:18:53,472 While I will write with news to Romeo. 1236 01:18:59,275 --> 01:19:01,359 He and I will be there 1237 01:19:01,360 --> 01:19:06,360 when he will wake you with a kiss. 1238 01:19:15,624 --> 01:19:19,794 And he will carry you to some far distant place, 1239 01:19:19,795 --> 01:19:24,795 where all your anguish shall become pure joy. 1240 01:19:28,387 --> 01:19:31,055 Give me the phial and talk no more of fear. 1241 01:19:31,056 --> 01:19:34,058 Then go. At dawn tomorrow, 1242 01:19:34,059 --> 01:19:37,979 a novice will set out for Mantua with letters for your lord. 1243 01:19:37,980 --> 01:19:41,858 Farewell, dear Friar. 1244 01:19:41,859 --> 01:19:44,986 And now, love... 1245 01:19:44,987 --> 01:19:47,947 ...give me strength. 1246 01:19:47,948 --> 01:19:50,325 You said it was a modest group of friends. 1247 01:19:50,326 --> 01:19:52,035 And so it will be. 1248 01:19:52,036 --> 01:19:53,494 Peter, what's the news? 1249 01:19:53,495 --> 01:19:58,495 Well, we've hired ten cooks and 20 serving men. 1250 01:19:59,001 --> 01:20:03,046 A quiet marriage leads to speculation. 1251 01:20:03,047 --> 01:20:07,175 My daughter has the virtue of a saint, and I would rather none 1252 01:20:07,176 --> 01:20:09,719 - had leave to doubt. - (SIGHS) 1253 01:20:09,720 --> 01:20:11,304 Come here, Nurse. 1254 01:20:11,305 --> 01:20:13,848 My lord? 1255 01:20:13,849 --> 01:20:15,892 Is Juliet gone to Friar Laurence's cell? 1256 01:20:15,893 --> 01:20:19,979 She is, to make confession of her sins. 1257 01:20:19,980 --> 01:20:24,651 Well, let's hope he may have found some good in her. 1258 01:20:24,652 --> 01:20:28,196 She's here. 1259 01:20:28,197 --> 01:20:30,239 NURSE: And merrier than when she left. 1260 01:20:30,240 --> 01:20:33,952 And where have you been, my headstrong gadabout? 1261 01:20:33,953 --> 01:20:35,828 The holy friar sends me home to kneel 1262 01:20:35,829 --> 01:20:39,082 and ask forgiveness for my mutiny. 1263 01:20:39,083 --> 01:20:40,541 (SIGHS) 1264 01:20:40,542 --> 01:20:42,251 Pardon me, dear Father, I beseech you. 1265 01:20:42,252 --> 01:20:46,589 Henceforward, I will live beneath your rule. 1266 01:20:46,590 --> 01:20:51,590 Well said, my daughter. 1267 01:20:53,055 --> 01:20:56,724 If you should find Romeo in morbid grief or feverish, 1268 01:20:56,725 --> 01:20:58,518 these herbs will make him well. 1269 01:20:58,519 --> 01:21:01,729 Be sure he's strong to take the journey home. 1270 01:21:01,730 --> 01:21:06,150 But do not fear. My letter will revive him. 1271 01:21:06,151 --> 01:21:09,988 Give me your blessing, and I will be gone. 1272 01:21:09,989 --> 01:21:14,989 God speed your path and keep you safe from harm. 1273 01:21:22,626 --> 01:21:27,626 (HORSE WHINNYING) 1274 01:21:32,594 --> 01:21:35,179 Nurse, here is the key to fetch more spices. 1275 01:21:35,180 --> 01:21:38,516 The cook wants dates and quinces for the pies. 1276 01:21:38,517 --> 01:21:41,102 We must a-move on. Paris will be here. 1277 01:21:41,103 --> 01:21:43,563 Get anything we need, spare not the cost. 1278 01:21:43,564 --> 01:21:46,149 My lady and my lord, get you some rest 1279 01:21:46,150 --> 01:21:47,817 or you will not survive the wedding feast. 1280 01:21:47,818 --> 01:21:50,069 What nonsense! I've been up all night before 1281 01:21:50,070 --> 01:21:51,946 for lesser cause than this. 1282 01:21:51,947 --> 01:21:53,823 And I know why. 1283 01:21:53,824 --> 01:21:58,824 And look to have no repetition now. 1284 01:21:59,038 --> 01:22:01,914 A wife still jealous after all these years? 1285 01:22:01,915 --> 01:22:04,917 Why, 'tis compliment enough to give me cheer. 1286 01:22:04,918 --> 01:22:07,420 - (CLICKING TONGUE) - Hmm? Hmm? 1287 01:22:07,421 --> 01:22:10,631 (LAUGHS) 1288 01:22:10,632 --> 01:22:15,261 (NURSE TALKING QUIETLY) 1289 01:22:15,262 --> 01:22:17,138 Wife! 1290 01:22:17,139 --> 01:22:19,348 Nurse! 1291 01:22:19,349 --> 01:22:23,144 - Will nobody obey me?! - Oh, peace, peace! 1292 01:22:23,145 --> 01:22:26,147 Go waken Juliet. Dress her and trim her. 1293 01:22:26,148 --> 01:22:27,482 Pray, bring her down 1294 01:22:27,483 --> 01:22:30,359 to compliment the bridegroom in his choice. 1295 01:22:30,360 --> 01:22:35,360 Hmm. 1296 01:22:40,621 --> 01:22:42,163 Mistress. 1297 01:22:42,164 --> 01:22:44,499 My Juliet? 1298 01:22:44,500 --> 01:22:48,461 Oh, still fast asleep? 1299 01:22:48,462 --> 01:22:51,923 Come, lady. Come, lamb. It's time to wake. 1300 01:22:51,924 --> 01:22:56,177 Well, you'll profit from a few hours dreams. 1301 01:22:56,178 --> 01:23:00,723 Tonight, Count Paris will have other plans. 1302 01:23:00,724 --> 01:23:02,391 But if your marriage will not let you rest, 1303 01:23:02,392 --> 01:23:04,435 just wait ten years. 1304 01:23:04,436 --> 01:23:07,772 You'll sleep all you want. 1305 01:23:07,773 --> 01:23:12,026 Heavens, how sound you slumber. 1306 01:23:12,027 --> 01:23:15,029 I must needs wake you. 1307 01:23:15,030 --> 01:23:20,030 Lady. 1308 01:23:23,413 --> 01:23:27,416 Lady! 1309 01:23:27,417 --> 01:23:29,627 (SCREAMING) 1310 01:23:29,628 --> 01:23:31,879 Oh, no! 1311 01:23:31,880 --> 01:23:36,880 (SCREAMING CONTINUES) 1312 01:23:48,772 --> 01:23:50,773 (SOBBING) 1313 01:23:50,774 --> 01:23:53,943 (DOOR OPENS) 1314 01:23:53,944 --> 01:23:55,069 (INDISTINCT CHATTER) 1315 01:23:55,070 --> 01:23:57,071 (LAUGHTER) 1316 01:23:57,072 --> 01:24:00,783 Come, is my bride ready to go to church? 1317 01:24:00,784 --> 01:24:03,953 Ready to go, but never to return. 1318 01:24:03,954 --> 01:24:05,580 My son... 1319 01:24:05,581 --> 01:24:07,248 ...the night before your wedding day, 1320 01:24:07,249 --> 01:24:11,586 your wife was stolen from you. 1321 01:24:11,587 --> 01:24:15,965 What? 1322 01:24:15,966 --> 01:24:18,384 Are you saying she is dead? 1323 01:24:18,385 --> 01:24:21,762 Flower as she was... 1324 01:24:21,763 --> 01:24:24,640 ...Death is now my heir. 1325 01:24:24,641 --> 01:24:27,768 My daughter he has married. 1326 01:24:27,769 --> 01:24:30,438 I will die and leave him all. 1327 01:24:30,439 --> 01:24:35,439 Life, living, all is Death's. 1328 01:24:37,070 --> 01:24:41,073 This day had promised all my happiness... 1329 01:24:41,074 --> 01:24:43,743 ...and now it shows me such a sight as this? 1330 01:24:43,744 --> 01:24:47,747 Accursed, unhappy, wretched, hateful day! 1331 01:24:47,748 --> 01:24:49,457 The worst that ever dawned. 1332 01:24:49,458 --> 01:24:51,334 (SOBBING) 1333 01:24:51,335 --> 01:24:56,335 Most woeful day. Never was so black a day as this. 1334 01:24:56,340 --> 01:25:00,384 I am divorced... 1335 01:25:00,385 --> 01:25:01,677 ...wronged... 1336 01:25:01,678 --> 01:25:03,721 ...hated... 1337 01:25:03,722 --> 01:25:08,059 ...killed by Death, but Death is my future. 1338 01:25:08,060 --> 01:25:13,060 He holds all I love. 1339 01:25:23,033 --> 01:25:24,659 Death that has killed my daughter, 1340 01:25:24,660 --> 01:25:28,120 ties my tongue and drains my eyes 1341 01:25:28,121 --> 01:25:30,456 and will not let me grieve. 1342 01:25:30,457 --> 01:25:34,001 Oh, child. My soul more than my child. 1343 01:25:34,002 --> 01:25:36,837 Dead are you now. 1344 01:25:36,838 --> 01:25:40,841 Alack. My child is dead... 1345 01:25:40,842 --> 01:25:45,680 ...and with my child, all my joys are buried. 1346 01:25:45,681 --> 01:25:50,681 Oh, come, sir, for shame. 1347 01:25:52,271 --> 01:25:55,940 And think of her poor soul, freed now from care 1348 01:25:55,941 --> 01:26:00,194 and safe in heaven's bliss. 1349 01:26:00,195 --> 01:26:03,572 Give up your grief and bring sweet-smelling flowers 1350 01:26:03,573 --> 01:26:07,952 to lay upon her corpse with gentle tears. 1351 01:26:07,953 --> 01:26:09,787 Then take her to church, 1352 01:26:09,788 --> 01:26:14,788 where she may sleep among her kin for all eternity. 1353 01:26:16,378 --> 01:26:18,546 The plans we made for joyful celebration 1354 01:26:18,547 --> 01:26:22,383 must turn instead to mark our sorrowing woe. 1355 01:26:22,384 --> 01:26:27,384 Our merry hymns to sullen dirges change. 1356 01:26:31,518 --> 01:26:35,479 Sir, madam, make ready for our march, 1357 01:26:35,480 --> 01:26:39,025 to take this lovely child to her grave. 1358 01:26:39,026 --> 01:26:40,401 (LADY CAPULET SOBBING) 1359 01:26:40,402 --> 01:26:45,402 We cannot know why it is heaven's will. 1360 01:26:46,241 --> 01:26:51,241 But we must trust in him who orders all. 1361 01:26:57,252 --> 01:27:01,255 Stop! I beseech you, sir. In heaven's name. 1362 01:27:01,256 --> 01:27:03,924 Say now, are you a holy man of God? 1363 01:27:03,925 --> 01:27:06,719 I am a novice, but I serve God, yes. 1364 01:27:06,720 --> 01:27:09,138 Have you made study in the art of herbs? 1365 01:27:09,139 --> 01:27:12,391 - I have. - My son is sick. 1366 01:27:12,392 --> 01:27:14,185 I have an errand to perform in Mantua. 1367 01:27:14,186 --> 01:27:16,395 - By when? - Before tonight. 1368 01:27:16,396 --> 01:27:21,396 Mantua is but two leagues away. I'll take you there myself. 1369 01:27:21,693 --> 01:27:26,693 (SIGHS) Then show me your child. 1370 01:27:29,993 --> 01:27:34,993 (DRUM BEATING STEADILY) 1371 01:28:58,874 --> 01:29:00,291 MAN: Will there be anything else, sir? 1372 01:29:00,292 --> 01:29:05,292 ROMEO: No, thank you, Jack. 1373 01:29:05,589 --> 01:29:10,217 - Cousin. - Benvolio! 1374 01:29:10,218 --> 01:29:13,012 Welcome. 1375 01:29:13,013 --> 01:29:15,890 And with Verona's news? 1376 01:29:15,891 --> 01:29:20,891 I do bring news. It's true. 1377 01:29:20,937 --> 01:29:23,063 Then spit it out. How does my lady? 1378 01:29:23,064 --> 01:29:28,064 Is my father well? 1379 01:29:32,699 --> 01:29:37,077 How does my Juliet? 1380 01:29:37,078 --> 01:29:42,078 See, I ask it twice. 1381 01:29:42,417 --> 01:29:45,961 Then I must answer once... 1382 01:29:45,962 --> 01:29:50,591 ...to say the worst. 1383 01:29:50,592 --> 01:29:53,761 Her body sleeps among the Capulets... 1384 01:29:53,762 --> 01:29:58,762 ...in the great monument that marks their fame. 1385 01:30:01,144 --> 01:30:03,896 Juliet is dead? 1386 01:30:03,897 --> 01:30:07,525 Only her mortal part. 1387 01:30:07,526 --> 01:30:10,903 Her soul lives on in heaven's blessed care. 1388 01:30:10,904 --> 01:30:13,239 You know this or you heard a story told? 1389 01:30:13,240 --> 01:30:16,617 I saw her laid inside her kindred's vault. 1390 01:30:16,618 --> 01:30:21,618 That done, I came as quick as I could find a horse to bring me. 1391 01:30:21,665 --> 01:30:24,333 Pardon me, cousin... 1392 01:30:24,334 --> 01:30:28,170 ...that I come with a tale so full of grief. 1393 01:30:28,171 --> 01:30:33,171 And it is so? 1394 01:30:37,639 --> 01:30:38,973 Then I must hurry. Jack! 1395 01:30:38,974 --> 01:30:40,683 I beg you give yourself some time. 1396 01:30:40,684 --> 01:30:42,434 You must be riven with a savage grief 1397 01:30:42,435 --> 01:30:44,436 and need a while to calm your raging thoughts. 1398 01:30:44,437 --> 01:30:46,814 Cousin, you're deceived. I know my mind. 1399 01:30:46,815 --> 01:30:48,399 Are there no letters to me from the friar? 1400 01:30:48,400 --> 01:30:53,400 No, my good lord. 1401 01:30:58,326 --> 01:31:01,078 No matter. 1402 01:31:01,079 --> 01:31:02,580 Go with Jack. 1403 01:31:02,581 --> 01:31:05,082 Get fresh water for your horse. 1404 01:31:05,083 --> 01:31:08,627 I'll meet you by the city gates. 1405 01:31:08,628 --> 01:31:13,628 Go. 1406 01:31:14,718 --> 01:31:18,512 (CRYING) 1407 01:31:18,513 --> 01:31:20,472 (DOOR CLOSES) 1408 01:31:20,473 --> 01:31:25,473 Well, Juliet... 1409 01:31:28,106 --> 01:31:33,106 ...I will lie with you tonight. 1410 01:31:34,446 --> 01:31:39,446 As to the means, I will not wonder long. 1411 01:31:39,993 --> 01:31:44,993 I do remember an apothecary who lives not far from here... 1412 01:31:45,457 --> 01:31:49,043 ...if it is life... 1413 01:31:49,044 --> 01:31:52,087 ...where there is neither gold... 1414 01:31:52,088 --> 01:31:55,883 ...nor food... 1415 01:31:55,884 --> 01:32:00,884 ...nor rest. 1416 01:32:05,685 --> 01:32:08,562 Hey, there! 1417 01:32:08,563 --> 01:32:10,397 Apothecary! 1418 01:32:10,398 --> 01:32:14,360 MAN: Who calls so loud? 1419 01:32:14,361 --> 01:32:19,361 Come over here. 1420 01:32:21,076 --> 01:32:22,868 I see that you're poor. 1421 01:32:22,869 --> 01:32:25,704 (SCOFFS) There is no crime in that. 1422 01:32:25,705 --> 01:32:27,748 Nor pleasure, neither. 1423 01:32:27,749 --> 01:32:29,917 Now, listen, I seek a kind of poison 1424 01:32:29,918 --> 01:32:32,628 so powerful that swallowed in one dram, 1425 01:32:32,629 --> 01:32:34,296 it stops a man and drops him in his tracks 1426 01:32:34,297 --> 01:32:35,964 before he may but mark the consequence. 1427 01:32:35,965 --> 01:32:40,052 If this be murder, the answer's no. 1428 01:32:40,053 --> 01:32:45,053 The victim's one I have right to kill. 1429 01:32:45,225 --> 01:32:48,852 I have such mortal drugs. 1430 01:32:48,853 --> 01:32:53,190 But Mantua's law brings death to any man who issues them. 1431 01:32:53,191 --> 01:32:56,193 Are you so thin and full of wretchedness, yet scared to die? 1432 01:32:56,194 --> 01:32:59,029 Famine is in your cheeks. The world is not your friend. 1433 01:32:59,030 --> 01:33:01,407 You will not find that cherishing the law makes you rich, 1434 01:33:01,408 --> 01:33:06,408 be not poor, and break the law for this. 1435 01:33:09,290 --> 01:33:14,253 My poverty, not my will, consents. 1436 01:33:14,254 --> 01:33:19,254 I pay your poverty and not your will. 1437 01:33:31,312 --> 01:33:36,312 (HORSE WHINNYING) 1438 01:33:40,989 --> 01:33:43,282 I'm looking for Lord Romeo. 1439 01:33:43,283 --> 01:33:44,867 JACK: He is gone. 1440 01:33:44,868 --> 01:33:46,326 Gone? 1441 01:33:46,327 --> 01:33:50,748 And in great haste. Back to Verona. 1442 01:33:50,749 --> 01:33:53,041 What purpose had you with him? 1443 01:33:53,042 --> 01:33:55,002 Nothing now. 1444 01:33:55,003 --> 01:33:57,463 You've had a wasted journey. 1445 01:33:57,464 --> 01:33:59,298 Who can say? 1446 01:33:59,299 --> 01:34:04,299 I saved a child, but failed in my delivery. 1447 01:34:04,387 --> 01:34:09,387 God's ways are hard for us to penetrate. 1448 01:34:37,962 --> 01:34:42,962 Benvolio, you can come no further. 1449 01:34:45,136 --> 01:34:47,221 Now take this letter early in the morn 1450 01:34:47,222 --> 01:34:51,600 and see you deliver it to my lord and father. 1451 01:34:51,601 --> 01:34:55,312 Farewell, Benvolio. 1452 01:34:55,313 --> 01:35:00,313 Let us say good night. 1453 01:35:01,736 --> 01:35:04,738 No. 1454 01:35:04,739 --> 01:35:07,032 But... but why descend into this bed of death? 1455 01:35:07,033 --> 01:35:11,787 Partly, I must behold my lady's face. 1456 01:35:11,788 --> 01:35:15,249 Chiefly, I'd return this precious ring to her fair hand 1457 01:35:15,250 --> 01:35:18,544 which gave it me. 1458 01:35:18,545 --> 01:35:23,545 And now be gone. 1459 01:35:25,718 --> 01:35:30,718 I go, and do not seek to question you. 1460 01:35:33,601 --> 01:35:37,729 By which you show your love. 1461 01:35:37,730 --> 01:35:42,730 Goodbye, dear friend. 1462 01:35:55,582 --> 01:36:00,582 (HORSE WHINNIES) 1463 01:36:04,549 --> 01:36:07,593 PARIS: Banished Romeo Montague, 1464 01:36:07,594 --> 01:36:12,139 who murdered Juliet's cousin, noble Tybalt... 1465 01:36:12,140 --> 01:36:15,392 ...causing her the grief that took her to the grave. 1466 01:36:15,393 --> 01:36:19,855 And now he comes to desecrate the dead. 1467 01:36:19,856 --> 01:36:22,816 Leave them to heaven and attend to me. 1468 01:36:22,817 --> 01:36:27,817 We needs must fight, for you are bound to die. 1469 01:36:30,033 --> 01:36:33,660 The very reason why you find me here. 1470 01:36:33,661 --> 01:36:36,538 I am Count Paris, 1471 01:36:36,539 --> 01:36:40,626 and I here defend the grave of she who should have been my bride. 1472 01:36:40,627 --> 01:36:45,005 Oh, good, gentle youth, tempt not a desperate man. 1473 01:36:45,006 --> 01:36:47,674 Put not another sin upon my head by urging me to fury. 1474 01:36:47,675 --> 01:36:51,261 Oh, fly hence. Be gone, survive. 1475 01:36:51,262 --> 01:36:53,305 What? 1476 01:36:53,306 --> 01:36:56,767 Should I buy this proof of your concern? 1477 01:36:56,768 --> 01:37:01,768 Or is a Montague afraid to fight? 1478 01:37:11,699 --> 01:37:16,699 (GRUNTS) 1479 01:37:26,130 --> 01:37:31,130 (GROANS) 1480 01:37:33,346 --> 01:37:38,346 (GROANING CONTINUES) 1481 01:37:47,151 --> 01:37:52,030 May God bless you, Paris. 1482 01:37:52,031 --> 01:37:56,368 Friar! Friar Laurence! 1483 01:37:56,369 --> 01:38:01,369 - Friar Laurence! - FRIAR LAURENCE: Who's there? 1484 01:38:01,582 --> 01:38:05,919 Benvolio? What brings you here to me at dead of night? 1485 01:38:05,920 --> 01:38:07,546 My care for one you love. 1486 01:38:07,547 --> 01:38:10,173 The good lord Romeo, he waits by Juliet's tomb, 1487 01:38:10,174 --> 01:38:11,883 all full of woe. 1488 01:38:11,884 --> 01:38:15,262 Why talk of woe? Say rather joy. 1489 01:38:15,263 --> 01:38:19,891 How joy, when all his love and life are in the grave? 1490 01:38:19,892 --> 01:38:21,393 Did he not receive my letter? 1491 01:38:21,394 --> 01:38:26,394 - What letter's that? - (GASPS) 1492 01:38:45,793 --> 01:38:50,793 Is that you, Tybalt, in that mortal sleep? 1493 01:38:53,468 --> 01:38:57,846 Forgive me, cousin, for the harm I did. 1494 01:38:57,847 --> 01:38:59,723 There is no reparation more than this, 1495 01:38:59,724 --> 01:39:04,724 that I shall kill the man who once killed you. 1496 01:39:12,236 --> 01:39:17,236 Leaving this sweet corpse is trial enough. 1497 01:39:25,958 --> 01:39:30,958 Oh, my love. 1498 01:39:40,348 --> 01:39:44,309 My wife. 1499 01:39:44,310 --> 01:39:49,310 It is time to join you in all eternity. 1500 01:40:00,368 --> 01:40:04,496 Juliet, why are you still so fair? 1501 01:40:04,497 --> 01:40:06,039 Death that has sucked the honey of your breath 1502 01:40:06,040 --> 01:40:11,040 has had no power as yet to spoil your beauty. 1503 01:40:14,882 --> 01:40:17,634 Shall I believe he has a plan in this? 1504 01:40:17,635 --> 01:40:19,469 That insubstantial Death is amorous, 1505 01:40:19,470 --> 01:40:24,470 keeping you perfect for his paramour? 1506 01:40:25,893 --> 01:40:30,893 (CRYING) 1507 01:40:31,107 --> 01:40:36,107 For fear of that, I will still stay with thee. 1508 01:40:39,365 --> 01:40:44,365 And never from this palace of dim night depart again. 1509 01:40:58,676 --> 01:41:03,676 Eyes... look your last. 1510 01:41:05,433 --> 01:41:10,433 Arms... take your last embrace. 1511 01:41:11,939 --> 01:41:15,859 And lips... the doors of breath, 1512 01:41:15,860 --> 01:41:20,860 be forever sealed with a righteous kiss. 1513 01:41:39,508 --> 01:41:44,508 Come, bitter conduct. 1514 01:41:45,097 --> 01:41:48,225 Come, unsavory guide. 1515 01:41:48,226 --> 01:41:53,226 (SIGHS) 1516 01:41:53,481 --> 01:41:58,481 Here's to my love. 1517 01:42:09,038 --> 01:42:14,038 Oh, true apothecary, thy drugs are quick. 1518 01:42:23,511 --> 01:42:28,511 (WHISPERS) Juliet. 1519 01:42:30,226 --> 01:42:35,226 JULIET: Romeo. 1520 01:42:56,085 --> 01:42:58,878 (PANTING) 1521 01:42:58,879 --> 01:43:02,340 Oh, no. 1522 01:43:02,341 --> 01:43:06,553 (PANTING) 1523 01:43:06,554 --> 01:43:08,096 Thus, with a kiss, I die. 1524 01:43:08,097 --> 01:43:13,097 (CRYING): No. No. 1525 01:43:14,145 --> 01:43:16,146 No. 1526 01:43:16,147 --> 01:43:17,772 No. 1527 01:43:17,773 --> 01:43:20,567 (CRYING CONTINUES) 1528 01:43:20,568 --> 01:43:25,568 (PANTING) 1529 01:43:33,914 --> 01:43:38,914 Oh, no. 1530 01:43:42,923 --> 01:43:46,176 Oh, no. 1531 01:43:46,177 --> 01:43:49,304 So pale? 1532 01:43:49,305 --> 01:43:53,350 My best beloved husband lies here dead. 1533 01:43:53,351 --> 01:43:55,101 Not Romeo. 1534 01:43:55,102 --> 01:43:58,813 My child. 1535 01:43:58,814 --> 01:44:03,814 Not him of all. 1536 01:44:04,362 --> 01:44:06,946 Oh, what unkind hour has brought to pass 1537 01:44:06,947 --> 01:44:11,368 this miserable deed. 1538 01:44:11,369 --> 01:44:15,455 Alas, my lady, we are overturned. 1539 01:44:15,456 --> 01:44:17,165 (CRYING) No. 1540 01:44:17,166 --> 01:44:20,418 A greater power than we can contradict 1541 01:44:20,419 --> 01:44:25,006 has thwarted all our plans. 1542 01:44:25,007 --> 01:44:29,052 Come away from death, contagion and unnatural sleep. 1543 01:44:29,053 --> 01:44:31,513 Leaving my husband to face this alone? 1544 01:44:31,514 --> 01:44:33,973 (THUMP IN DISTANCE) 1545 01:44:33,974 --> 01:44:35,308 The watchman. 1546 01:44:35,309 --> 01:44:36,768 My lady, come away. 1547 01:44:36,769 --> 01:44:38,478 (SOBBING) 1548 01:44:38,479 --> 01:44:41,189 Unkind! 1549 01:44:41,190 --> 01:44:44,109 To drink it all and leave no drop so I could follow after. 1550 01:44:44,110 --> 01:44:45,735 - Nay, good my lady. - (GLASS SHATTERS) 1551 01:44:45,736 --> 01:44:49,489 Listen now and come. 1552 01:44:49,490 --> 01:44:51,825 I will hide you in a sisterhood of nuns. 1553 01:44:51,826 --> 01:44:54,202 Stop, stop, not to question why. 1554 01:44:54,203 --> 01:44:57,080 - We must away. - You go. 1555 01:44:57,081 --> 01:45:00,917 I must bid farewell to Romeo. 1556 01:45:00,918 --> 01:45:03,878 (THUMP IN DISTANCE) 1557 01:45:03,879 --> 01:45:07,215 Stay then, until you are at peace. 1558 01:45:07,216 --> 01:45:12,216 But linger not. I'll hold back the watchman. 1559 01:45:13,097 --> 01:45:15,932 I'd kiss my love for one last time. 1560 01:45:15,933 --> 01:45:20,933 Then follow you at once. 1561 01:45:22,314 --> 01:45:27,314 Do not be late. 1562 01:45:29,363 --> 01:45:31,531 WATCHMAN: Who's there? 1563 01:45:31,532 --> 01:45:36,532 - (DOOR OPENS) - Who's there? Who's within? 1564 01:45:37,204 --> 01:45:39,622 Just one kiss, 1565 01:45:39,623 --> 01:45:43,877 in case some venom lingers on your lips. 1566 01:45:43,878 --> 01:45:48,878 (SIGHS) 1567 01:45:54,221 --> 01:45:59,221 Your mouth is warm. 1568 01:46:07,151 --> 01:46:08,985 FRIAR LAURENCE: I will explain. 1569 01:46:08,986 --> 01:46:13,986 The boy has come here at my bidding. 1570 01:46:14,325 --> 01:46:17,619 Somebody's coming. 1571 01:46:17,620 --> 01:46:22,620 Then I'll be brief. 1572 01:46:30,633 --> 01:46:35,633 Oh, happy dagger- 1573 01:46:37,932 --> 01:46:41,184 This is thy sheath. 1574 01:46:41,185 --> 01:46:46,185 (GROANS) 1575 01:46:47,775 --> 01:46:50,944 There rust... 1576 01:46:50,945 --> 01:46:55,945 ...and let me die. 1577 01:47:02,289 --> 01:47:03,790 FRIAR LAURENCE: Patience now. 1578 01:47:03,791 --> 01:47:05,416 We should not disturb this holy quiet. 1579 01:47:05,417 --> 01:47:08,920 - Show me the way! - Very well, very well. 1580 01:47:08,921 --> 01:47:13,921 If you insist. (PANTING) 1581 01:47:15,928 --> 01:47:20,928 (GASPS) 1582 01:47:49,211 --> 01:47:52,547 We know now how this sorrow came about, 1583 01:47:52,548 --> 01:47:56,634 and pardon all the players in their end. 1584 01:47:56,635 --> 01:48:01,635 Their own forbidden love did murder them. 1585 01:48:04,810 --> 01:48:09,439 Yet can we take a lesson from their deaths. 1586 01:48:09,440 --> 01:48:14,440 Capulet, Montague. 1587 01:48:18,532 --> 01:48:21,618 See what a scourge is laid upon your hate, 1588 01:48:21,619 --> 01:48:26,619 that heaven finds means to kill yourjoy with love. 1589 01:48:29,668 --> 01:48:34,668 Oh, dearest Montague. 1590 01:48:37,426 --> 01:48:42,426 Give me your hand. 1591 01:48:51,899 --> 01:48:56,899 (CRYING) 1592 01:49:15,422 --> 01:49:19,717 PRINCE: The sun, for sorrow, will not show his head. 1593 01:49:19,718 --> 01:49:23,930 And join with all in grieving for the dead. 1594 01:49:23,931 --> 01:49:28,685 For never was a story of more woe than this, 1595 01:49:28,686 --> 01:49:33,314 of Juliet and her Romeo. 1596 01:49:33,315 --> 01:49:38,315 (INSTRUMENTAL MUSIC PLAYS) 1597 01:50:21,864 --> 01:50:26,864 (MUSIC CONTINUES) 1598 01:50:35,669 --> 01:50:40,669 (MUSIC ENDS)