1 00:00:00,567 --> 00:03:30,299 Translated By: Dehar Tan 2 00:03:31,299 --> 00:03:59,299 Dehar Tan https://subscene.com/u/669368 3 00:04:00,299 --> 00:04:13,299 IDFL ™ SubsCrew 4 00:04:16,299 --> 00:04:16,993 Drink! 5 00:04:18,834 --> 00:04:20,358 Manikutty, stop! 6 00:04:22,738 --> 00:04:24,365 Manikutty, don't run. Stop! 7 00:05:07,883 --> 00:05:08,781 Who is that? 8 00:05:11,020 --> 00:05:12,544 You don't walk alone here. 9 00:05:12,888 --> 00:05:14,014 Tigers roam the forest. 10 00:05:17,927 --> 00:05:19,758 I just saw you recently. 11 00:05:19,929 --> 00:05:21,260 I came from far away... 12 00:05:21,897 --> 00:05:23,524 ... to meet Murugan. 13 00:05:23,699 --> 00:05:26,259 What's the problem? Tigers go in there too? 14 00:05:27,336 --> 00:05:28,268 Human Predators! 15 00:05:30,373 --> 00:05:31,601 Everything I have... 16 00:05:32,608 --> 00:05:33,768 ... taken away by tigers. 17 00:05:35,778 --> 00:05:36,938 I have to meet Murugan. 18 00:05:44,353 --> 00:05:45,945 Well, this is my grandson. 19 00:05:46,622 --> 00:05:47,611 Give it to uncle, baby. 20 00:05:49,625 --> 00:05:53,459 Don't walk around here. Enter the hut! 21 00:05:54,630 --> 00:05:58,396 Two years ago, this child's parents preyed on a striped tiger to death. 22 00:05:58,701 --> 00:06:00,430 Before dawn,... 23 00:06:00,503 --> 00:06:03,267 ... Murugan threw his spear and killed the tiger. 24 00:06:03,606 --> 00:06:04,766 I've also often heard... 25 00:06:05,441 --> 00:06:07,932 ... about the poacher Puliyur, Pulimurugan. 26 00:06:08,911 --> 00:06:10,435 If indeed I hear right,... 27 00:06:10,780 --> 00:06:12,839 ... then only Murugan can help me. 28 00:06:13,749 --> 00:06:16,445 In fact Murugan is far more than what you have heard. 29 00:06:16,952 --> 00:06:18,283 Like Lord Krishna for Kamsa,... 30 00:06:18,587 --> 00:06:20,316 ... Dewa Rama for Rahwana. 31 00:06:20,389 --> 00:06:24,792 Murugan is also an incarnation for eliminating human predators. 32 00:06:50,720 --> 00:06:51,516 Take it! 33 00:06:56,525 --> 00:06:57,685 Uncle, what about this? 34 00:06:59,995 --> 00:07:01,792 Senjatalah, Murugan. Don't slap,... 35 00:07:01,997 --> 00:07:02,759 ... but spear. 36 00:07:13,809 --> 00:07:15,572 Mother, see uncle giving me this. 37 00:07:16,846 --> 00:07:17,813 Spear of God Murugan! 38 00:07:18,247 --> 00:07:21,307 Eat this porridge and give daddy too. 39 00:07:28,257 --> 00:07:29,019 Eat, honey. 40 00:07:48,410 --> 00:07:50,037 Father, father. 41 00:07:57,052 --> 00:07:57,882 Fast! 42 00:08:02,291 --> 00:08:03,485 Lower it! 43 00:08:04,226 --> 00:08:05,693 Come on! 44 00:08:49,305 --> 00:08:52,297 O naughty cloud in the sky. 45 00:08:52,441 --> 00:08:54,932 Don't rain. 46 00:08:55,311 --> 00:09:00,874 Children in the cottage are sleeping. 47 00:09:01,283 --> 00:09:03,877 Sing a ninabobo song. 48 00:09:04,253 --> 00:09:06,721 Your mother is no longer there. 49 00:09:06,889 --> 00:09:12,885 Sing a ninabobo song near you, sleep. 50 00:09:13,262 --> 00:09:18,894 By eating porridge and drinking milk. 51 00:09:19,268 --> 00:09:21,498 To make you sleep on my chest. 52 00:09:21,737 --> 00:09:24,763 My heart is crying, baby. 53 00:09:49,431 --> 00:09:54,801 With small feet studded, you walk. 54 00:09:55,037 --> 00:09:57,801 Now my eyes are glazed. 55 00:09:57,940 --> 00:10:00,636 My heart is happy, honey. 56 00:10:01,343 --> 00:10:06,975 Seeing you laugh, clap. 57 00:10:07,349 --> 00:10:12,844 Forests and rivers laugh, honey. 58 00:10:13,422 --> 00:10:16,391 Honey, smile. 59 00:10:16,525 --> 00:10:19,016 Mother is in the sky, far away. 60 00:10:19,461 --> 00:10:25,400 Like a twinkling star. 61 00:10:25,567 --> 00:10:28,536 O naughty cloud in the sky. 62 00:10:28,604 --> 00:10:31,038 Don't rain. 63 00:10:31,407 --> 00:10:37,039 Children in the cottage are sleeping. 64 00:10:37,479 --> 00:10:40,414 Sing a ninabobo song. 65 00:10:40,549 --> 00:10:43,040 Your mother is no longer there. 66 00:10:43,419 --> 00:10:49,415 Sing a ninabobo song near you, sleep. 67 00:11:01,437 --> 00:11:04,531 O Eagle, hovering above. 68 00:11:04,606 --> 00:11:06,836 With eyes down. 69 00:11:07,042 --> 00:11:13,345 Don't shadow you falling on my baby. 70 00:11:19,421 --> 00:11:25,053 O Goddess, take care and protect orphans. 71 00:11:25,427 --> 00:11:30,490 Honey, smile. 72 00:11:31,400 --> 00:11:35,427 Smile my little one. 73 00:11:50,719 --> 00:11:51,947 Enter the forest and cut down trees carelessly? 74 00:11:52,321 --> 00:11:52,787 Hey you! 75 00:11:53,789 --> 00:11:54,949 Murugan, run! 76 00:11:55,391 --> 00:11:55,948 Stop! 77 00:12:00,429 --> 00:12:01,259 I said stop! 78 00:12:07,669 --> 00:12:08,727 There he is. 79 00:12:13,609 --> 00:12:14,303 Come on! 80 00:13:03,525 --> 00:13:04,753 Run! 81 00:13:57,579 --> 00:14:00,412 Murugan, run! 82 00:14:13,762 --> 00:14:14,524 Run! 83 00:14:17,032 --> 00:14:19,398 Run, my child! 84 00:14:21,870 --> 00:14:26,034 My child, run without turning. 85 00:14:27,342 --> 00:14:28,866 I said run away! 86 00:15:07,316 --> 00:15:08,248 Wake up and come. 87 00:15:11,587 --> 00:15:12,417 I have to kill. 88 00:15:16,725 --> 00:15:18,420 Kill a tiger. 89 00:15:51,860 --> 00:15:52,792 Fast ties! 90 00:16:01,236 --> 00:16:03,261 Son, why are you here? 91 00:16:03,605 --> 00:16:06,733 Murugan wants to kill the tiger who killed his father. 92 00:16:07,276 --> 00:16:07,901 Make a trap. 93 00:16:13,982 --> 00:16:17,281 Predator tigers will not come in search of traps. 94 00:16:18,453 --> 00:16:22,446 For that, you have to go to the nest tiger and kill it. 95 00:16:22,858 --> 00:16:24,485 That is the law of the jungle. 96 00:18:02,991 --> 00:18:04,515 Uncle! 97 00:18:36,591 --> 00:18:37,580 Murugan, fast! 98 00:19:12,591 --> 00:20:03,580 Translated By: Dehar Tan IDFL ™ SubsCrew 99 00:20:06,014 --> 00:20:07,811 When he is an adult,... 100 00:20:07,883 --> 00:20:10,647 ... Pulimurugan becomes Puliyur's protector. 101 00:20:12,821 --> 00:20:15,881 But now Murugan isn't here. 102 00:20:16,725 --> 00:20:18,920 The entire village is waiting for him. 103 00:20:19,361 --> 00:20:21,488 Where did Murugan go? 104 00:20:21,930 --> 00:20:23,363 Long story. 105 00:20:24,332 --> 00:20:30,293 A few days ago, his friend Manikkuttan came to Puliyur. 106 00:20:31,306 --> 00:20:32,603 How many more miles are there? 107 00:20:33,308 --> 00:20:34,775 Only 10-20 miles. 108 00:20:39,714 --> 00:20:41,773 Gajah Liar./ Wild Elephants? 109 00:20:42,017 --> 00:20:44,485 About 7-8 miles, there is a threat of this elephant. 110 00:20:44,653 --> 00:20:46,746 After that, you will be free of elephants. 111 00:20:47,889 --> 00:20:49,823 At that time, there were only tigers. 112 00:20:50,492 --> 00:20:51,550 Tiger striped. 113 00:20:53,094 --> 00:20:57,053 If he comes in front of you, don't need to be afraid at all. 114 00:20:57,332 --> 00:20:57,957 Why? 115 00:20:58,033 --> 00:21:00,524 He must kill us, so why should you be afraid? 116 00:21:01,369 --> 00:21:04,634 Shut your mouth and drive. Don't scare me! 117 00:21:10,278 --> 00:21:11,575 Very cold today. 118 00:21:12,047 --> 00:21:13,446 Please! This is your room. 119 00:21:16,351 --> 00:21:18,478 What is your dinner? 120 00:21:18,720 --> 00:21:19,709 What is available, bang? 121 00:21:19,788 --> 00:21:22,052 Dry chutney fish and hot porridge. 122 00:21:23,291 --> 00:21:24,280 Where is the bathroom? 123 00:21:24,459 --> 00:21:25,323 There. 124 00:21:26,461 --> 00:21:28,429 There are snakes here? / No. 125 00:21:28,630 --> 00:21:30,791 Just check and unfold bed linen before going to bed. 126 00:21:31,433 --> 00:21:32,832 There were two small poisonous snakes yesterday. 127 00:21:33,435 --> 00:21:34,424 Oh no! Here? / Yes. 128 00:21:40,375 --> 00:21:42,673 Natureak! Ghost! 129 00:21:45,347 --> 00:21:47,815 Oh my God! There are ghosts in the bathroom. 130 00:21:48,316 --> 00:21:51,649 Don't go there! I saw a ghost near the bathroom window. 131 00:21:52,354 --> 00:21:53,685 That might be Poongayi Sasi. 132 00:21:53,922 --> 00:21:55,617 Is there a Sasi ghost here? 133 00:21:55,824 --> 00:21:58,349 He is not a ghost but a peeper. 134 00:21:58,526 --> 00:22:00,323 Peeping is the main task. 135 00:22:00,895 --> 00:22:01,520 Let me see. 136 00:22:01,863 --> 00:22:03,524 Don't talk nonsense! 137 00:22:06,368 --> 00:22:07,892 I think she's a girl. 138 00:22:09,738 --> 00:22:11,535 Is there a girl here? 139 00:22:11,606 --> 00:22:13,733 No./ Ugh! Shit! 140 00:22:14,009 --> 00:22:15,670 Never mind, don't discuss. 141 00:22:16,311 --> 00:22:18,802 Eh, forgot to get acquainted. 142 00:22:19,280 --> 00:22:21,771 I'm Sasi. Poongayi Sasi. 143 00:22:22,050 --> 00:22:23,347 I'm a hunter. 144 00:22:23,652 --> 00:22:26,746 I have always been a nightmare for wild animals. 145 00:22:27,322 --> 00:22:29,290 Come on, we sit and chat. 146 00:22:31,326 --> 00:22:32,554 Don't be afraid. Sit down! 147 00:22:32,727 --> 00:22:34,285 I don't shoot humans. 148 00:22:34,929 --> 00:22:36,658 Need bottled drinks? 149 00:22:36,865 --> 00:22:38,526 No need. I have. 150 00:22:38,600 --> 00:22:39,794 Good, take it! 151 00:22:41,970 --> 00:22:44,564 Get a few glasses and water. 152 00:22:47,375 --> 00:22:50,572 The villagers respect me very much, don't know why. 153 00:22:50,979 --> 00:22:52,606 Oh! Bottle. Give it to me! 154 00:22:52,981 --> 00:22:54,039 Don't swallow the bottle! 155 00:22:54,849 --> 00:22:57,613 You know Mr. Balaraman? 156 00:22:58,820 --> 00:23:02,415 Oh, so you're looking for firecrackers. 157 00:23:04,025 --> 00:23:04,923 He is very close to me. 158 00:23:05,760 --> 00:23:07,990 Balaraman firecrackers are very good. 159 00:23:08,530 --> 00:23:10,760 If you burn ten, at least one must explode. 160 00:23:10,965 --> 00:23:12,296 Can I meet him? 161 00:23:12,367 --> 00:23:13,994 It's useless to meet him now. 162 00:23:14,369 --> 00:23:15,836 Currently, he is flying high like a kite. 163 00:23:15,904 --> 00:23:16,996 We will meet him tomorrow morning. 164 00:23:18,940 --> 00:23:21,272 This is Puliyur village. 165 00:23:21,376 --> 00:23:24,573 Because tigers are here, is called Puliyur. 166 00:23:25,346 --> 00:23:27,974 Go and get married quickly! Let me not have your eyes dirty. 167 00:23:28,717 --> 00:23:30,309 Fear. Come on! 168 00:23:30,385 --> 00:23:31,716 Baletta, 3 teas. 169 00:23:32,020 --> 00:23:33,578 One is rather thick. 170 00:23:34,589 --> 00:23:36,056 Who are they? 171 00:23:36,725 --> 00:23:38,556 My friends from the city. 172 00:23:39,994 --> 00:23:43,486 There are family problems between you and your husband, huh? 173 00:23:43,698 --> 00:23:45,996 You separate beds for 3-4 days. 174 00:23:46,067 --> 00:23:46,999 Shut up, bastard! 175 00:23:47,569 --> 00:23:48,536 Not polite. 176 00:23:48,603 --> 00:23:49,831 This village won't change. 177 00:23:50,371 --> 00:23:51,497 Oh God, why doesn't lightning just strike the person? 178 00:23:53,708 --> 00:23:57,337 The population has dropped dramatically because of you. 179 00:23:57,879 --> 00:24:00,643 Poor him, no wife who wants to sleep next to him. 180 00:24:00,849 --> 00:24:02,680 So he interfered. 181 00:24:06,688 --> 00:24:09,623 Why is Moopan here? 182 00:24:09,791 --> 00:24:11,588 What's up, Moopan? 183 00:24:11,760 --> 00:24:14,854 Last night, the tiger entered Thookuparai. / Then? 184 00:24:14,929 --> 00:24:16,726 Bring Cheeru, Thenamma's wife. 185 00:24:17,665 --> 00:24:18,825 I have to meet Murugan. 186 00:24:20,268 --> 00:24:22,862 Why meet Murugan? 187 00:24:23,371 --> 00:24:28,934 Who is responsible the person inside. 188 00:24:29,644 --> 00:24:32,636 We are powerless unless indeed are governed by the government. 189 00:24:33,014 --> 00:24:34,845 It is as if you can reduce the mountain if it is ordered. 190 00:24:35,750 --> 00:24:39,345 Sorry, let me go. Hunt tiger with a lathe,... 191 00:24:39,387 --> 00:24:40,615 ... will only damage my family. 192 00:24:41,022 --> 00:24:42,353 I have three daughters. 193 00:24:42,524 --> 00:24:44,515 Only six months to retire. 194 00:24:44,826 --> 00:24:46,760 As you know, in this case,... 195 00:24:46,828 --> 00:24:50,320 ... Murugan has more experience than forestry officers. 196 00:24:50,632 --> 00:24:53,692 Only Murugan can trap tigers. 197 00:24:54,669 --> 00:24:57,399 O Lord Ayyappa! We expect Murugan. 198 00:24:58,072 --> 00:24:59,835 Didn't you make your vehicle tiger? 199 00:25:00,341 --> 00:25:01,899 Tiger? Is it a leopard? 200 00:25:02,544 --> 00:25:03,511 That according to you. 201 00:25:03,545 --> 00:25:05,775 For us it's a tiger. Striped tiger. 202 00:25:06,381 --> 00:25:09,009 Lord Ayyappa goes to the forest to take tiger milk. 203 00:25:09,417 --> 00:25:11,578 In Puliyur, tiger is not a vehicle of Lord Ayyappa. 204 00:25:11,719 --> 00:25:12,549 But Murugan. 205 00:25:12,620 --> 00:25:13,348 Who is Murugan? 206 00:25:13,655 --> 00:25:14,781 Sshh! Come on. 207 00:25:15,857 --> 00:25:16,846 You ask who is Murugan. 208 00:25:17,358 --> 00:25:19,019 He is like a big phenomenon. 209 00:25:19,294 --> 00:25:21,023 Balaraman that you want to meet,... 210 00:25:21,296 --> 00:25:23,025 ... his niece is Murugan. 211 00:25:23,431 --> 00:25:25,524 If tigers in this forest enter the village,... 212 00:25:25,733 --> 00:25:26,791 ... that's for Murugan. 213 00:25:27,468 --> 00:25:28,799 This is Balaraman shop. 214 00:25:28,970 --> 00:25:31,632 These four children are their children. 215 00:25:31,806 --> 00:25:33,467 There is one more, still processed. 216 00:25:34,275 --> 00:25:35,537 Children, where is your father? 217 00:25:37,612 --> 00:25:39,671 Maybe in Toddy's shop. Go and check there! 218 00:25:40,448 --> 00:25:42,541 Come on, we don't stand here anymore. Children are polite! 219 00:25:42,784 --> 00:25:45,844 Balaraman's mother-in-law, Bhavani runs the Toddy store. 220 00:25:46,487 --> 00:25:49,684 When Balaraman cannot pay his debts in Toddy's shop,... 221 00:25:49,858 --> 00:25:54,591 ... the old Bhavani married his daughter with his _ and debts instead of his dowry. 222 00:25:56,297 --> 00:25:57,286 He is a concern for me. 223 00:25:57,498 --> 00:25:58,396 Grandma Bhavani! 224 00:25:58,466 --> 00:26:00,900 Uh! Fuck with "Grandma Bhavani"! 225 00:26:01,703 --> 00:26:03,227 Balaraman is inside? 226 00:26:03,438 --> 00:26:04,370 What is certain at the work shop. 227 00:26:04,439 --> 00:26:06,373 None. Only children are there. 228 00:26:08,276 --> 00:26:09,743 Geez! No? / No. 229 00:26:09,944 --> 00:26:11,741 Oh no! He must be at home. 230 00:26:11,980 --> 00:26:14,608 O Goddess! I'm dead. 231 00:26:15,350 --> 00:26:17,284 Hey, your devil! Don't keep mistaking in your house. 232 00:26:17,485 --> 00:26:18,679 Why did the woman run? 233 00:26:18,820 --> 00:26:20,845 One by one, the child will be five now. 234 00:26:21,289 --> 00:26:23,621 The old woman is jealous if her daughter gives many children. 235 00:26:23,791 --> 00:26:26,885 Hey, you! Still not satisfied already so many children. 236 00:26:27,262 --> 00:26:29,992 Open the door! Tell the man to come out. 237 00:26:30,698 --> 00:26:31,926 Don't make a scene. 238 00:26:32,333 --> 00:26:34,733 Let me peek and see what's happening inside. 239 00:26:34,936 --> 00:26:36,665 There is a hole in the back side window. 240 00:26:36,738 --> 00:26:37,636 Heh! 241 00:26:38,006 --> 00:26:39,997 Get him out! 242 00:26:40,475 --> 00:26:41,772 Why do mothers scream? 243 00:26:41,943 --> 00:26:43,001 Because of you... 244 00:26:43,578 --> 00:26:44,476 Get him out! 245 00:26:48,616 --> 00:26:52,347 Get me water! I am very tired. 246 00:26:53,354 --> 00:26:55,686 One foot of this cottage is broken. 247 00:26:55,857 --> 00:26:58,052 Notify the worker to fix it when he comes to the store. 248 00:26:58,326 --> 00:27:00,351 Quick, this is urgent. Purnama is near. 249 00:27:00,428 --> 00:27:01,520 Shut up, demon! 250 00:27:01,896 --> 00:27:04,990 Oh my God! I am destined to raise one more. 251 00:27:05,566 --> 00:27:09,297 God bless you! Bring up sincerely. 252 00:27:09,370 --> 00:27:10,462 Don't fishing my anger. 253 00:27:10,538 --> 00:27:11,664 Sok good! 254 00:27:13,775 --> 00:27:16,938 Oh! All gathered here. Now you have gossip news, right? 255 00:27:20,248 --> 00:27:21,738 Who are they? I've never seen it. 256 00:27:22,483 --> 00:27:24,883 They want to meet you, Balaraman. From city. 257 00:27:25,653 --> 00:27:27,644 We are friends of Manikkuttan. 258 00:27:28,690 --> 00:27:30,351 Really? Please come in. 259 00:27:31,459 --> 00:27:33,757 I am Kanjan. Sorry, Benny. 260 00:27:33,928 --> 00:27:34,917 I am Shiva. 261 00:27:35,363 --> 00:27:36,887 There is something we want to talk about with you. 262 00:27:37,365 --> 00:27:38,855 Just go to the point. 263 00:27:39,500 --> 00:27:41,525 Although Manikkuttan studied in Mangalore,... 264 00:27:41,602 --> 00:27:43,536 ... I've never contacted him so far. 265 00:27:44,339 --> 00:27:45,738 Balaraman, for a moment. This is Manikkuttan. 266 00:27:46,841 --> 00:27:48,604 Nak./ Uncle. 267 00:27:50,011 --> 00:27:52,536 Give me my phone. / Just a moment, please. 268 00:27:53,581 --> 00:27:55,276 Your friends here. 269 00:27:55,583 --> 00:27:56,641 I told them to go there. 270 00:27:56,884 --> 00:27:59,546 And the black fat guy is my college friend. 271 00:27:59,721 --> 00:28:01,211 Who? This rhinoceros? 272 00:28:01,589 --> 00:28:03,318 Is this kind of creature accepted in college? 273 00:28:03,391 --> 00:28:06,326 They need help. Only you can help them, Uncle. 274 00:28:06,494 --> 00:28:08,291 Just the point, kid. 275 00:28:08,363 --> 00:28:10,854 There is an Ayurveda medicine factory called Girija Pharmacy. 276 00:28:11,332 --> 00:28:14,790 And Shiva, who is standing next to you, his father, Daddy Girija, the owner. 277 00:28:15,837 --> 00:28:17,998 It's weird. Daddy Girija. 278 00:28:18,272 --> 00:28:21,969 With the help of a scientist, they find cancer prevention drugs. 279 00:28:22,310 --> 00:28:23,538 Really? 280 00:28:23,578 --> 00:28:25,637 To prepare the medicine,... 281 00:28:25,813 --> 00:28:31,376 ... and add other herbs, they also need marijuana leaves. 282 00:28:31,452 --> 00:28:32,544 Cannabis? 283 00:28:32,720 --> 00:28:33,709 Uncle, slowly! 284 00:28:34,389 --> 00:28:36,584 If this drug works, it will be a great achievement. 285 00:28:36,791 --> 00:28:38,816 I will also get good job at the factory. 286 00:28:39,360 --> 00:28:41,692 Daddy Girija has promised. 287 00:28:41,729 --> 00:28:46,564 For the good of Manikkuttan, this Balaraman will climb any forest. 288 00:28:46,734 --> 00:28:47,860 Do you know why? 289 00:28:47,902 --> 00:28:49,961 The happiness of Manikkuttan is Murugan's happiness. 290 00:28:50,571 --> 00:28:53,734 Happiness Murugan is Balaraman's happiness. 291 00:28:54,842 --> 00:28:58,505 Moopan always says, in this dense forest, there are medicinal plants for all diseases. 292 00:28:58,780 --> 00:29:02,272 But nobody mentions that marijuana is a cure for cancer. 293 00:29:03,618 --> 00:29:06,348 It's so slick. Watch Out! 294 00:29:06,387 --> 00:29:07,513 Come on, come on. 295 00:29:08,656 --> 00:29:10,851 Almost two hours too we climb this forest. 296 00:29:11,392 --> 00:29:12,723 Are we close? 297 00:29:12,894 --> 00:29:15,454 No, baby. Still have a long way. 298 00:29:17,899 --> 00:29:20,959 Just eating and drinking is not enough, must work too. 299 00:29:30,912 --> 00:29:33,676 If I say something, you're afraid? 300 00:29:33,948 --> 00:29:35,609 Afraid? I? 301 00:29:36,784 --> 00:29:39,776 Even my ancestors did not know the word fear. 302 00:29:39,921 --> 00:29:40,945 How come? 303 00:29:40,988 --> 00:29:42,853 A snake. 304 00:29:42,924 --> 00:29:43,948 Snakes? 305 00:29:44,625 --> 00:29:45,887 Where? 306 00:29:46,994 --> 00:29:49,690 Don't move! It's a black cobra. 307 00:29:50,665 --> 00:29:51,632 If you move it will be bitten. 308 00:29:52,300 --> 00:29:53,790 Even I guess, I can't move, bang. 309 00:29:57,939 --> 00:29:59,429 Kill the creature! 310 00:29:59,474 --> 00:30:03,467 Why? That's wrong if it's done. 311 00:30:04,812 --> 00:30:09,044 The forest belongs to this reptile, birds and animals. 312 00:30:09,317 --> 00:30:11,649 Infiltrate their world, we make mistakes. 313 00:30:11,953 --> 00:30:13,818 Yes! 314 00:30:13,988 --> 00:30:17,685 Go, baby! Convey my greetings to all who are at home. 315 00:30:18,025 --> 00:30:19,686 Weak creatures must have fear. 316 00:30:19,861 --> 00:30:21,055 What kind of person is he. 317 00:30:21,896 --> 00:30:23,989 Hold this to support and walk. 318 00:30:28,536 --> 00:30:33,439 How are you, buddy? What's the point here? 319 00:30:33,708 --> 00:30:37,610 These are my children. Ask Ramayyah to give some items. 320 00:30:38,546 --> 00:30:41,310 Sorry, buddy. Ramayyah never dealing with strangers. 321 00:30:41,782 --> 00:30:43,807 Didn't I tell you that they knew me? 322 00:30:43,985 --> 00:30:45,452 Let me talk about this with Ramayyah. 323 00:30:45,753 --> 00:30:47,311 Balaraman always helps me. 324 00:30:47,388 --> 00:30:47,945 Come on, let's try. 325 00:30:56,764 --> 00:30:58,994 Usually I don't want to deal with in any case with India. 326 00:30:59,600 --> 00:31:00,498 It's risky. 327 00:31:00,535 --> 00:31:02,264 Sending it to Singapore through a Container. 328 00:31:02,537 --> 00:31:03,731 Then to Europe. 329 00:31:04,005 --> 00:31:06,769 Because Chemban said, I received. 330 00:31:07,408 --> 00:31:09,433 But this time only. 331 00:31:09,877 --> 00:31:10,809 OK. 332 00:31:11,012 --> 00:31:13,378 I ask for two weeks. 333 00:31:13,681 --> 00:31:14,545 Two weeks? 334 00:31:14,715 --> 00:31:15,909 Plants are still harvesting stage. 335 00:31:16,384 --> 00:31:17,715 Need to be cut and dried and loaded in sacks. 336 00:31:18,319 --> 00:31:20,014 We will send it to Puliyur. 337 00:31:20,888 --> 00:31:22,378 Then, that's your risk. 338 00:31:23,558 --> 00:31:26,959 Come on fast! We must get out of this forest before dusk. 339 00:31:27,295 --> 00:31:28,956 Do we have to walk home along all distances? 340 00:31:38,706 --> 00:31:40,435 What happened? What is the problem? 341 00:31:40,708 --> 00:31:41,936 Flooding here. 342 00:31:42,543 --> 00:31:44,340 There are no other options besides climbing Thookupara. 343 00:31:44,779 --> 00:31:45,871 Rock climbing. 344 00:31:47,715 --> 00:31:49,012 Fast you guys! 345 00:31:50,618 --> 00:31:51,880 Why are you so tense? 346 00:31:52,053 --> 00:31:54,078 Tigers roam in Thookupara since the last two weeks. 347 00:31:54,622 --> 00:31:55,953 And it has taken five victims until now. 348 00:31:57,625 --> 00:32:00,822 Hearing the entry of tigers, no one can sleep peacefully. 349 00:32:00,895 --> 00:32:04,797 If the tiger enters the village, only Murugan can help Puliyur people. 350 00:32:04,966 --> 00:32:06,957 How can Murugan know tigers enter the village? 351 00:32:07,568 --> 00:32:09,297 Isn't there another tiger in the forest? 352 00:32:09,570 --> 00:32:11,800 That's because you don't have a lot of knowledge about forests. 353 00:32:11,906 --> 00:32:15,342 Each tiger has its own area. 354 00:32:15,576 --> 00:32:17,908 A tiger will not enter into another tiger area,... 355 00:32:18,279 --> 00:32:19,610 ... except for the marriage period. 356 00:32:19,981 --> 00:32:21,812 Come on up! 357 00:32:22,850 --> 00:32:23,976 Hold me. 358 00:32:25,720 --> 00:32:28,484 Do we walk through the tiger forest area? 359 00:32:28,623 --> 00:32:30,352 There is no other way to cross the river. 360 00:32:30,424 --> 00:32:32,051 Before dark, we have to get out of the forest. 361 00:32:32,426 --> 00:32:33,825 Come on fast! 362 00:32:36,430 --> 00:32:37,829 Come on! 363 00:33:13,034 --> 00:33:14,399 Run! 364 00:33:17,305 --> 00:33:18,431 Shiva, stop! 365 00:33:32,887 --> 00:33:38,291 You don't need to be afraid anymore, kid. Hunting has begun. 366 00:38:03,891 --> 00:38:06,826 Why? Your face looks pale. 367 00:38:07,661 --> 00:38:09,492 This is what is being heralded in Puliyur... 368 00:38:09,563 --> 00:38:11,463 ... that Murugan showered after hunting tigers. 369 00:38:11,865 --> 00:38:13,332 I was watching that. 370 00:38:16,537 --> 00:38:17,435 What are you saying? 371 00:38:17,504 --> 00:38:19,665 I'm not a fool, know you. 372 00:38:19,840 --> 00:38:20,898 I know you killed a tiger. 373 00:38:20,975 --> 00:38:22,499 Tiger? Which tiger? 374 00:38:22,676 --> 00:38:24,906 Acting pretentious doesn't know anything. 375 00:38:25,279 --> 00:38:27,975 Don't you know the consequences on us? 376 00:38:28,649 --> 00:38:30,014 Why do you conclude like that? 377 00:38:30,351 --> 00:38:32,979 No. Don't persuade me! Where are you for these two days? 378 00:38:33,454 --> 00:38:34,978 I'm in the forest. Didn't I tell you? 379 00:38:35,356 --> 00:38:35,981 Father. 380 00:38:36,390 --> 00:38:39,553 Chakki, baby./ Father. 381 00:38:39,627 --> 00:38:45,031 If forestry officers find tiger carcasses again,... 382 00:38:45,332 --> 00:38:46,890 ... then you will see my color. 383 00:38:47,401 --> 00:38:49,392 The kind I haven't seen is your true color. 384 00:38:50,738 --> 00:38:53,571 It doesn't matter if I see one more time. 385 00:38:53,741 --> 00:38:54,969 Besides Chakki also need friends, right? 386 00:38:55,042 --> 00:38:56,737 Get sick of you, Murugan Rat! 387 00:38:57,044 --> 00:38:59,569 Mother calls you Murugan Rat. 388 00:38:59,747 --> 00:39:00,509 Leave it alone. 389 00:39:00,681 --> 00:39:03,980 Your mother is very kind, whether your father is a mouse or a tiger, does he mean? 390 00:39:04,351 --> 00:39:05,511 Shut up and go there! 391 00:39:05,586 --> 00:39:08,419 I know my father is Pulimurugan (Murugan Tiger). 392 00:39:17,698 --> 00:39:18,460 There! 393 00:39:19,233 --> 00:39:20,325 Welcome. 394 00:39:20,401 --> 00:39:21,891 Chakki, this is Muthumani. 395 00:39:24,638 --> 00:39:26,230 What are you doing here, Moopan? 396 00:39:26,407 --> 00:39:28,841 People have been unable to sleep peacefully in Thokkupara. 397 00:39:28,909 --> 00:39:31,241 Tiger has killed four lives until now. 398 00:39:31,578 --> 00:39:33,910 You have to come to protect us. 399 00:39:34,481 --> 00:39:35,573 Only you hope. 400 00:39:35,649 --> 00:39:36,581 Don't worry, Moopan. 401 00:39:37,584 --> 00:39:40,246 Tiger in Thokkupara won't kill anyone anymore. 402 00:39:41,722 --> 00:39:42,416 Hold my words! 403 00:39:42,690 --> 00:39:44,248 Live fear! 404 00:39:44,324 --> 00:39:46,918 Villagers wholeheartedly expect Murugan. 405 00:39:47,361 --> 00:39:48,419 Having strong confidence in yourself. 406 00:39:48,929 --> 00:39:51,762 You are a gift given by God. 407 00:39:52,433 --> 00:39:54,765 Never mind, Moopan. Go. 408 00:39:54,935 --> 00:39:58,427 When Murugan is here, no tigers will enter and hurt you. 409 00:39:58,872 --> 00:39:59,770 Go! 410 00:40:02,976 --> 00:40:04,807 See you later, Chakki. 411 00:40:08,048 --> 00:40:09,982 So during these two days have you been in the forest? 412 00:40:10,384 --> 00:40:12,682 Yes, for adventure. 413 00:40:12,753 --> 00:40:15,449 My child and I are not important to you. Come here! 414 00:40:15,823 --> 00:40:18,451 That's why you risk your life and forget us. 415 00:40:18,525 --> 00:40:20,322 Serve me porridge! 416 00:40:20,594 --> 00:40:22,824 Murugan the wild hunter is the god of the village. 417 00:40:23,063 --> 00:40:25,327 And the gift of Murugan is other cases and problems. 418 00:40:25,499 --> 00:40:27,433 It's up to you! 419 00:40:31,505 --> 00:40:34,338 Shiva, look! TNKB Kasaragod. 420 00:40:35,342 --> 00:40:38,334 KL 14 R. Gosh! Shinduappan's car. 421 00:40:38,512 --> 00:40:38,944 Come on, bro! 422 00:40:39,012 --> 00:40:40,001 Your App Car? [Appan = Father] 423 00:40:40,080 --> 00:40:41,672 Not my App but Shinduappan. Here! 424 00:40:44,551 --> 00:40:46,382 That's Shinduappan's wife. Don't let him see us. 425 00:40:46,754 --> 00:40:48,415 But we can see it, right? 426 00:40:48,489 --> 00:40:50,389 He comes from our village. 427 00:40:50,557 --> 00:40:53,048 His daughter Boss Pappachhan. Julie. 428 00:40:53,427 --> 00:40:54,724 He married someone from our village. 429 00:40:54,795 --> 00:40:56,057 My neighbor nearby. / Really? 430 00:40:56,497 --> 00:40:57,395 So, be careful! 431 00:40:57,731 --> 00:41:00,598 Just because I see it once accidentally,... 432 00:41:00,667 --> 00:41:03,329 ... I was battered by his father. 433 00:41:03,504 --> 00:41:04,732 Just looking at it? 434 00:41:04,805 --> 00:41:05,999 Because of looking at the bathroom. 435 00:41:07,875 --> 00:41:09,308 He comes. Hide! 436 00:41:09,376 --> 00:41:10,001 I don't know counting. 437 00:41:11,912 --> 00:41:12,936 Already. 438 00:41:15,516 --> 00:41:16,847 Driver, stop! 439 00:41:17,618 --> 00:41:19,518 Do you hear, no? 440 00:41:23,824 --> 00:41:24,722 This. 441 00:41:33,867 --> 00:41:35,630 This, auntie brings you candy. 442 00:41:36,303 --> 00:41:39,898 Every time we come to a plantation, Madam gives candy to the child. 443 00:41:39,973 --> 00:41:40,905 Who is the child? 444 00:41:41,875 --> 00:41:43,502 Children. 445 00:41:43,544 --> 00:41:45,409 Isn't your wife your wife? 446 00:41:45,579 --> 00:41:47,570 As her husband, why don't you ask her? 447 00:41:47,748 --> 00:41:50,410 Being her husband, until now there was no I questioned her,... 448 00:41:50,584 --> 00:41:51,915 ... or he gave me something. 449 00:41:52,085 --> 00:41:52,915 Where is your father, honey? 450 00:41:53,086 --> 00:41:56,419 Down to the valley to pick up uncle. 451 00:41:56,924 --> 00:41:59,518 Give my greetings to dad. 452 00:41:59,593 --> 00:42:00,685 Who is that, Chakki? 453 00:42:16,543 --> 00:42:17,737 Abang./ Manikkuttan. 454 00:42:18,779 --> 00:42:19,677 What is your exam? 455 00:42:19,746 --> 00:42:21,407 Do you think I will fail? 456 00:42:21,481 --> 00:42:22,914 Will I let you fail? 457 00:42:23,283 --> 00:42:24,511 Come on! You must be hungry. 458 00:42:24,751 --> 00:42:26,742 No. When I arrived, I filled the parotta and curry eggs. 459 00:42:26,920 --> 00:42:27,852 How many eggs do you eat? Two. 460 00:42:28,322 --> 00:42:30,290 Why only two? Can't you take about 5-6 eggs? 461 00:42:30,524 --> 00:42:31,923 Come on up! 462 00:42:33,894 --> 00:42:37,295 You haven't quit this service? 463 00:42:37,598 --> 00:42:41,534 Mayilvahanam (vehicle) Murugan Puliyur's public property, right? 464 00:42:41,602 --> 00:42:42,933 If the tiger enters the village... Murugan. 465 00:42:43,303 --> 00:42:44,770 And to serve the village... also Murugan. 466 00:42:44,938 --> 00:42:48,465 So how long is your time for personal business? 467 00:42:48,542 --> 00:42:50,567 Mother died giving you. 468 00:42:51,011 --> 00:42:52,979 And dad also died asked me to look after you. 469 00:42:53,547 --> 00:42:55,913 When I stand stranded between the beach and the sea,... 470 00:42:55,983 --> 00:42:57,473 ... do you know who gave me hope? 471 00:42:57,718 --> 00:42:58,742 Our villagers. 472 00:42:58,819 --> 00:43:00,343 When they need help,... 473 00:43:00,520 --> 00:43:02,579 ... shouldn't we help them? 474 00:43:04,925 --> 00:43:10,591 Your friends here live at the inn. 475 00:43:10,931 --> 00:43:12,922 They don't seem to be good people. 476 00:43:13,000 --> 00:43:14,433 They are very good, brother. 477 00:43:14,768 --> 00:43:15,928 That is his son Daddy Girija. 478 00:43:16,303 --> 00:43:18,533 Daddy Girija is a Mangalorean figure. 479 00:43:18,605 --> 00:43:20,766 Preparing drugs for cure cancer. 480 00:43:20,941 --> 00:43:22,932 If this experiment works, I will also prosper. 481 00:43:23,010 --> 00:43:24,534 I will get a big job. 482 00:43:24,611 --> 00:43:25,703 I see? / Yes. 483 00:43:25,779 --> 00:43:28,771 If it concerns your prospect, then why do I get dizzy. 484 00:43:28,949 --> 00:43:30,473 Never mind. Let's meet them. 485 00:43:34,354 --> 00:43:36,481 Who is the bastard how dare flash the lamp to my face? 486 00:43:38,659 --> 00:43:40,991 My niece, Murugan. 487 00:43:43,997 --> 00:43:45,988 Ooh! Tiger. 488 00:43:51,872 --> 00:43:53,362 Oh my God! 489 00:43:53,840 --> 00:43:56,832 You appear like a tiger. 490 00:43:56,910 --> 00:43:58,502 He's really a tiger, you're a buffalo. 491 00:43:58,645 --> 00:44:00,943 That's Shiva. Owner of Girija Pharmacy. 492 00:44:01,315 --> 00:44:02,612 Please sit here! 493 00:44:02,683 --> 00:44:03,615 No need. I just sit here. 494 00:44:04,451 --> 00:44:04,780 Hi. 495 00:44:04,952 --> 00:44:07,648 When did you come, Manikkuttan? / Just now. 496 00:44:08,622 --> 00:44:09,452 Uncle. 497 00:44:09,723 --> 00:44:11,657 Kiss uncle! 498 00:44:13,694 --> 00:44:14,991 Give Vodka to Murugan. 499 00:44:15,896 --> 00:44:17,363 Foreign liquor, right? 500 00:44:17,664 --> 00:44:19,825 For this cold forest, local wine will be better. 501 00:44:20,367 --> 00:44:22,358 I have. I'll take it. 502 00:44:25,372 --> 00:44:28,000 When he speaks, he looks so soft, right Shiva? 503 00:44:28,275 --> 00:44:30,004 Murugan has childish nature. 504 00:44:30,844 --> 00:44:33,369 Can sit on his head and crawl lovingly. 505 00:44:34,381 --> 00:44:35,507 But if you oppose,... 506 00:44:35,682 --> 00:44:36,512 then? 507 00:44:37,517 --> 00:44:40,509 ... will change to Narasimha. [Narasimha = Lion Man] 508 00:44:43,423 --> 00:44:47,860 Here it is. Drink it! 509 00:44:48,695 --> 00:44:49,684 Want to drink? 510 00:44:50,397 --> 00:44:52,024 Just a glass of beer, buddy. / No. 511 00:44:53,867 --> 00:44:54,561 What? 512 00:44:56,503 --> 00:44:57,060 What? 513 00:44:57,437 --> 00:44:59,337 Just ask, what he wants to drink or not. 514 00:44:59,406 --> 00:45:00,998 I killed you. / I will also kill you, pig. 515 00:45:01,274 --> 00:45:02,502 He is still a child. / Yes. Toddler. 516 00:45:02,576 --> 00:45:04,009 My Manikkutt doesn't drink or smoke. 517 00:45:04,378 --> 00:45:05,504 Don't even pull the cart. 518 00:45:05,846 --> 00:45:07,370 Understand? 519 00:45:07,447 --> 00:45:08,675 Understand no? / Yes. 520 00:45:09,883 --> 00:45:11,009 Take the vehicle and go! 521 00:45:11,385 --> 00:45:13,512 On the way, lower the items at the intersection. 522 00:45:13,854 --> 00:45:16,687 If possible, go to my house and expel the old woman. 523 00:45:16,990 --> 00:45:19,015 If Myna asks,... 524 00:45:19,393 --> 00:45:22,851 ... don't tell me I'm partying or touching drinks here. 525 00:45:23,397 --> 00:45:25,388 Mayilvahanam Murugan,... 526 00:45:25,465 --> 00:45:28,866 ... besides Murugan, there is no other person in this world who touches it... 527 00:45:29,036 --> 00:45:30,526 ... except only Manikkuttan. 528 00:45:30,604 --> 00:45:33,471 Since he was a child, I let him drive a vehicle. 529 00:45:33,540 --> 00:45:35,565 Manikkuttan and Mayilvahanam, are both my children. 530 00:45:35,742 --> 00:45:36,572 I love them. 531 00:45:36,743 --> 00:45:39,576 Did you come to know about Manikkuttan's job offer? 532 00:45:39,746 --> 00:45:40,713 Yes, he already told me. 533 00:45:40,914 --> 00:45:43,280 Never thought in my mind there is a possibility... 534 00:45:43,350 --> 00:45:45,750 ... make drugs from marijuana. 535 00:45:46,753 --> 00:45:48,277 If this product slides on the market,... 536 00:45:48,455 --> 00:45:49,683 ... all credit is held by Manikkuttan. 537 00:45:49,923 --> 00:45:53,450 He will be the Manager Marketing Girija pharmacy. 538 00:45:57,297 --> 00:45:58,286 Thank you very much. 539 00:45:58,765 --> 00:46:00,392 My life is only for him. 540 00:46:00,567 --> 00:46:02,626 I'm also ready to sacrifice _ my life for him. 541 00:46:02,869 --> 00:46:05,531 I don't need anything. Simply support us. 542 00:46:07,240 --> 00:46:07,638 Done. 543 00:46:07,707 --> 00:46:10,403 Venison is ready. 544 00:46:10,710 --> 00:46:11,540 Eh! 545 00:46:12,245 --> 00:46:12,711 What? 546 00:46:13,013 --> 00:46:13,877 Venison. 547 00:46:14,414 --> 00:46:15,438 Deer? 548 00:46:15,582 --> 00:46:16,571 Deer children. 549 00:46:16,917 --> 00:46:17,679 Deer. 550 00:46:17,751 --> 00:46:18,740 Calf. 551 00:46:19,453 --> 00:46:20,010 Calf. 552 00:46:20,287 --> 00:46:21,584 Calves from a Muslim's home. 553 00:46:21,755 --> 00:46:23,450 Deer and cows are here. 554 00:46:23,623 --> 00:46:26,456 Said venison. Are we not friends? 555 00:46:26,927 --> 00:46:29,760 Add green pepper! To suppress the smell of beef. 556 00:46:30,764 --> 00:46:32,925 I lie, this is venison. 557 00:46:33,500 --> 00:46:35,468 Take it. 558 00:46:36,436 --> 00:46:39,462 Play the key like this and the doll will start dancing. 559 00:46:40,707 --> 00:46:42,470 Why is it silent, brother-in-law? 560 00:46:43,477 --> 00:46:44,466 It's okay. 561 00:46:44,778 --> 00:46:48,942 Oh my brother! No to go to the inn or touch the drink. 562 00:46:49,316 --> 00:46:50,408 Oath! 563 00:46:50,484 --> 00:46:52,952 Really? Tell him to go home! I want to ask her something. 564 00:46:53,320 --> 00:46:55,788 Do you know what to ask? Crawl. 565 00:46:57,757 --> 00:47:02,285 Earth rotates, huh? / Yes. 566 00:47:02,462 --> 00:47:07,456 Means what your uncle's word is right? / Yes. 567 00:47:11,238 --> 00:47:13,297 Where are you going, Murugan? 568 00:47:13,607 --> 00:47:14,938 Go home. 569 00:47:15,008 --> 00:47:16,305 Is this your house? 570 00:47:16,476 --> 00:47:16,942 Obviously. 571 00:47:17,010 --> 00:47:18,307 Isn't your house there? 572 00:47:18,378 --> 00:47:19,709 That's your house. 573 00:47:19,946 --> 00:47:23,473 Can you take me home? 574 00:47:24,251 --> 00:47:27,618 Come on. This is full moon day. 575 00:47:31,258 --> 00:47:32,953 I will shake today. 576 00:47:33,026 --> 00:47:34,323 What about the old woman? 577 00:47:34,494 --> 00:47:36,621 Why remind him? 578 00:47:36,796 --> 00:47:38,559 I became badmood. 579 00:47:38,732 --> 00:47:40,359 Already want to dawn. 580 00:47:40,834 --> 00:47:41,664 Hey, old woman! 581 00:47:42,269 --> 00:47:45,534 Hey, smell of soil! There is no movement. I think the old man is dead. 582 00:47:46,273 --> 00:47:46,830 Yea! 583 00:47:48,008 --> 00:47:49,373 Your aunt is dead. 584 00:47:50,644 --> 00:47:52,669 Sleep outside tonight. 585 00:47:53,013 --> 00:47:55,379 Go home midnight. 586 00:47:55,549 --> 00:47:56,675 Dog breed alone I sleep outside. 587 00:47:56,850 --> 00:47:58,943 I don't care. 588 00:47:59,019 --> 00:48:00,953 Six children, I will not let it. 589 00:48:01,321 --> 00:48:02,948 I also kicked you into porridge. 590 00:48:03,490 --> 00:48:04,957 Don't kill him. / Take him away! 591 00:48:05,458 --> 00:48:07,323 That's you, treat him with a drink. 592 00:48:07,394 --> 00:48:09,624 Old bastard, how dare you you say my niece. 593 00:48:09,796 --> 00:48:11,263 I kick you and I throw it into the river. 594 00:48:11,798 --> 00:48:12,958 Should I kill this old woman? 595 00:48:13,233 --> 00:48:13,961 Don't! You will be in prison. 596 00:48:14,334 --> 00:48:15,494 I'm in prison? 597 00:48:15,735 --> 00:48:18,499 I teach you when I say _ my niece again. 598 00:48:19,506 --> 00:48:20,302 Remember! 599 00:48:20,373 --> 00:48:21,533 Just go home and sleep. Come on! 600 00:48:22,008 --> 00:48:24,374 Go and sleep there! 601 00:48:24,544 --> 00:48:26,011 I have to kill him today. 602 00:48:26,279 --> 00:48:27,769 Don't, uncle. Not now! 603 00:48:28,014 --> 00:48:28,673 Tomorrow. 604 00:48:28,848 --> 00:48:30,543 Kampretlah! Suck! 605 00:48:31,551 --> 00:48:34,850 Don't think I'm praising you. 606 00:48:35,689 --> 00:48:38,021 People who can't sleep with his wife,... 607 00:48:38,391 --> 00:48:39,688 ... really cowardly. 608 00:48:39,759 --> 00:48:40,384 Really? / Yes. 609 00:48:40,694 --> 00:48:42,025 Manikkuttan, have dinner? / Already, brother. 610 00:48:42,295 --> 00:48:43,387 Good. 611 00:48:44,798 --> 00:48:45,389 Where is Myna? 612 00:48:45,565 --> 00:48:46,395 Putting Chakki to sleep. 613 00:48:46,600 --> 00:48:48,568 You sleep. Uncle also sleeps. 614 00:48:55,342 --> 00:48:55,865 Where is Chakki? 615 00:48:58,645 --> 00:48:59,612 Uncle, lie here. 616 00:48:59,779 --> 00:49:01,804 I've had dinner. You haven't? 617 00:49:07,387 --> 00:49:09,685 Why just keep quiet? Silent oath? 618 00:49:10,457 --> 00:49:13,551 For a drunk who crawls what should I talk about? 619 00:49:14,394 --> 00:49:16,862 I stand on two legs. Look, two legs. 620 00:49:17,864 --> 00:49:21,391 Look at that! The crawling is uncle. 621 00:49:28,875 --> 00:49:31,867 Why follow me? 622 00:49:32,579 --> 00:49:37,539 Uncle... Go... Go... Here again. 623 00:49:37,751 --> 00:49:39,719 Why did you come again? 624 00:49:40,420 --> 00:49:43,719 I give you a lesson today. 625 00:49:47,394 --> 00:49:50,420 Why is he? Our child is sleeping? 626 00:49:50,497 --> 00:49:51,293 See for yourself. 627 00:49:51,364 --> 00:49:52,763 Not yet, father. 628 00:49:52,932 --> 00:49:53,455 Honey. 629 00:49:53,600 --> 00:49:55,761 Give all the chocolate to your father. 630 00:49:55,869 --> 00:49:56,836 Where is the chocolate? 631 00:49:59,406 --> 00:50:00,464 Beautiful chocolate. 632 00:50:00,774 --> 00:50:01,866 Who gave this? Your uncle? 633 00:50:02,309 --> 00:50:03,469 No, the aunt who gave this. 634 00:50:04,644 --> 00:50:05,406 Which aunt? 635 00:50:05,478 --> 00:50:06,638 Aunt who is riding in a car. 636 00:50:07,314 --> 00:50:08,303 Gosh! 637 00:50:09,482 --> 00:50:11,040 Why is it discarded? Impress me? 638 00:50:11,484 --> 00:50:14,942 You still have time. Approach him if you want. 639 00:50:15,488 --> 00:50:17,718 My child and I will go and die somewhere. 640 00:50:17,891 --> 00:50:20,485 I haven't talked to him for a long time. 641 00:50:20,794 --> 00:50:22,955 Oh! So you're sorry now. 642 00:50:23,663 --> 00:50:25,688 Then, go and talk to him. Who stopped you? 643 00:50:26,366 --> 00:50:28,357 I know, he must be worried waiting for you in his bungalow. 644 00:50:28,668 --> 00:50:31,831 Aunt Julie asks me to say hello to you. 645 00:50:32,038 --> 00:50:36,941 Oh my dear! Don't add fuel to the fire. 646 00:50:37,377 --> 00:50:39,072 Even though there is a car into the front yard of his house,... 647 00:50:39,346 --> 00:50:42,941 ... he stopped the car here and walked down the bridge. 648 00:50:43,383 --> 00:50:46,375 I'm sure, he accidentally came to see you. 649 00:50:46,553 --> 00:50:47,383 What is all this? 650 00:50:47,554 --> 00:50:50,022 I've known this for a long time. I really hate it. 651 00:50:50,390 --> 00:50:51,789 What happens here, bang? What is the problem? 652 00:50:51,858 --> 00:50:53,553 Aunt Julie./ Aunt Julie? 653 00:50:54,027 --> 00:50:56,723 Go and sleep! Fuck with Aunt Julie. 654 00:50:56,863 --> 00:50:57,727 Go to bed! 655 00:50:58,565 --> 00:50:59,657 Is he your father's aunt? 656 00:50:59,733 --> 00:51:00,961 Who is Julie's aunt? 657 00:51:02,669 --> 00:51:03,795 There are such creatures. 658 00:51:04,504 --> 00:51:06,495 That happened 3-5 years ago. 659 00:51:06,973 --> 00:51:08,941 You pursued your studies at Mangalore at that time. 660 00:51:09,376 --> 00:51:10,843 The thin stick is passing,... 661 00:51:12,712 --> 00:51:14,373 ... that's when I fell in love with him. 662 00:51:24,023 --> 00:51:24,751 Want to come? 663 00:51:25,024 --> 00:51:26,719 Look ahead and drive. 664 00:51:28,027 --> 00:51:28,959 I've seen it for a long time. 665 00:51:29,396 --> 00:51:31,864 People don't have the courage to express their love. 666 00:51:32,031 --> 00:51:33,020 I'm brave. 667 00:51:33,566 --> 00:51:34,965 But I became weak when I saw it. 668 00:51:35,402 --> 00:51:36,027 Stop! 669 00:51:37,337 --> 00:51:38,565 Down! I say. 670 00:51:40,039 --> 00:51:41,734 Go and ask him. 671 00:51:42,041 --> 00:51:42,871 Ask what, uncle? 672 00:51:43,977 --> 00:51:44,875 "Can I marry you?" 673 00:51:45,412 --> 00:51:46,811 Why not tomorrow? / No. 674 00:51:46,980 --> 00:51:48,572 Ask immediately. / Now? 675 00:51:48,748 --> 00:51:49,908 Go and ask him now. 676 00:51:59,726 --> 00:52:00,852 Uncle./ What? 677 00:52:02,562 --> 00:52:03,551 If I ask after 2 days, is that enough? 678 00:52:03,630 --> 00:52:05,393 Enough if I give a punch. Go! 679 00:52:10,970 --> 00:52:11,732 What? 680 00:52:11,971 --> 00:52:12,733 None. 681 00:52:12,872 --> 00:52:14,032 Yes already, step aside. 682 00:52:15,575 --> 00:52:16,735 Come and come blocking the road. 683 00:52:18,912 --> 00:52:20,573 Wait a minute. / I slap you, ask! 684 00:52:24,984 --> 00:52:25,746 What? 685 00:52:26,453 --> 00:52:28,045 Do you want to hang around like this continuously? - Huh? 686 00:52:28,588 --> 00:52:30,613 Don't you want to get married? 687 00:52:30,790 --> 00:52:31,620 Who is married to? 688 00:52:31,691 --> 00:52:32,453 Someone. 689 00:52:32,592 --> 00:52:35,925 Oh! You stopped the driver and turned into a matchmaker. 690 00:52:36,296 --> 00:52:36,785 No. 691 00:52:37,297 --> 00:52:38,787 Yea, you! Murugan mouse. 692 00:52:44,471 --> 00:52:45,938 I'm his uncle. Oh. 693 00:52:48,942 --> 00:52:50,807 Already? / Hmm. 694 00:52:50,877 --> 00:52:51,901 Continue? 695 00:52:51,978 --> 00:52:52,945 What is his response? 696 00:52:55,415 --> 00:52:57,645 He calls me the Murugan Rat. 697 00:52:57,817 --> 00:52:59,648 How dare he. 698 00:53:00,753 --> 00:53:04,245 Already, honey. No problem. You're my wife, right? 699 00:53:10,296 --> 00:53:11,263 Hold strong! 700 00:53:32,819 --> 00:53:36,050 Murugan, are you an actor Jeyan in Sharapanjaram? 701 00:53:36,489 --> 00:53:37,319 Flat tire? 702 00:53:37,524 --> 00:53:39,822 It will definitely be deflated. See! 703 00:53:40,493 --> 00:53:42,051 Look over there. Where are you? 704 00:53:42,495 --> 00:53:43,587 Pay attention to the swing! 705 00:53:43,663 --> 00:53:45,654 What? / Look at the swing, stupid! 706 00:53:49,502 --> 00:53:50,969 See me? 707 00:53:51,504 --> 00:53:51,970 So, me? 708 00:53:52,672 --> 00:53:54,537 The only daughter of Boss Pappachhan. 709 00:53:54,707 --> 00:53:56,937 Visible from the lust of his eyes. 710 00:53:57,010 --> 00:54:00,309 If you are with him, then later you will become the boss of this plantation. 711 00:54:00,480 --> 00:54:01,640 And I will be the Manager. 712 00:54:02,482 --> 00:54:04,313 Good stuff. Don't miss that. 713 00:54:06,653 --> 00:54:08,644 Come here. Street! 714 00:54:10,823 --> 00:54:12,814 Uncle, the thin stick is enough for me. 715 00:54:13,526 --> 00:54:13,958 Where? 716 00:54:14,327 --> 00:54:14,952 That. 717 00:54:21,801 --> 00:54:23,428 Hello, get me water. 718 00:54:23,836 --> 00:54:25,497 Please, get me water. 719 00:54:27,941 --> 00:54:29,568 I just want the thin stick. 720 00:54:30,543 --> 00:54:31,976 Stay away! Go and do your work. 721 00:54:32,345 --> 00:54:33,505 Fuck the water. 722 00:54:33,680 --> 00:54:35,705 Being offered teak wood does not want to. Even want to stick. 723 00:54:37,750 --> 00:54:40,378 Uncle, look! He brings water. 724 00:54:40,720 --> 00:54:41,880 Bring water. 725 00:54:42,288 --> 00:54:44,313 Myna, let's. Let me. 726 00:54:44,557 --> 00:54:45,717 Ugh! Messed up! 727 00:54:45,892 --> 00:54:46,654 He is really smart. 728 00:54:46,726 --> 00:54:49,718 Plantations appear again. 729 00:54:56,569 --> 00:54:59,402 You're a hero of Puliyur, Pulimurugan, right? 730 00:55:04,444 --> 00:55:07,345 If you need water, drink and go, you bull! 731 00:55:11,684 --> 00:55:12,981 I want to see you,... 732 00:55:14,253 --> 00:55:14,981 ... alone. 733 00:55:30,403 --> 00:55:34,396 It seems he wants to see you alone. 734 00:55:34,907 --> 00:55:36,898 Then? Did you meet Julie? 735 00:55:37,477 --> 00:55:38,739 No. 736 00:55:43,916 --> 00:55:46,407 The door won't open again. 737 00:55:46,919 --> 00:55:48,580 Take it. You sleep in bed. 738 00:55:49,756 --> 00:55:50,916 I will sleep next to uncle. 739 00:55:53,626 --> 00:55:54,422 Take it, bang! 740 00:56:00,466 --> 00:56:01,398 My niece, baby. 741 00:56:02,402 --> 00:56:03,733 Do you know one thing? 742 00:56:04,671 --> 00:56:09,233 The one who can't sleep with his wife is really a coward. 743 00:56:09,909 --> 00:56:12,571 Uncle, don't mock me. 744 00:56:12,745 --> 00:56:13,734 It's up to me. 745 00:56:13,913 --> 00:56:15,244 Uncle./ Hmm. 746 00:56:15,415 --> 00:56:17,349 Why is he like this? / Who? 747 00:56:17,417 --> 00:56:21,581 Julie. Why trigger problems in my life? 748 00:56:21,754 --> 00:56:24,746 What do you usually do for people who make trouble? 749 00:56:24,924 --> 00:56:26,255 I hit and overcome it. 750 00:56:26,325 --> 00:56:30,261 Overcome like that too. / Right, uncle. 751 00:56:46,846 --> 00:56:48,473 My husband. My husband. 752 00:56:48,715 --> 00:56:50,580 Don't hit me, please. / What the heck? 753 00:56:52,819 --> 00:56:54,480 I thought you came to beat me. 754 00:56:55,655 --> 00:56:57,646 Your anger has subsided? / Hmm. 755 00:56:57,824 --> 00:56:59,985 Will I be mad at you, honey? 756 00:57:00,059 --> 00:57:01,754 You're my lover, right? 757 00:57:02,762 --> 00:57:03,922 Delirious. 758 00:57:04,597 --> 00:57:06,588 Have you died down? 759 00:57:06,933 --> 00:57:09,925 I'm jealous of that woman. 760 00:57:10,937 --> 00:57:13,770 Who else is in my life other than yourself? 761 00:57:15,742 --> 00:57:16,766 Nobody. 762 00:57:16,843 --> 00:57:18,276 Bang, I don't? 763 00:57:19,612 --> 00:57:21,603 You're my dear sister. 764 00:57:21,681 --> 00:57:22,978 And me? 765 00:57:23,483 --> 00:57:25,314 You are my love, Myna. 766 00:57:25,485 --> 00:57:27,316 Who said the words bad this morning? 767 00:57:27,487 --> 00:57:29,478 Myna, uncle. 768 00:57:31,390 --> 00:57:32,652 Then, who is that? 769 00:57:34,827 --> 00:57:36,988 She's my sweet little pearl. 770 00:58:04,857 --> 00:58:06,654 Landslides. 771 00:58:08,261 --> 00:58:10,661 Not a landslide. But Myna blasts. 772 00:58:11,430 --> 00:58:13,489 Continue sleeping, uncle. I will apologize to him. 773 00:58:43,029 --> 00:58:48,331 O anklet! Decorate the forest, Mynah forest. 774 00:58:48,534 --> 00:58:53,471 Is there a ripe guava? 775 00:58:53,773 --> 00:58:58,904 Together with a dream overflow, I wet my wings. 776 00:58:59,278 --> 00:59:04,306 I hide playing in the whole forest. 777 00:59:04,383 --> 00:59:09,218 O anklet! Decorate the forest, Mynah forest. 778 00:59:09,722 --> 00:59:14,455 Is there a ripe guava? 779 00:59:42,021 --> 00:59:44,990 Forest trees touch the sky. 780 00:59:45,258 --> 00:59:47,488 Deep valleys and creeks. 781 00:59:47,660 --> 00:59:52,757 I will play magic like Kunni seeds, girl. 782 00:59:52,965 --> 00:59:55,433 Reddish clouds descend into the hills. 783 00:59:55,668 --> 00:59:58,000 Cold and dew come in the afternoon. 784 00:59:58,404 --> 01:00:03,000 Isn't the lover in the hut, honey? 785 01:00:03,309 --> 01:00:05,937 Isn't the spicy little chili red? 786 01:00:06,312 --> 01:00:08,610 Isn't the laughter sound forest river flow? 787 01:00:08,981 --> 01:00:13,418 When it comes quietly behind me, why are you like a deer? 788 01:00:13,853 --> 01:00:19,018 I wander melting in your smile. 789 01:00:19,292 --> 01:00:23,991 My body is awake like fine fur. 790 01:00:24,697 --> 01:00:29,600 O anklet! Decorate the forest, Mynah forest. 791 01:00:29,835 --> 01:00:35,364 Is there a ripe guava? 792 01:00:56,896 --> 01:00:59,694 O cloud, you also dance in darkness. 793 01:00:59,765 --> 01:01:02,256 On a high hill. 794 01:01:02,368 --> 01:01:07,601 Don't you give honey in the leaves of my heart, honey? 795 01:01:07,673 --> 01:01:10,335 In the temple of Dewi Kali. 796 01:01:10,509 --> 01:01:12,943 The festival has arrived. 797 01:01:13,012 --> 01:01:16,914 Don't you want bindi and bracelets, baby? 798 01:01:17,850 --> 01:01:23,413 O Wind, hurry to a place like a tiger. 799 01:01:23,856 --> 01:01:25,847 Don't talk to beautiful girls. 800 01:01:25,925 --> 01:01:28,393 Who comes behind you. 801 01:01:28,561 --> 01:01:30,529 My heart is full of happiness. 802 01:01:30,596 --> 01:01:33,895 River waves rustle. 803 01:01:33,966 --> 01:01:38,903 You dissolved in the rain all night. 804 01:01:39,438 --> 01:01:44,432 O anklet! Decorate the forest, Mynah forest. 805 01:01:44,610 --> 01:01:49,445 Is there a ripe guava? 806 01:01:50,016 --> 01:01:55,352 Together with a dream overflow, I wet my wings. 807 01:01:55,421 --> 01:02:00,324 I hide playing in the whole forest. 808 01:02:24,850 --> 01:02:25,441 Come on! 809 01:02:25,618 --> 01:02:28,985 Mayilvahanam can get a job two weeks in a nature reserve forest. 810 01:02:29,055 --> 01:02:31,421 You also have to come along. / Definitely. 811 01:02:31,824 --> 01:02:32,381 Hi, sir. 812 01:02:32,458 --> 01:02:32,924 Come on. 813 01:02:34,527 --> 01:02:36,358 Items will arrive in two days. 814 01:02:36,595 --> 01:02:38,290 Goods. Yes, our medicine. 815 01:02:39,665 --> 01:02:41,633 Marijuana, to make medicine. 816 01:02:42,468 --> 01:02:45,460 To take him out of the forest, only you can help. 817 01:02:45,838 --> 01:02:48,602 I can't, I have a job in the forest asylum. 818 01:02:49,308 --> 01:02:50,798 Just a day. 819 01:02:51,077 --> 01:02:53,875 To help Manikkuttan too. 820 01:02:53,946 --> 01:02:54,913 Bang, please! 821 01:02:54,980 --> 01:02:57,642 Murugan, I'm looking for you home. 822 01:02:58,517 --> 01:02:59,506 There is a problem. 823 01:02:59,852 --> 01:03:03,913 Forestry officers find again striped tiger carcass near Thookupara. 824 01:03:04,290 --> 01:03:08,454 They are very confident that this is human activity. 825 01:03:09,528 --> 01:03:10,586 But that's not the problem now. 826 01:03:10,796 --> 01:03:13,629 New forest police have taken over for further investigation. 827 01:03:14,767 --> 01:03:15,995 The first RK. 828 01:03:19,638 --> 01:03:22,869 He even said that if there is a dead tiger then the killer must be Murugan. 829 01:03:23,275 --> 01:03:25,835 Don't take risks! You go and hide in the forest. 830 01:03:26,378 --> 01:03:27,902 The forest police must not have forgotten the problem before. 831 01:03:27,980 --> 01:03:29,777 If he takes this opportunity, the situation will be chaotic. 832 01:03:29,849 --> 01:03:30,713 Go! 833 01:03:30,883 --> 01:03:32,475 What is the delivery of our goods in a problem? 834 01:03:32,551 --> 01:03:33,848 I will sort it out. 835 01:03:34,019 --> 01:03:35,816 Listen to me. Don't stare. Motion! 836 01:03:35,988 --> 01:03:36,750 Come on. 837 01:03:37,690 --> 01:03:38,452 Let me tell you. 838 01:03:43,863 --> 01:03:47,299 If Murugan goes into the forest, then only God can find him. 839 01:03:47,500 --> 01:03:48,432 Who is this RK? 840 01:03:49,068 --> 01:03:50,763 What is the problem between Murugan and him? 841 01:03:51,837 --> 01:03:54,362 That happened 4-5 years ago. 842 01:03:54,874 --> 01:03:57,536 At that time, the tiger entered to Hanumankunnu. 843 01:03:58,544 --> 01:04:01,308 Tiger has eaten four victims, including young children. 844 01:04:01,914 --> 01:04:04,246 Murugan enters the forest looking for tigers. 845 01:04:04,950 --> 01:04:09,785 RK, who was a forest policeman at that time on the order of PCCF also entered the forest. 846 01:04:15,594 --> 01:04:17,892 Wild meat and forest women. 847 01:04:18,697 --> 01:04:23,361 People who enjoy both of them will not leave the forest. 848 01:04:24,603 --> 01:04:27,299 Sir, please forget Myna. 849 01:04:27,940 --> 01:04:29,532 He is a poor orphan girl. 850 01:04:33,312 --> 01:04:34,540 She's not your daughter, right? 851 01:04:35,347 --> 01:04:40,375 On the contrary, I will not back away from this. 852 01:04:40,886 --> 01:04:43,548 He moved away from my hand since a few days. 853 01:04:43,789 --> 01:04:45,552 Today I must satisfy my wish. 854 01:04:48,561 --> 01:04:50,324 What's the problem? Where is Myna? 855 01:04:51,430 --> 01:04:52,954 We chase it into the forest. 856 01:04:53,032 --> 01:04:54,693 But we lost track. 857 01:04:57,069 --> 01:04:59,469 Then? / He won't be able to go all the way. 858 01:04:59,572 --> 01:05:01,005 He must be near somewhere. We will find it. 859 01:05:01,874 --> 01:05:02,772 Go! 860 01:05:29,835 --> 01:05:30,767 Stop! 861 01:05:33,839 --> 01:05:34,737 Stop! 862 01:06:24,523 --> 01:06:25,455 Why did you jump? 863 01:06:26,325 --> 01:06:28,259 I have something I want to say to you. 864 01:06:28,427 --> 01:06:29,018 Here? 865 01:06:29,295 --> 01:06:31,286 Yes, even if you hit me here, no one will see. 866 01:06:31,463 --> 01:06:32,293 What is the problem? 867 01:06:33,265 --> 01:06:35,290 I want to marry you. 868 01:06:35,467 --> 01:06:36,456 In this abyss? 869 01:06:36,735 --> 01:06:39,898 No. Not in this abyss, but in Mariamman temple. 870 01:06:40,372 --> 01:06:41,805 But I need your willingness here. 871 01:06:41,974 --> 01:06:43,032 Don't you have another business? 872 01:06:43,642 --> 01:06:45,473 First, try to find out how to escape from here. 873 01:06:45,744 --> 01:06:47,302 Say first that you want to marry me. 874 01:06:47,513 --> 01:06:48,537 That won't happen. 875 01:06:48,714 --> 01:06:49,646 We will continue here. 876 01:06:49,815 --> 01:06:52,306 Here, no one else will marry you. 877 01:06:57,056 --> 01:07:00,753 I think if there are wild elephants slipping and falling on us tonight,... 878 01:07:00,826 --> 01:07:01,850 ... we die, huh? 879 01:07:02,294 --> 01:07:05,286 If I marry you, my bad luck will be the same. 880 01:07:05,597 --> 01:07:06,825 No. 881 01:07:06,899 --> 01:07:09,265 Don't keep gaping. Save me. 882 01:07:09,835 --> 01:07:11,803 You must promise first. 883 01:07:12,304 --> 01:07:13,669 I have to promise? 884 01:07:13,706 --> 01:07:15,298 You should have promised, right? 885 01:07:16,809 --> 01:07:19,869 In fact, all the women in the village have a crush on you. 886 01:07:20,245 --> 01:07:21,769 What? So you don't want to? 887 01:07:22,348 --> 01:07:25,647 Campret! Marry me and make me happy. 888 01:07:25,718 --> 01:07:28,778 If you play with me, I will punch you! 889 01:07:41,367 --> 01:07:42,493 Do you want to carry it? 890 01:07:42,735 --> 01:07:44,862 So that the rocks don't hurt you, let me carry you if you want. 891 01:07:44,937 --> 01:07:47,497 Hasn't it been so many years I walked on the rocks? 892 01:07:47,773 --> 01:07:49,434 Right too. Continue. 893 01:07:56,415 --> 01:08:01,546 Sir, she's my woman, Myna. I will marry her. 894 01:08:02,988 --> 01:08:04,819 Even your shadow... 895 01:08:05,824 --> 01:08:06,916 ... can't fall on his body. 896 01:08:07,659 --> 01:08:08,717 If that happens,... 897 01:08:08,927 --> 01:08:11,828 ... Murugan's spear piercing that tree will penetrate your heart. 898 01:08:22,674 --> 01:08:25,666 Then, the forest police were moved from here. 899 01:08:26,678 --> 01:08:28,509 That way, we think all problems are over. 900 01:08:29,915 --> 01:08:31,883 Now he is back again. 901 01:08:58,710 --> 01:09:01,406 Myna. Hey, Myna is wild. 902 01:09:07,953 --> 01:09:09,944 Where is your husband? 903 01:09:10,989 --> 01:09:13,719 I don't know. He is not here. 904 01:09:13,926 --> 01:09:14,950 How can you say that? 905 01:09:16,395 --> 01:09:19,330 Shouldn't the wife know the whereabouts of her husband? 906 01:09:20,566 --> 01:09:21,555 Tell me, honey. 907 01:09:21,934 --> 01:09:22,901 Where is he? 908 01:09:22,968 --> 01:09:25,334 Who throws spears and attacks people. 909 01:09:26,572 --> 01:09:28,335 No sir. Please leave him. 910 01:09:28,607 --> 01:09:30,006 Ask me, what you want to know. 911 01:09:32,744 --> 01:09:36,305 I want him. Will you give it? 912 01:09:38,350 --> 01:09:40,580 Get away! 913 01:09:56,502 --> 01:09:58,868 I want to interrogate you in detail. 914 01:09:58,937 --> 01:10:01,531 Don't, sir. Listen to me. 915 01:10:09,481 --> 01:10:14,350 Even though I already have one child, but still looks bohai. 916 01:10:17,489 --> 01:10:18,353 Mother. 917 01:10:18,724 --> 01:10:19,656 Sir, don't. 918 01:10:21,660 --> 01:10:22,422 Sister-in-law! 919 01:10:25,297 --> 01:10:25,820 Stay there. 920 01:11:21,587 --> 01:11:22,417 Release me. 921 01:11:27,359 --> 01:11:28,018 sir! 922 01:11:28,961 --> 01:11:33,660 Tigers languish not for hiding but for jumping. 923 01:14:23,935 --> 01:14:25,732 This is the last warning for you. 924 01:14:26,004 --> 01:14:30,668 If your dirty foot goes to Puliyur bridge again,... 925 01:14:31,009 --> 01:14:32,670 ... I will cut your legs. 926 01:14:33,278 --> 01:14:33,903 Go! 927 01:14:44,356 --> 01:14:48,884 Only Moopan can cure if there is one who is beaten by Murugan. 928 01:14:49,528 --> 01:14:51,462 Or he won't be able to walk again. 929 01:14:51,797 --> 01:14:52,627 Shut up! 930 01:14:52,998 --> 01:14:55,523 You're lucky, you're still alive. 931 01:14:56,601 --> 01:14:58,899 Murugan goes into the nest tiger striped... 932 01:14:59,471 --> 01:15:03,339 ... which weighs 400 Kg and hits it hard. 933 01:15:03,675 --> 01:15:08,271 Sir, why are you so stupid, doing indecent acts with the man's wife. 934 01:15:08,480 --> 01:15:10,539 Speak slowly. My wife inside. 935 01:15:12,017 --> 01:15:12,779 Someone, please! 936 01:15:12,851 --> 01:15:14,478 What happened, Vasanthi? 937 01:15:14,686 --> 01:15:15,846 There are people peering into the bathroom. 938 01:15:16,388 --> 01:15:17,685 It must be Poongayi Sasi. 939 01:15:18,490 --> 01:15:19,787 Don't be dazed! Go and arrest him. 940 01:15:19,925 --> 01:15:24,385 Don't catch me. I don't see anything. He just shouted. 941 01:15:26,498 --> 01:15:27,465 Who are you carelessly passing? 942 01:15:27,532 --> 01:15:30,023 I'm just a pedestrian, sir. I came to ask the way. 943 01:15:30,468 --> 01:15:30,900 Stop! 944 01:15:31,269 --> 01:15:32,429 No need. I can go alone. 945 01:15:36,274 --> 01:15:37,571 I am ACP Lype Zechariah. 946 01:15:37,943 --> 01:15:39,433 I got information. 947 01:15:39,845 --> 01:15:41,278 Hopefully you arrive tomorrow morning. 948 01:15:41,479 --> 01:15:43,379 I landed on Puliyur tonight. 949 01:15:43,448 --> 01:15:44,710 I know you have an accident. 950 01:15:45,550 --> 01:15:47,677 But this is not just an accident. 951 01:15:48,620 --> 01:15:50,019 This is a tiger attack, right? 952 01:15:51,056 --> 01:15:53,286 Don't worry! I came to know everything. 953 01:15:54,593 --> 01:15:55,753 Even I came here to hunt tiger. 954 01:15:57,395 --> 01:15:59,522 But I need your help. 955 01:16:03,435 --> 01:16:04,459 What is your name? 956 01:16:04,536 --> 01:16:05,400 Dhivakaran. 957 01:16:05,604 --> 01:16:07,970 You go and bring this physician with you. 958 01:16:08,406 --> 01:16:10,704 There is something personal that I want to discuss with him. 959 01:16:10,775 --> 01:16:11,673 Good. 960 01:16:12,577 --> 01:16:14,738 This isn't playful, Murugan. Watch Out! 961 01:16:15,280 --> 01:16:18,272 So far, not one policeman has come climb this mountain to investigate you. 962 01:16:18,450 --> 01:16:19,417 This is the first time. 963 01:16:19,551 --> 01:16:20,916 But what mistakes did Murugan do? 964 01:16:21,419 --> 01:16:23,353 That's your fool. 965 01:16:23,421 --> 01:16:25,821 If this is the case of killing a tiger, this is a case that has no guarantee. 966 01:16:26,291 --> 01:16:27,986 What is the proof that I killed a tiger? 967 01:16:28,360 --> 01:16:31,454 Please understand, Murugan. RK who wrote FIR. 968 01:16:31,529 --> 01:16:32,461 No proof. 969 01:16:32,530 --> 01:16:34,623 You don't even need a witness. 970 01:16:34,699 --> 01:16:36,758 For murder cases wild animals in the forest,... 971 01:16:36,835 --> 01:16:38,632 ... forest police can also be witnesses. 972 01:16:38,803 --> 01:16:39,861 That is enough in the Court. 973 01:16:40,405 --> 01:16:42,737 In addition, cases of RK persecution. 974 01:16:43,308 --> 01:16:44,468 That is what Divakaran says is correct. 975 01:16:45,010 --> 01:16:46,500 It's better you stay away from here. 976 01:16:46,711 --> 01:16:47,040 For what? 977 01:16:48,313 --> 01:16:50,781 I have never killed a tiger after entering the forest. 978 01:16:51,483 --> 01:16:52,472 I admit I killed. 979 01:16:52,617 --> 01:16:56,053 But only predators kill and prey on Puliyur villagers. 980 01:16:56,588 --> 01:16:57,987 I don't think it's wrong. 981 01:16:58,556 --> 01:17:00,285 It doesn't become a case for the police if a tiger kills a human. 982 01:17:00,492 --> 01:17:02,426 But if Murugan kills a tiger that kills the villagers, it becomes the case. 983 01:17:03,295 --> 01:17:04,762 Even if I am charged with law hanging to death,... 984 01:17:04,963 --> 01:17:08,990 ... I won't run away leaving my family prey on the forest police vulture. 985 01:17:12,704 --> 01:17:14,365 Lift fast! 986 01:17:14,739 --> 01:17:15,706 Close the good one! 987 01:17:16,641 --> 01:17:17,835 What are you doing? 988 01:17:18,410 --> 01:17:19,877 Without talking to my brother first. 989 01:17:19,945 --> 01:17:21,776 How do you do it, they give the items tonight? 990 01:17:21,980 --> 01:17:22,844 Where can we store it? 991 01:17:22,914 --> 01:17:24,939 Your brother said, he would help us, then what? 992 01:17:25,450 --> 01:17:26,940 What my brother said was right. 993 01:17:27,452 --> 01:17:28,783 But, now the situation is different. 994 01:17:28,987 --> 01:17:32,514 In this situation, my brother will not go wherever he leaves his family. 995 01:17:32,824 --> 01:17:33,916 I will talk to my brother. 996 01:17:34,426 --> 01:17:35,916 He will arrange another truck for you. 997 01:17:37,929 --> 01:17:39,988 OK. But let the items remain in this truck first. 998 01:17:40,699 --> 01:17:41,028 This... 999 01:17:41,366 --> 01:17:42,492 This is also your responsibility. 1000 01:17:42,667 --> 01:17:43,998 We take this risk for your good too. 1001 01:17:44,569 --> 01:17:45,399 Don't forget that. 1002 01:17:50,809 --> 01:17:51,639 Come on! 1003 01:17:53,378 --> 01:17:55,278 Last night the police arrested Shivan. 1004 01:17:56,281 --> 01:17:57,543 Ramayyah's right hand. 1005 01:17:57,716 --> 01:17:59,547 Shivan knows where the items are stored. 1006 01:17:59,718 --> 01:18:00,548 What should we do? 1007 01:18:00,618 --> 01:18:01,846 Move the items to Puliyur. 1008 01:18:02,887 --> 01:18:04,320 There is only one choice. 1009 01:18:04,489 --> 01:18:04,818 Murugan. 1010 01:18:05,824 --> 01:18:07,724 Forestry and police officers will arrive here soon. 1011 01:18:08,326 --> 01:18:11,784 In Puliyur, only Murugan can drive as fast as lightning through this forest. 1012 01:18:12,230 --> 01:18:12,889 How is that possible? 1013 01:18:12,964 --> 01:18:15,933 Didn't Manikkuttan say Murugan would not go anywhere leaving his family. 1014 01:18:16,668 --> 01:18:17,532 That I don't know. 1015 01:18:17,702 --> 01:18:21,433 In this short time, only Murugan can help you. 1016 01:18:23,708 --> 01:18:24,936 We are very concerned. 1017 01:18:25,577 --> 01:18:27,704 The forest police were treated at the hospital. 1018 01:18:27,879 --> 01:18:30,905 Efforts for cases of persecution submitted against you. 1019 01:18:31,383 --> 01:18:33,010 And another case too, because it killed a tiger. 1020 01:18:33,952 --> 01:18:36,284 The Jeep that you said was enough for us to leave. 1021 01:18:36,521 --> 01:18:41,720 But our hearts say it's impossible we left you in the hands of the police. 1022 01:18:42,560 --> 01:18:45,961 If you are caught, they will sue without guarantee for a violation of you. 1023 01:18:47,599 --> 01:18:49,931 We don't have time to think. 1024 01:18:50,802 --> 01:18:52,531 The police fleet has begun. 1025 01:18:52,804 --> 01:18:54,431 Bring your family and come with us. 1026 01:18:54,773 --> 01:18:56,536 You only need to cross this forest. 1027 01:18:56,708 --> 01:18:57,936 After that there is no police who will dare to touch you. 1028 01:18:58,309 --> 01:18:58,775 I'm sure. 1029 01:18:59,444 --> 01:19:03,938 My husband, if the police arrest you, then we won't live. 1030 01:19:04,382 --> 01:19:06,213 Don't think much. 1031 01:19:06,418 --> 01:19:07,385 I will take care of everything here. 1032 01:19:07,752 --> 01:19:09,379 Bring Myna and your child, and run away from here. 1033 01:19:10,889 --> 01:19:13,289 Fast! The police will arrive here soon. 1034 01:19:13,558 --> 01:19:14,547 Let them come. 1035 01:19:14,726 --> 01:19:17,217 Not even a policeman can go here across the bridge. 1036 01:19:17,729 --> 01:19:19,856 Go through the forest path. 1037 01:19:20,565 --> 01:19:21,759 Go! Don't waste time. 1038 01:19:25,837 --> 01:19:28,670 Until now, not for anything or fear of anyone,... 1039 01:19:29,808 --> 01:19:33,801 ... Murugan will disappear from Puliyur's land. 1040 01:19:37,982 --> 01:19:39,882 If all of you feel this is true,... 1041 01:19:44,656 --> 01:19:45,281 ... I'll leave. 1042 01:19:54,466 --> 01:19:55,296 Come on fast! 1043 01:20:11,983 --> 01:20:12,950 Fast! 1044 01:20:19,991 --> 01:20:21,288 Balaraman, save me. 1045 01:20:22,794 --> 01:20:23,522 What happened? 1046 01:20:23,595 --> 01:20:25,460 The police group came to arrest me. 1047 01:20:25,697 --> 01:20:26,322 Why? 1048 01:20:26,397 --> 01:20:29,662 Unintentionally, I peeked at my wife, sir, the forest policeman showered. 1049 01:20:33,571 --> 01:20:34,401 Come on! 1050 01:20:34,739 --> 01:20:35,637 Run you! 1051 01:20:35,707 --> 01:20:36,799 I will blow up this bridge. 1052 01:20:43,548 --> 01:20:44,378 I come along. 1053 01:20:50,822 --> 01:20:52,722 Bang Murugan. Let's go, fast. 1054 01:20:53,424 --> 01:20:54,755 Oh, on time. 1055 01:21:01,699 --> 01:21:02,723 That's him, right? / Yes, sir. 1056 01:21:03,301 --> 01:21:05,269 They plan to run away through Koup road. 1057 01:21:05,537 --> 01:21:07,732 If we go through the plantation road, we can catch them before leaving the forest. 1058 01:21:07,872 --> 01:21:09,305 So don't waste time, move fast. 1059 01:21:27,525 --> 01:21:28,549 That's it. 1060 01:21:30,562 --> 01:21:31,790 Follow him. / Yes, sir. 1061 01:21:37,769 --> 01:21:40,431 Fast! Don't give up, whatever the reason. 1062 01:21:42,941 --> 01:21:43,930 Fast, fast. 1063 01:22:12,270 --> 01:22:13,703 If we are caught, finish. 1064 01:22:13,838 --> 01:22:14,736 We bring marijuana in this truck. 1065 01:22:14,906 --> 01:22:16,339 I don't know how to help us cross this forest. 1066 01:22:16,708 --> 01:22:18,903 I will take you to the world of Daddy Girijaku. 1067 01:22:19,611 --> 01:22:20,908 Nobody dares to touch you there. 1068 01:22:21,512 --> 01:22:22,308 Trust me. 1069 01:22:42,900 --> 01:22:43,628 Fast! 1070 01:22:43,801 --> 01:22:44,460 Don't let him escape. 1071 01:22:51,009 --> 01:22:51,941 Stop, stop. 1072 01:22:52,944 --> 01:22:54,309 Retreat! 1073 01:23:23,975 --> 01:23:26,466 Murugan and his family who left Puliyur,... 1074 01:23:26,711 --> 01:23:30,909 ... now under protection Daddy Girija near Mangalore. 1075 01:23:31,349 --> 01:23:36,582 Daddy Girija has promised to free the Murugan case here. 1076 01:23:36,854 --> 01:23:39,049 Don't worry. He will come back. 1077 01:23:39,891 --> 01:23:41,017 I will tell you your problem. 1078 01:23:41,359 --> 01:23:42,485 He definitely helps you. 1079 01:23:45,496 --> 01:23:48,522 Hello. I forgot to ask. 1080 01:23:48,766 --> 01:23:50,700 If Murugan asks who comes, what should I answer? 1081 01:24:04,282 --> 01:24:05,715 Daddy... Daddy Girija. 1082 01:24:16,715 --> 01:24:34,273 Translated By: Dehar Tan IDFL ™ SubsCrew 1083 01:24:55,595 --> 01:24:57,586 45 PRIOR DAYS, KASARAGOD. 1084 01:24:58,298 --> 01:25:00,129 Even though we've been so far,... 1085 01:25:00,200 --> 01:25:02,464 ... but no policeman stopped our vehicle. 1086 01:25:03,169 --> 01:25:05,228 When the haystack is loaded on this truck,... 1087 01:25:05,305 --> 01:25:07,034 ... I think you will lose your mind. 1088 01:25:07,240 --> 01:25:08,571 Apparently I'm wrong. 1089 01:25:08,642 --> 01:25:11,110 You are not only good at boxing but also smart. 1090 01:25:11,611 --> 01:25:12,635 Walk slowly. 1091 01:25:12,913 --> 01:25:14,175 You tie straw tightly, right? 1092 01:25:14,347 --> 01:25:16,008 It won't fall on the road, right? 1093 01:25:17,183 --> 01:25:19,651 Hopefully this is not given for cow food. 1094 01:25:26,359 --> 01:25:27,189 What does Kayikka say? 1095 01:25:28,161 --> 01:25:31,289 Supervisor, try to make him understand. 1096 01:25:33,066 --> 01:25:35,261 However the debt must be repaid. 1097 01:25:35,435 --> 01:25:38,495 Knowing your situation, Kayikka waits long patiently. 1098 01:25:39,139 --> 01:25:42,836 All Mangaloreans know, financially you are strong now. 1099 01:25:43,843 --> 01:25:48,177 What's wrong with Kayikka asking your debt is repaid now? 1100 01:25:49,115 --> 01:25:51,845 The partnership deed has been dissolved. 1101 01:25:52,018 --> 01:25:56,546 Money, you said Daddy owed to Kayikka in Kayikka account. 1102 01:25:57,290 --> 01:26:02,250 Don't expect you to get a penny from here. 1103 01:26:02,429 --> 01:26:06,092 If this is your decision, don't say I didn't warn you. 1104 01:26:06,266 --> 01:26:08,530 Kayikka will change the game. 1105 01:26:09,169 --> 01:26:10,363 Don't you know about Kayikka? 1106 01:26:10,537 --> 01:26:12,869 If you play games, then you will regret. 1107 01:26:20,380 --> 01:26:23,281 Only after Daddy forms this identity in Mangalore,... 1108 01:26:23,450 --> 01:26:25,918 ... Cherkala Cadre sees Mangalore. 1109 01:26:26,252 --> 01:26:29,153 Only then did he deserve to be Kayikka. Go and tell him. 1110 01:26:29,356 --> 01:26:32,257 If you dare, tell him to come here immediately ask for the money from me. 1111 01:26:36,463 --> 01:26:38,488 Basheer, get up and go. 1112 01:26:52,112 --> 01:26:53,170 Come on, bang. 1113 01:26:53,546 --> 01:26:55,343 Father, this is Murugan. 1114 01:26:57,050 --> 01:26:58,415 The item? / It's in a truck. 1115 01:27:02,889 --> 01:27:04,516 He has a problem in his village. 1116 01:27:05,258 --> 01:27:07,249 So he moved here with his family. 1117 01:27:14,167 --> 01:27:16,294 Don't be offended! The nature of father is right. 1118 01:27:17,037 --> 01:27:19,631 Murugan and his family live in our Outhouse, right? 1119 01:27:25,578 --> 01:27:27,637 Open and install home lights, fast. 1120 01:27:31,951 --> 01:27:33,418 This is your new residence. 1121 01:27:33,953 --> 01:27:35,887 This? You mean this house? 1122 01:27:36,356 --> 01:27:37,414 No. This is unexpected. 1123 01:27:38,158 --> 01:27:40,558 There is no small house? 1124 01:27:41,361 --> 01:27:42,885 I know. I understand. 1125 01:27:42,962 --> 01:27:44,896 Bang, because you're from the forest, that's why you feel that way. 1126 01:27:44,964 --> 01:27:46,295 After two days, you will get used to it. 1127 01:27:47,100 --> 01:27:48,192 Release me, please! 1128 01:27:50,503 --> 01:27:51,970 Still your life? 1129 01:27:52,138 --> 01:27:53,105 Please release me. 1130 01:27:55,375 --> 01:27:56,933 Let's jump! 1131 01:27:59,212 --> 01:28:00,304 This is unfair. 1132 01:28:00,480 --> 01:28:01,344 That's your punishment. 1133 01:28:01,414 --> 01:28:02,210 What punishment? 1134 01:28:02,282 --> 01:28:05,115 Because I peeked into the bathroom and entered my truck without permission. 1135 01:28:05,318 --> 01:28:07,013 I'm dying to urinate. / What should I do? 1136 01:28:07,287 --> 01:28:08,845 Where can I urinate? / Inside here. 1137 01:28:08,955 --> 01:28:11,219 There isn't a house, huh? / Hey, there's a toilet at home, there! 1138 01:28:11,491 --> 01:28:13,391 I usually urinate in the forest. 1139 01:28:14,260 --> 01:28:16,091 Look, there is rain in the house. 1140 01:28:16,162 --> 01:28:17,220 Rain? It's called Shower. 1141 01:28:17,530 --> 01:28:18,497 I don't know. 1142 01:28:18,565 --> 01:28:19,293 Shower. 1143 01:28:20,033 --> 01:28:21,500 You're not talking with fools. 1144 01:28:21,568 --> 01:28:23,195 Pour another glass for me. / Hmm. 1145 01:28:23,470 --> 01:28:26,337 Manikkuttan, your brother starts babbling again. 1146 01:28:26,639 --> 01:28:27,606 Don't give him a drink anymore. 1147 01:28:27,974 --> 01:28:29,498 I want to. Do you know? 1148 01:28:30,610 --> 01:28:31,440 No, I don't want anymore. 1149 01:28:32,512 --> 01:28:34,343 You know, Manikkuttan,... 1150 01:28:35,014 --> 01:28:37,209 ... there used to be women predicting my palms and saying,... 1151 01:28:37,450 --> 01:28:39,941 "Murugan, you are destined to live in a magnificent place." Now, that comes true. not calm. 1152 01:28:40,019 --> 01:28:41,145 The forest policeman you beat at that in very critical condition. 1153 01:28:42,122 --> 01:28:44,420 1154 01:28:45,425 --> 01:28:48,588 1155 01:28:49,162 --> 01:28:51,596 1156 01:28:52,098 --> 01:28:53,588 If I have another chance, I will beat him again. 1157 01:28:53,867 --> 01:28:54,492 Go and beat! 1158 01:28:55,068 --> 01:28:56,968 When I hear about the forest police, I got really angry. 1159 01:28:57,971 --> 01:29:02,408 Because of the demons, my father was killed by a tiger. 1160 01:29:03,309 --> 01:29:04,298 I will hit it again. 1161 01:29:04,878 --> 01:29:06,106 They won't hang me dead, right? 1162 01:29:06,179 --> 01:29:08,113 He will never change. 1163 01:29:08,481 --> 01:29:11,279 Pour the drink again. Let him drink to death. 1164 01:29:11,351 --> 01:29:13,842 No! There are intentions in his words. 1165 01:29:13,920 --> 01:29:15,854 Bang, most drink can die. 1166 01:29:16,189 --> 01:29:17,087 Let me drink the rest. 1167 01:29:17,157 --> 01:29:19,091 Don't touch! or I cut your hand. 1168 01:29:19,893 --> 01:29:22,020 I don't know how to cook on Gas. 1169 01:29:22,362 --> 01:29:24,296 Prepare firewood outside. I want to cook porridge. 1170 01:29:24,531 --> 01:29:26,522 I will light the stove for you./ Come on! 1171 01:29:27,367 --> 01:29:32,168 Daddy, come here. 1172 01:29:32,972 --> 01:29:33,461 What's wrong? 1173 01:29:33,640 --> 01:29:35,301 Come here, dad. 1174 01:29:35,375 --> 01:29:36,501 Called your child, go. 1175 01:29:40,980 --> 01:29:42,413 I killed you./ No. 1176 01:29:42,582 --> 01:29:43,879 You touch, I kill. 1177 01:29:45,985 --> 01:29:48,385 For this problem, my father did not hear me. 1178 01:29:54,027 --> 01:29:56,359 What is that, Chakki? / Do you see this? 1179 01:30:07,173 --> 01:30:08,265 Myna./ Mother. 1180 01:30:08,942 --> 01:30:10,034 Yes. 1181 01:30:10,843 --> 01:30:12,572 Already drunk heavily then you start calling Myna, Myna. 1182 01:30:12,845 --> 01:30:15,939 What's wrong? / Lie here. 1183 01:30:16,282 --> 01:30:17,579 I'm really sick of you. 1184 01:30:23,156 --> 01:30:27,217 Very gentle. I won't be able to sleep if it's here. Get a mat! 1185 01:30:31,297 --> 01:30:32,457 What if I sleep here? 1186 01:30:33,233 --> 01:30:33,995 Hah! 1187 01:30:34,067 --> 01:30:37,298 I will sleep here, you and your family sleep outside. 1188 01:30:37,904 --> 01:30:38,836 That's right, bang. 1189 01:30:39,038 --> 01:30:46,274 I have seen many couples lying on hairy beds. 1190 01:30:47,046 --> 01:30:50,812 I have never been lying in a place sleep like this until now. 1191 01:30:50,883 --> 01:30:52,077 Who told you to come here? Exit! 1192 01:30:52,151 --> 01:30:54,051 I know you're kidding, right? / Come out I said! 1193 01:30:56,055 --> 01:30:57,317 Where are your eyes running? 1194 01:30:59,192 --> 01:31:01,490 Don't let me see again you're here. Return! 1195 01:31:02,395 --> 01:31:06,297 If he comes home, he will tell the police about our whereabouts. 1196 01:31:06,899 --> 01:31:08,161 Yes, you're right. 1197 01:31:09,602 --> 01:31:10,967 Don't run! Stay here. 1198 01:31:11,571 --> 01:31:14,131 Let dawn arrive. I leave tomorrow afternoon. 1199 01:31:14,407 --> 01:31:15,396 I will leave tomorrow. 1200 01:31:15,541 --> 01:31:16,872 The day after tomorrow. 1201 01:31:17,377 --> 01:31:18,366 Do you want to stay here? 1202 01:31:18,444 --> 01:31:20,969 Yes. / Yes, don't go. 1203 01:31:21,314 --> 01:31:23,544 And your business, don't do it here. 1204 01:31:23,616 --> 01:31:25,015 Or you will... 1205 01:31:25,518 --> 01:31:27,577 I swear to Goddess, from now onwards. 1206 01:31:27,987 --> 01:31:30,455 I won't peek at the bathroom or even see someone showering. 1207 01:31:30,523 --> 01:31:32,514 Or I broke your head into pieces. 1208 01:31:32,592 --> 01:31:35,288 There is a problem. 1209 01:31:36,029 --> 01:31:36,495 What? 1210 01:31:36,829 --> 01:31:39,798 Goods in the vehicle must reach the pharmacy tonight. 1211 01:31:40,433 --> 01:31:41,457 Where is the pharmacy? 1212 01:31:42,168 --> 01:31:44,398 About 3-4 hours drive from here. 1213 01:31:45,071 --> 01:31:46,060 Please bring it there. 1214 01:31:46,272 --> 01:31:48,900 Oh no! I can not. 1215 01:31:49,208 --> 01:31:51,199 Why? / I'm drunk. 1216 01:31:51,911 --> 01:31:53,469 Mayilvahanam will be angry if I drive while intoxicated. 1217 01:31:54,147 --> 01:31:55,478 I've messed it up several times. 1218 01:31:55,848 --> 01:31:57,315 We will leave tomorrow morning. 1219 01:31:57,483 --> 01:31:59,917 Not possible! The item must arrive tonight. 1220 01:32:00,119 --> 01:32:01,108 Very risky during the day. 1221 01:32:01,454 --> 01:32:02,352 Why is it impossible? 1222 01:32:04,123 --> 01:32:07,183 Okay, give me the key. Let me take it. 1223 01:32:09,462 --> 01:32:11,123 Oh sorry! No! 1224 01:32:11,397 --> 01:32:13,262 The truck will return tomorrow morning. 1225 01:32:13,833 --> 01:32:14,959 Because there are no other choices. 1226 01:32:15,368 --> 01:32:18,269 Please, bro. 1227 01:32:19,839 --> 01:32:24,139 Mayilvahanamku, drive carefully. 1228 01:32:25,011 --> 01:32:26,569 This is not the key. But this is my life. 1229 01:32:27,547 --> 01:32:28,479 I will be careful. 1230 01:32:28,614 --> 01:32:30,479 Hati-hati./ Yes, bro. 1231 01:32:31,451 --> 01:32:32,543 Don't worry. 1232 01:32:39,258 --> 01:32:42,284 He goes to take my life. Can't help it. 1233 01:32:42,795 --> 01:32:44,956 Pour a drink, Sasi. 1234 01:32:46,299 --> 01:32:48,392 I've taken the rest. 1235 01:32:59,946 --> 01:33:01,538 There is no plan to take a morning shower? 1236 01:33:01,881 --> 01:33:02,870 Soon. 1237 01:33:03,149 --> 01:33:05,583 Tell me if you want to take a shower. I'm a free service provider. 1238 01:33:05,852 --> 01:33:07,581 If I need your help, I will tell you. 1239 01:33:07,854 --> 01:33:09,287 Singles I think he is. 1240 01:33:09,455 --> 01:33:10,945 Your name, Janu? 1241 01:33:11,023 --> 01:33:13,321 No. Sumathi. Why? 1242 01:33:13,493 --> 01:33:16,291 Usually the name of the sweeper, Janu. 1243 01:33:16,362 --> 01:33:17,488 Can you leave here? 1244 01:33:20,166 --> 01:33:20,860 Why is that? 1245 01:33:21,200 --> 01:33:23,600 It's okay, bang. He tried to tease me. 1246 01:33:23,870 --> 01:33:24,165 What? 1247 01:33:24,237 --> 01:33:26,535 He tried to tease me. 1248 01:33:27,407 --> 01:33:30,205 Where do I sleep and where is the maid sleeping? 1249 01:33:30,543 --> 01:33:32,010 Like he said, where did he sleep? 1250 01:33:32,078 --> 01:33:33,204 My ride hasn't arrived yet. 1251 01:33:33,279 --> 01:33:34,143 Still not arrived? 1252 01:33:34,213 --> 01:33:37,478 Is it possible to fall into the cliff and burn it to ashes? 1253 01:33:38,050 --> 01:33:39,210 You kind of... 1254 01:33:40,153 --> 01:33:41,552 I say it's just a possibility. 1255 01:33:44,190 --> 01:33:45,157 Sasi, Sasi, Sasi. 1256 01:33:47,827 --> 01:33:48,987 Mayilvahanam hasn't returned. 1257 01:33:49,896 --> 01:33:51,386 I mean, my truck hasn't arrived yet. 1258 01:33:52,999 --> 01:33:55,991 Oh! Do not worry. Your truck will return. 1259 01:33:56,402 --> 01:33:59,371 One difficulty getting up and the other just watching. 1260 01:33:59,439 --> 01:34:00,167 They can't help him? 1261 01:34:00,373 --> 01:34:01,897 What if we help him get up? 1262 01:34:02,208 --> 01:34:03,197 He is exercising. 1263 01:34:07,547 --> 01:34:09,879 Yes, Murugan. Want to compete with me? 1264 01:34:10,383 --> 01:34:11,475 Don't, sir. You must lose. 1265 01:34:12,118 --> 01:34:14,211 No one can defeat him in this case. 1266 01:34:14,387 --> 01:34:15,877 He's a tiger. / Please, shut up! 1267 01:34:16,956 --> 01:34:18,389 Do you have a job that suits me? 1268 01:34:19,125 --> 01:34:21,116 I'm not used to unemployment. / Me too. 1269 01:34:21,828 --> 01:34:22,954 I'm used to unemployment. 1270 01:34:24,564 --> 01:34:26,225 I will wash all these vehicles. 1271 01:34:26,933 --> 01:34:28,059 Why don't you rethink your decision? 1272 01:34:29,235 --> 01:34:32,329 You wash it. I will show where is dirty. 1273 01:34:32,405 --> 01:34:33,895 Take water, fast. 1274 01:34:43,616 --> 01:34:44,480 Oh my God! 1275 01:34:47,286 --> 01:34:49,311 What happened? What is the problem? 1276 01:34:49,555 --> 01:34:51,580 Daddy, everything gets messy. 1277 01:34:51,924 --> 01:34:53,186 We almost reached the factory,... 1278 01:34:53,259 --> 01:34:55,124 ... but a pair of jeeps corners us. 1279 01:34:55,194 --> 01:34:56,286 And take the truck. 1280 01:34:56,496 --> 01:34:57,622 They hold Shiva. 1281 01:34:58,197 --> 01:34:59,425 Who are they, supervisors? 1282 01:35:10,142 --> 01:35:12,042 This is Kayikka's game. 1283 01:35:12,245 --> 01:35:13,906 Request 1.5 crore. 1284 01:35:14,313 --> 01:35:15,371 We will fulfill their demands. 1285 01:35:15,915 --> 01:35:17,405 Don't play with your child's life. 1286 01:35:17,583 --> 01:35:18,948 He is more important to us. 1287 01:35:19,318 --> 01:35:21,479 In addition, they are not aware of what is in the truck. 1288 01:35:21,888 --> 01:35:22,912 Before they know. 1289 01:35:27,894 --> 01:35:29,361 What's the problem? 1290 01:35:30,096 --> 01:35:33,998 This is an old problem. Need to be completed. 1291 01:35:35,368 --> 01:35:38,826 Because the life of his child is at stake now, he is silent. 1292 01:35:39,839 --> 01:35:42,831 You only see Daddy in white clothes. 1293 01:35:43,175 --> 01:35:46,303 In black clothes, he looks like Yama. 1294 01:35:46,579 --> 01:35:48,410 He will return only after seeing the end. 1295 01:35:48,481 --> 01:35:49,573 Go and give it to him. 1296 01:35:50,149 --> 01:35:51,946 Daddy is just used to taking. 1297 01:35:52,318 --> 01:35:53,342 Not giving. 1298 01:35:54,587 --> 01:35:56,020 I know how takes this back. 1299 01:35:57,089 --> 01:36:01,458 Go! Even a single speck of dust can't fall on my daughter's body. 1300 01:36:06,332 --> 01:36:07,321 Where is my Mayilvahanam? 1301 01:36:07,500 --> 01:36:08,899 That's what I told you. 1302 01:36:08,968 --> 01:36:11,095 Your truck and child, both of them are detained. 1303 01:36:11,404 --> 01:36:12,530 Bring the car. 1304 01:36:12,905 --> 01:36:13,633 You also come along. 1305 01:36:15,041 --> 01:36:17,532 Wait, I come along. 1306 01:36:18,945 --> 01:36:20,037 Mayilvahanamku. 1307 01:36:22,481 --> 01:36:24,073 Don't go! 1308 01:36:25,217 --> 01:36:27,549 Should I wash all vehicles alone? 1309 01:37:10,396 --> 01:37:13,524 Didn't you say Daddy did not give back the money? 1310 01:37:14,100 --> 01:37:14,930 Now what happens? 1311 01:37:15,301 --> 01:37:17,235 Don't you see cash cash reaching my feet? 1312 01:37:19,205 --> 01:37:22,174 You go and tell Daddy Girija,... 1313 01:37:22,642 --> 01:37:26,339 ... he doesn't have a measuring stick to measure Kayikka's courage. 1314 01:37:27,513 --> 01:37:29,242 He knows very well. 1315 01:37:29,548 --> 01:37:32,073 We're old friends, right? 1316 01:37:33,052 --> 01:37:34,349 Take the money from him. 1317 01:37:39,225 --> 01:37:40,283 Bring the child. 1318 01:37:46,899 --> 01:37:47,524 Release him. 1319 01:37:50,936 --> 01:37:51,903 Go! 1320 01:37:52,605 --> 01:37:56,234 I want to offer black tea but no sugar. 1321 01:37:57,476 --> 01:37:58,170 So go! 1322 01:37:58,244 --> 01:38:00,007 The key is not in the truck. 1323 01:38:00,246 --> 01:38:02,373 Yes. The key is not there. 1324 01:38:02,548 --> 01:38:05,176 The key in my pocket. 1325 01:38:07,420 --> 01:38:10,514 Please give me ./ No, I won't give it. 1326 01:38:13,292 --> 01:38:16,227 Didn't Daddy give a kick on Basheer's chest? 1327 01:38:16,395 --> 01:38:18,124 That hurt me a lot. 1328 01:38:18,330 --> 01:38:20,855 As payment, I take the truck. 1329 01:38:21,067 --> 01:38:22,193 Oh no, that's impossible. 1330 01:38:22,568 --> 01:38:24,035 The truck is mine. 1331 01:38:24,637 --> 01:38:27,037 If you kick your problem, then kick my chest. 1332 01:38:27,106 --> 01:38:28,004 And give back the key. 1333 01:38:28,074 --> 01:38:30,065 You come here just for the truck? 1334 01:38:30,476 --> 01:38:32,467 Then what? I need my truck back. 1335 01:38:40,519 --> 01:38:46,424 Honey, don't you see big dog here? 1336 01:38:47,093 --> 01:38:49,425 If he is released,... 1337 01:38:49,962 --> 01:38:52,556 ... then this dog will dance on your chest. 1338 01:38:52,932 --> 01:38:54,991 Go calmly. 1339 01:39:02,341 --> 01:39:04,070 Will leave only if my truck returns. 1340 01:39:04,477 --> 01:39:07,139 Children, take care of what they need. 1341 01:39:40,513 --> 01:39:43,482 Shukur, beat him up to be battered! 1342 01:43:10,589 --> 01:43:14,889 Key. / Unfortunately it's in my pocket. 1343 01:43:21,266 --> 01:43:22,995 Still have a relationship? 1344 01:43:23,268 --> 01:43:25,964 My marriage is over 5 years. 1345 01:44:01,940 --> 01:44:03,464 You saved my honor. 1346 01:44:04,309 --> 01:44:06,300 Smart kids. Very clever. 1347 01:44:06,812 --> 01:44:09,144 If Daddy puts his hand on someone's shoulder and praises him,... 1348 01:44:09,214 --> 01:44:12,149 ... then that is history. Do you know? 1349 01:44:12,351 --> 01:44:14,842 Sorry, I don't know the meaning Charitram (history). 1350 01:44:15,454 --> 01:44:18,321 Are Charitram (history) and Chaaritriam (virgin) the same? 1351 01:44:18,857 --> 01:44:21,325 What do you want? Ask for whatever you want. 1352 01:44:22,861 --> 01:44:26,024 Assume that God's form has appeared before you. So, ask. 1353 01:44:26,265 --> 01:44:27,323 Can I ask? 1354 01:44:28,067 --> 01:44:30,194 Will he change this house in my name? 1355 01:44:30,536 --> 01:44:32,197 If I get it, I can sell it directly, right? 1356 01:44:33,072 --> 01:44:34,198 Ask, Murugan! 1357 01:44:34,907 --> 01:44:35,373 Can I ask? 1358 01:44:35,908 --> 01:44:36,374 Continue! 1359 01:44:36,909 --> 01:44:37,898 I may ask. / Hmm! 1360 01:44:38,911 --> 01:44:39,536 I may ask, right? 1361 01:44:40,546 --> 01:44:41,205 Ask for it! 1362 01:44:42,915 --> 01:44:44,906 Please give work to my sister, Manikkuttan. 1363 01:44:50,322 --> 01:44:51,380 Am I asking for something wrong? 1364 01:45:07,106 --> 01:45:09,506 Tell him to join to our pharmacy tomorrow. 1365 01:45:10,876 --> 01:45:11,501 Seriously? 1366 01:45:11,577 --> 01:45:14,444 Salary Rs.40,000 / month. Enough? 1367 01:45:15,981 --> 01:45:18,279 Enough. I have no words to express it. 1368 01:45:20,953 --> 01:45:21,442 Sir. 1369 01:45:22,621 --> 01:45:24,145 Sir, may God bless you. 1370 01:45:28,460 --> 01:45:31,452 Manikkuttan gets a good job, a salary of Rs.40,000 / month. 1371 01:45:31,997 --> 01:45:35,228 It's as if I feel fulfilled commitments that my father gave me. 1372 01:45:35,400 --> 01:45:37,163 I don't know. I feel scared. 1373 01:45:37,503 --> 01:45:40,939 Why? Although the appearance of and its nature is like a monster,... 1374 01:45:41,206 --> 01:45:42,230 ... he is kind. 1375 01:45:43,342 --> 01:45:44,934 The name alone sounds like monsters. 1376 01:45:45,477 --> 01:45:46,569 Daddy Girija. 1377 01:45:48,180 --> 01:45:50,239 He loves me very much. 1378 01:45:50,582 --> 01:45:52,447 Beware of people who show excessive love,... 1379 01:45:52,985 --> 01:45:55,453 ... and people who love when they need it. 1380 01:45:55,988 --> 01:45:57,455 Shut up and sleep! 1381 01:45:57,623 --> 01:45:59,614 There is no point in talking to forest-born women. 1382 01:45:59,992 --> 01:46:02,392 Your kind is born in the city center. 1383 01:46:02,628 --> 01:46:03,993 Don't talk to me. 1384 01:46:04,163 --> 01:46:05,152 Don't talk to me. 1385 01:46:06,632 --> 01:46:07,997 Murugan Rat. 1386 01:46:12,004 --> 01:46:13,403 Think of me as if I don't understand anything? 1387 01:46:13,639 --> 01:46:15,004 I'm stupid, huh? 1388 01:46:16,642 --> 01:46:18,473 Sleep like a buffalo. 1389 01:46:18,510 --> 01:46:20,410 Now I understand everything. 1390 01:46:20,646 --> 01:46:22,409 Acting as if he didn't know anything. 1391 01:46:22,648 --> 01:46:25,310 Deceive me and sleep well. 1392 01:46:25,484 --> 01:46:27,315 Wake up! 1393 01:46:29,655 --> 01:46:31,020 To come to this city,... 1394 01:46:31,190 --> 01:46:33,215 ... and looking for a house near here,... 1395 01:46:33,458 --> 01:46:35,050 ... you go through a lot of suffering, right? 1396 01:46:35,227 --> 01:46:36,216 Hmm! Uh! 1397 01:46:36,395 --> 01:46:37,828 No. Why? 1398 01:46:37,996 --> 01:46:40,294 Ask me? Damn, don't fishing my anger. 1399 01:46:41,166 --> 01:46:43,293 What's the problem, dad? 1400 01:46:43,835 --> 01:46:45,166 Don't know, baby. 1401 01:46:46,838 --> 01:46:50,831 Your mother's nerves are loose. Come on, we check! 1402 01:46:51,009 --> 01:46:53,409 I was wrong to come here, rely on him. 1403 01:46:53,545 --> 01:46:56,173 Who are you talking about? What is the problem? 1404 01:46:56,415 --> 01:46:57,473 I also need black tea. 1405 01:46:58,350 --> 01:46:59,476 Nothing for you. 1406 01:46:59,551 --> 01:47:01,314 What happened? What is wrong? 1407 01:47:02,020 --> 01:47:06,013 I'm wrong. That happens when you decide to stay here. 1408 01:47:06,491 --> 01:47:07,958 Say clearly! 1409 01:47:08,026 --> 01:47:09,357 I will tell you. 1410 01:47:09,428 --> 01:47:11,020 Problems with our neighbors. 1411 01:47:12,030 --> 01:47:16,057 Last night, I accidentally saw the light in their bathroom. 1412 01:47:16,235 --> 01:47:18,294 What is the need for light at that time? 1413 01:47:18,470 --> 01:47:19,459 Electricity is very valuable, right? 1414 01:47:19,905 --> 01:47:21,372 I became curious to know. 1415 01:47:21,540 --> 01:47:24,236 To find out the reason, I peek inside. 1416 01:47:24,409 --> 01:47:25,307 I'm surprised. 1417 01:47:25,344 --> 01:47:26,538 Do you know who is inside? / Who? 1418 01:47:27,379 --> 01:47:28,903 Guess who! 1419 01:47:29,081 --> 01:47:29,911 Tell me who! 1420 01:47:30,082 --> 01:47:32,243 Someone who is very intimate to you. 1421 01:47:32,918 --> 01:47:35,887 That means someone who is very, very close to you. 1422 01:47:35,921 --> 01:47:37,183 Tell me who? 1423 01:47:37,856 --> 01:47:41,314 If I show you that person, you will definitely kiss my cheek. 1424 01:47:41,460 --> 01:47:43,257 Come on, bang! Brother can also join. 1425 01:47:43,428 --> 01:47:44,326 Yea! Shit! 1426 01:47:44,830 --> 01:47:48,027 After you see that person, you and brother will give me a kiss. 1427 01:47:48,200 --> 01:47:50,191 You definitely like it. Look there! 1428 01:47:51,536 --> 01:47:55,028 Ju..Ju..Julie. 1429 01:47:56,141 --> 01:47:58,234 Not Jujujulie but Julie. 1430 01:48:06,551 --> 01:48:07,916 No, later. 1431 01:48:08,220 --> 01:48:08,879 When? 1432 01:48:08,954 --> 01:48:12,082 Later. Oh, my God! 1433 01:48:12,257 --> 01:48:13,554 Why are you here? / Huh? 1434 01:48:14,092 --> 01:48:15,923 No. Why am I here? Why? 1435 01:48:16,094 --> 01:48:17,083 Oh my God! Why is he here? 1436 01:48:17,362 --> 01:48:19,262 I also asked the same thing. Why is he here? 1437 01:48:19,398 --> 01:48:20,262 I don't know. 1438 01:48:20,565 --> 01:48:22,089 You don't know, huh? 1439 01:48:22,567 --> 01:48:25,092 You two play drama, huh? Let me show you. 1440 01:48:25,270 --> 01:48:26,328 Move aside. / What did I do? 1441 01:48:26,471 --> 01:48:28,564 So it's true that you two have an affair. 1442 01:48:29,941 --> 01:48:31,101 I just ask for a kiss. But it's slapped instead. 1443 01:48:31,176 --> 01:48:32,575 You don't go to work? 1444 01:48:32,944 --> 01:48:34,343 Bathe and get ready! 1445 01:48:34,513 --> 01:48:36,344 Why are you screaming at me? What am I doing? 1446 01:48:36,882 --> 01:48:38,076 Wasting time. 1447 01:48:38,150 --> 01:48:39,378 I have finished praying. I want to take a bath. 1448 01:48:46,925 --> 01:48:48,358 Enter inside. Shiva inside. 1449 01:48:49,061 --> 01:48:50,028 Come on, bang! 1450 01:48:50,095 --> 01:48:52,029 Check the correct one again and send a response. 1451 01:48:52,097 --> 01:48:53,394 Fast. / Good, sir. Five minutes. 1452 01:48:55,934 --> 01:48:56,559 Okay, continue. 1453 01:48:57,502 --> 01:48:58,560 Hello, welcome. 1454 01:48:59,271 --> 01:49:02,104 Sir, Mr. Manikkuttan, new Marketing Manager. 1455 01:49:02,274 --> 01:49:04,105 And his brother, Mr. Murugan. 1456 01:49:04,276 --> 01:49:06,403 This is Dr. Subramaniam. Our scientist. 1457 01:49:07,579 --> 01:49:08,477 What do you mean? 1458 01:49:08,947 --> 01:49:10,107 Researcher. 1459 01:49:12,517 --> 01:49:16,578 Oh! Researcher. Researcher, dik. 1460 01:49:16,988 --> 01:49:21,152 I only heard about the Researcher. I just saw today. 1461 01:49:21,493 --> 01:49:24,326 This researcher makes cancer drugs from marijuana. 1462 01:49:24,996 --> 01:49:25,621 Shut up! Slowly. 1463 01:49:26,164 --> 01:49:27,927 Don't say the word marijuana loudly. 1464 01:49:29,167 --> 01:49:32,466 But this researcher, has a head full of brains, right? 1465 01:49:32,571 --> 01:49:34,163 That's because the hair is gray. 1466 01:49:35,874 --> 01:49:37,102 That's your room. 1467 01:49:37,576 --> 01:49:38,270 Yes sir. 1468 01:49:39,111 --> 01:49:39,577 Please bring him. 1469 01:49:40,112 --> 01:49:41,272 Go away. / Come on, bro. 1470 01:49:47,285 --> 01:49:48,343 Manikkuttan, is this your room? 1471 01:49:48,520 --> 01:49:49,817 Yes, sir. 1472 01:49:57,028 --> 01:49:57,960 Ma... 1473 01:50:00,132 --> 01:50:01,326 Manikkuttan. 1474 01:50:02,834 --> 01:50:05,997 Bang, this is "Marketing Manager". 1475 01:50:08,240 --> 01:50:09,468 I think this is "Manikkuttan". 1476 01:50:13,845 --> 01:50:16,336 You sit in this swivel chair. Let me see. 1477 01:50:17,582 --> 01:50:19,106 Brother. 1478 01:50:21,853 --> 01:50:22,581 Why? 1479 01:50:22,854 --> 01:50:26,346 Parental blessing on this place, only you, bro. 1480 01:50:31,029 --> 01:50:33,361 Sit down. 1481 01:50:34,866 --> 01:50:35,355 If I... 1482 01:50:35,967 --> 01:50:38,128 If I keep standing here, is not good to see. 1483 01:50:50,015 --> 01:50:51,175 Looks like Daddy called me. 1484 01:50:51,349 --> 01:50:52,839 He is inside. Come on! 1485 01:50:58,356 --> 01:50:59,584 Mari, Murugan. Please sit! 1486 01:51:00,025 --> 01:51:01,185 No thanks. I just stand up. 1487 01:51:02,360 --> 01:51:04,954 Pour a drink for Murugan. 1488 01:51:05,363 --> 01:51:06,352 No! No need. 1489 01:51:07,432 --> 01:51:09,957 You don't drink? / Thank you. 1490 01:51:10,035 --> 01:51:11,593 He is a drinker. He is shy. 1491 01:51:12,037 --> 01:51:12,867 Let me put it for him. 1492 01:51:13,605 --> 01:51:16,506 If he starts, until you can't stand up, he still stands like a rock. 1493 01:51:18,376 --> 01:51:19,502 Come on, sip! 1494 01:51:25,250 --> 01:51:26,239 He drinks it once. 1495 01:51:27,419 --> 01:51:29,410 Do you know him? 1496 01:51:30,288 --> 01:51:31,255 Maybe you've heard about him. 1497 01:51:31,556 --> 01:51:33,421 He is Ramayyah. 1498 01:51:33,859 --> 01:51:36,191 Ramayyah? Hold this, please. 1499 01:51:36,261 --> 01:51:38,491 I have never seen directly forest villain Veerappan. 1500 01:51:38,563 --> 01:51:41,031 Let me see clearly. 1501 01:51:42,801 --> 01:51:44,029 I often hear about... 1502 01:51:44,202 --> 01:51:46,033 ... Pulimurugan Puliyur forest. 1503 01:51:46,204 --> 01:51:50,038 Do you know why Ramayyah came all the way to see dad? 1504 01:51:51,042 --> 01:51:53,169 He wants your help. 1505 01:51:53,812 --> 01:51:56,212 A good, that can do it just Murugan. 1506 01:51:56,882 --> 01:51:59,510 Panathadi forest rangers, Reghu Chandran. 1507 01:52:00,218 --> 01:52:03,517 Never satisfied, whatever it can be. Greedy cheats. 1508 01:52:03,889 --> 01:52:04,821 Because of him,... 1509 01:52:05,056 --> 01:52:08,548 ... my shipment worth 4 crore is stuck in the forest. 1510 01:52:09,094 --> 01:52:09,924 What items? 1511 01:52:11,096 --> 01:52:12,085 Sandalwood. 1512 01:52:14,099 --> 01:52:19,867 Now, he has put the rod heavy wood on my sandalwood. 1513 01:52:20,105 --> 01:52:23,563 And forestry officers are deployed with rifles to guard them. 1514 01:52:23,942 --> 01:52:24,874 It's really impossible to move it. 1515 01:52:25,110 --> 01:52:28,944 Somehow my things out of the forest. 1516 01:52:29,281 --> 01:52:30,942 If you do this kindness for Ramayyah,... 1517 01:52:31,449 --> 01:52:35,442 ... in return, the Ramayyah will supply me best marijuana for medicine. How? 1518 01:52:36,221 --> 01:52:38,382 Such things are too easy for this brother. 1519 01:52:40,892 --> 01:52:42,052 Right, right? / No. 1520 01:52:44,062 --> 01:52:45,529 I've never been involved in such things so far. 1521 01:52:47,866 --> 01:52:49,561 When you ask, how can I refuse? 1522 01:52:49,834 --> 01:52:50,493 I will try. 1523 01:52:52,938 --> 01:52:54,428 Maybe I need uncle's help too. 1524 01:53:19,230 --> 01:53:19,958 Uncle. 1525 01:53:25,904 --> 01:53:28,464 Nephew. 1526 01:53:42,954 --> 01:53:45,115 This item is worth 4 crore on the market. 1527 01:53:45,290 --> 01:53:46,450 Give me only 2 crore. 1528 01:53:47,959 --> 01:53:49,119 Don't think much. 1529 01:53:49,361 --> 01:53:51,955 I will arrange the shipment from the checkpoint. Already? 1530 01:53:53,465 --> 01:53:54,523 Hello. 1531 01:53:58,803 --> 01:53:59,326 What's wrong? 1532 01:53:59,371 --> 01:54:00,895 There are those who loot our sandalwood. 1533 01:54:00,972 --> 01:54:02,803 No doubt about it. That must be him. Ramayyah. 1534 01:54:02,974 --> 01:54:04,908 Search anywhere. Surround the whole forest. 1535 01:54:05,176 --> 01:54:06,302 and all checkpoints. 1536 01:54:06,478 --> 01:54:08,969 The item doesn't get out of the forest, whatever the reason. 1537 01:54:37,542 --> 01:54:41,376 To reach the sandalwood factory, the only way, cross the river. 1538 01:54:41,546 --> 01:54:43,377 The officers have surrounded the entire forest. 1539 01:54:43,548 --> 01:54:45,880 How to bring sandalwood out of the checkpoint. 1540 01:54:58,263 --> 01:54:59,025 What day is this? 1541 01:54:59,264 --> 01:55:01,596 Do you see people going to Paithamala with crosses and offerings? 1542 01:55:02,100 --> 01:55:03,089 It's Good Friday. 1543 01:55:03,601 --> 01:55:04,932 Then, why are you afraid? 1544 01:55:05,437 --> 01:55:07,428 God will be with us. 1545 01:55:11,209 --> 01:55:16,272 Climbing Malayatoor hill, millions of people get there. 1546 01:55:16,448 --> 01:55:22,182 To see Lord Muthappa with a golden cross. 1547 01:55:22,921 --> 01:55:28,325 Don't get off guard from our checkpoint. 1548 01:55:28,393 --> 01:55:33,626 Climbing Malayatoor hill, millions of people get there. 1549 01:55:33,898 --> 01:55:39,063 To see Lord Muthappa with a golden cross. 1550 01:55:39,437 --> 01:55:42,429 Some of our people passed this road. 1551 01:55:42,607 --> 01:55:43,437 I hope they don't get lost. 1552 01:55:43,475 --> 01:55:44,601 No. They went past us. 1553 01:55:44,943 --> 01:55:46,934 Please give Rs. 100 for gods. 1554 01:55:47,212 --> 01:55:50,443 May your sins be forgiven. 1555 01:55:53,118 --> 01:55:55,609 Oh! Rs. 500? Hopefully your fortune is abundant. 1556 01:55:56,287 --> 01:55:57,117 Let them pass. 1557 01:55:59,858 --> 01:56:01,621 Assembling hills. 1558 01:56:03,962 --> 01:56:07,125 Fuck the offerings. 1559 01:56:08,566 --> 01:56:10,966 Sandalwood is cut and converted into a cross. 1560 01:56:11,136 --> 01:56:12,296 Painted with ter and the color changes. 1561 01:56:12,470 --> 01:56:14,461 To suppress the smell, is applied to lemongrass oil. 1562 01:56:14,906 --> 01:56:15,998 Oh God! 1563 01:56:16,508 --> 01:56:21,275 Don't miss him. Hold tightly like this. 1564 01:56:22,447 --> 01:56:26,008 Only one in tens of millions, you meet someone like this. 1565 01:56:26,518 --> 01:56:27,883 Don't joke, please. 1566 01:56:28,353 --> 01:56:31,516 After the Panathadi forest,... 1567 01:56:32,023 --> 01:56:35,186 ... now Karnataka. Some Ramayyah items are there. 1568 01:56:36,127 --> 01:56:36,957 Cut and dry. 1569 01:56:38,129 --> 01:56:40,962 Intermediate to our factory immediately. 1570 01:56:49,474 --> 01:56:52,136 Standing right. Later he can know. 1571 01:56:52,477 --> 01:56:54,138 See you, good night. 1572 01:57:01,886 --> 01:57:02,853 Gosh! 1573 01:57:11,362 --> 01:57:12,522 Is there a Myna? 1574 01:57:13,965 --> 01:57:14,363 Huh? 1575 01:57:14,532 --> 01:57:16,295 Myna is inside? 1576 01:57:16,367 --> 01:57:17,356 Am I not Myna? 1577 01:57:18,369 --> 01:57:19,529 Why are you dressed like this? 1578 01:57:19,904 --> 01:57:23,533 Seeing this sparkle, brother thinks you're Julie. 1579 01:57:25,143 --> 01:57:27,043 I just praise it. 1580 01:57:27,946 --> 01:57:29,311 Father. 1581 01:57:30,215 --> 01:57:33,378 Who gives this new outfit and the doll for you, Chakki dear? 1582 01:57:33,551 --> 01:57:35,246 Julie I guess. / You are single! 1583 01:57:35,320 --> 01:57:36,150 Uncle. 1584 01:57:36,988 --> 01:57:37,477 His uncle. 1585 01:57:37,555 --> 01:57:38,487 Brother. 1586 01:57:39,490 --> 01:57:41,515 I got the first salary. / Give it to me. 1587 01:57:42,527 --> 01:57:44,358 This is dhothi and shirt for you. 1588 01:57:51,202 --> 01:57:52,362 Uncle. 1589 01:57:53,104 --> 01:57:56,198 Look! Manikkuttan gave me dhoti and shirt. 1590 01:57:59,344 --> 01:58:01,312 you. 1591 01:58:03,548 --> 01:58:07,917 Uncle, for you too. Shirt is rather small. There is no size available for you. 1592 01:58:08,152 --> 01:58:09,483 I bought a dress for my aunt and children too. 1593 01:58:09,554 --> 01:58:11,317 Nothing for me? 1594 01:58:11,389 --> 01:58:13,050 Why not? Take it! 1595 01:58:13,224 --> 01:58:14,384 This is the Pint, huh? 1596 01:58:14,559 --> 01:58:15,355 Good. 1597 01:58:16,060 --> 01:58:18,153 Don't drink! This is Body Spray. 1598 01:58:18,396 --> 01:58:19,385 Foreign liquor? 1599 01:58:19,564 --> 01:58:21,589 Perfume. See! 1600 01:58:21,966 --> 01:58:24,594 Oh, I know. If you consume this, my stomach will smell good. 1601 01:58:24,969 --> 01:58:25,560 Slide! 1602 01:58:26,237 --> 01:58:27,397 What do you spray? 1603 01:58:27,572 --> 01:58:29,267 Let the wild smell disappear. 1604 01:58:30,008 --> 01:58:30,440 Uncle. 1605 01:58:30,508 --> 01:58:31,600 Let me go, I don't want to. 1606 01:58:32,610 --> 01:58:33,372 What are you doing? 1607 01:58:33,444 --> 01:58:35,071 Uncle, look at us. 1608 01:58:36,381 --> 01:58:38,906 Our fight is over. 1609 01:58:41,286 --> 01:58:42,048 How is this? 1610 01:58:42,120 --> 01:58:44,054 Suitable. 1611 01:58:44,122 --> 01:58:47,558 You are better suited to wearing old wild clothes. 1612 01:58:49,928 --> 01:58:50,553 Why, uncle? 1613 01:58:54,232 --> 01:58:55,563 I have to go back home. 1614 01:58:56,567 --> 01:58:57,932 Why suddenly? 1615 01:58:58,169 --> 01:59:00,569 Can you not sleep without hearing the old man's scream? 1616 01:59:00,939 --> 01:59:03,601 No. I want to see my children. 1617 01:59:03,975 --> 01:59:06,967 Want to see children or add children? 1618 01:59:07,979 --> 01:59:10,277 Don't you want to go back? 1619 01:59:11,215 --> 01:59:12,113 Definitely. 1620 01:59:12,984 --> 01:59:15,111 Isn't that our land? 1621 01:59:15,620 --> 01:59:17,986 How can I return without out of cases and problems? 1622 01:59:18,489 --> 01:59:21,287 Right. Daddy promised to solve all my problems. 1623 01:59:31,970 --> 01:59:33,460 Yes, uncle. 1624 01:59:40,945 --> 01:59:42,173 Who are you? Release it! 1625 01:59:42,246 --> 01:59:43,178 Quickly run! 1626 01:59:43,247 --> 01:59:44,976 I say let go. 1627 01:59:45,216 --> 01:59:46,979 Trying to escape. / Who are you? 1628 01:59:47,819 --> 01:59:48,945 Let me go, please. 1629 02:00:03,301 --> 02:00:03,995 What happened? 1630 02:00:04,135 --> 02:00:07,002 Who else can save the lives of tigers other than Murugan? 1631 02:00:08,239 --> 02:00:10,002 Many lives are lost. 1632 02:00:11,242 --> 02:00:14,302 Finally, at the behest of the government, forest rangers go hunting for tigers. 1633 02:00:34,465 --> 02:00:38,128 We are sent by the government here to hunt, not Murugan. 1634 02:00:38,302 --> 02:00:40,293 I'm enough for this. Let's find it! 1635 02:01:13,304 --> 02:01:15,898 Run! Run! Fast! 1636 02:01:19,377 --> 02:01:20,537 Enter inside! Fast! 1637 02:01:20,912 --> 02:01:21,537 Close the door, fast! 1638 02:02:28,546 --> 02:02:32,448 Hey, don't go down! Look down! 1639 02:02:49,934 --> 02:02:51,925 No! 1640 02:03:03,014 --> 02:03:06,575 All Puliyur residents, including children, only one prayer. Murugan. 1641 02:03:07,118 --> 02:03:08,346 Where is he now? 1642 02:03:08,586 --> 02:03:10,110 Is there news about him? 1643 02:03:11,122 --> 02:03:12,180 He... 1644 02:03:17,161 --> 02:03:18,822 I don't know. 1645 02:03:19,263 --> 02:03:20,525 There is no news yet. 1646 02:03:21,299 --> 02:03:22,664 He must be back. 1647 02:03:22,900 --> 02:03:26,666 If Puliyur is the key to his heart, Murugan will feel it. 1648 02:03:32,176 --> 02:03:33,302 Don't worry like this. 1649 02:03:34,478 --> 02:03:37,936 Your problem is my problem too. 1650 02:03:38,249 --> 02:03:41,241 Wherever he is, I will return your Manikkutt. 1651 02:03:42,954 --> 02:03:45,946 From Manjeswaram to Bandadukka, no gang knows this problem. 1652 02:03:46,123 --> 02:03:48,421 Or maybe the culprit outsiders from Mangalore? 1653 02:03:54,832 --> 02:03:58,996 Manikkuttan is taken to the cashew mill via Mulleri Road, Cherkulam. 1654 02:03:59,203 --> 02:04:01,000 Workers who go deliver the contents see it. 1655 02:04:05,476 --> 02:04:09,003 So, him. Cherkulam Kader. 1656 02:04:12,416 --> 02:04:14,407 If Kayikka kidnaps Manikkuttan,... 1657 02:04:14,852 --> 02:04:16,410 ... means this is retaliation for against Murugan,... 1658 02:04:16,854 --> 02:04:19,482 ... so that he struggles in his territory. 1659 02:04:24,195 --> 02:04:29,030 Put all our people together. I want Manikkuttan before dusk. 1660 02:04:29,867 --> 02:04:30,993 No need. 1661 02:04:31,569 --> 02:04:32,331 I will go. 1662 02:04:33,871 --> 02:04:35,031 They just want me, right? 1663 02:04:36,374 --> 02:04:37,898 Tell me where it is. 1664 02:04:50,921 --> 02:04:54,084 Oh! Welcome, Murugan. 1665 02:04:55,059 --> 02:04:58,551 We are interrogating Manikkuttan in detail. 1666 02:05:00,164 --> 02:05:02,496 Please, release him. You just want me, right? 1667 02:05:03,167 --> 02:05:03,633 Yes. 1668 02:05:04,168 --> 02:05:07,160 In the presence of forestry officials and everyone including me,... 1669 02:05:07,505 --> 02:05:12,340 ... Puliyur's hero, speeding carrying marijuana like a storm. 1670 02:05:13,344 --> 02:05:14,333 Please sit down, Murugan. 1671 02:05:16,514 --> 02:05:17,173 Sit down! 1672 02:05:18,482 --> 02:05:22,043 You committed all these crimes, just for her sake, right? 1673 02:05:22,553 --> 02:05:25,181 Then, how can I regret it? Drink it! 1674 02:05:25,256 --> 02:05:27,986 Manikkuttan is innocent. He doesn't know anything. 1675 02:05:28,326 --> 02:05:30,055 Right. He doesn't know anything. 1676 02:05:30,561 --> 02:05:31,391 And you? 1677 02:05:33,230 --> 02:05:36,028 For someone, you are ready to take risk and love it very much. 1678 02:05:36,100 --> 02:05:37,158 Daddy Girija. 1679 02:05:38,035 --> 02:05:39,332 What do you know about him? 1680 02:05:39,870 --> 02:05:42,998 I've been investigating over the past 14 months. 1681 02:05:44,508 --> 02:05:47,341 Daddy grows rich after extortion and goondaism. 1682 02:05:47,511 --> 02:05:50,844 Are you aware, for the sake of business,... 1683 02:05:51,015 --> 02:05:52,846 ... he settled in Sitagol across Manjeshwaram? 1684 02:05:53,584 --> 02:05:55,176 Behind Ayurvedic factories,... 1685 02:05:55,353 --> 02:05:57,844 ... he starts preparing narcotics from marijuana. 1686 02:05:58,522 --> 02:06:00,387 Hash Oil. 1687 02:06:04,295 --> 02:06:06,559 Behind Ayurvedic products, he smuggles these drugs,... 1688 02:06:06,897 --> 02:06:08,228 ... across Mangalore and Goa,... 1689 02:06:08,299 --> 02:06:11,393 ... that's Girija Pharmacy, succeed conquer foreign markets too. 1690 02:06:12,303 --> 02:06:15,568 The marketing manager of the company is your sister, Manikkuttan. 1691 02:06:17,074 --> 02:06:18,405 Sir, we really don't know anything. 1692 02:06:19,577 --> 02:06:22,410 He told us, was for the manufacture of cancer drugs. 1693 02:06:22,580 --> 02:06:23,911 Medication for cancer? 1694 02:06:24,248 --> 02:06:25,078 Really? / Yes. 1695 02:06:26,250 --> 02:06:30,914 Even Manikkuttan who holds an MBA believes in their fake story. 1696 02:06:32,089 --> 02:06:33,579 When I reached the Puliyur forest a few days ago,... 1697 02:06:33,657 --> 02:06:36,524 ... you believe that I came to arrest you for assaulting the forest police. 1698 02:06:37,027 --> 02:06:38,016 Makes you believe that. 1699 02:06:38,362 --> 02:06:40,193 That's their trick. Trickery. 1700 02:06:41,399 --> 02:06:44,994 In fact, that day I was actually behind the lobbying of marijuana,... 1701 02:06:45,069 --> 02:06:46,229 ... not targeting you, Murugan. 1702 02:06:46,570 --> 02:06:48,231 If I present this case now,... 1703 02:06:48,906 --> 02:06:51,397 ... you and your sister won't even get a guarantee. 1704 02:06:53,411 --> 02:06:54,571 But I will help you. 1705 02:06:54,845 --> 02:06:57,177 With conditions, you have to help me. 1706 02:06:58,082 --> 02:06:59,572 Behind Ayurvedic factories,... 1707 02:06:59,917 --> 02:07:03,409 ... nobody knows where Daddy Girija hides narcotics. 1708 02:07:04,255 --> 02:07:06,246 I need strong evidence to catch it. 1709 02:07:06,924 --> 02:07:09,916 Therefore, find out where he hid drugs. 1710 02:07:11,429 --> 02:07:13,090 Only you can do it, Murugan. 1711 02:07:15,266 --> 02:07:17,427 If you help me with this,... 1712 02:07:17,935 --> 02:07:20,597 ... the names of both of you will not be displayed in the FIR. 1713 02:07:26,143 --> 02:07:27,303 We are wrong. 1714 02:07:28,078 --> 02:07:30,478 Not Kayikka's men kidnapped Manikuttan. 1715 02:07:30,648 --> 02:07:31,478 Police. 1716 02:07:33,651 --> 02:07:37,587 Murugan beat up police officers and saved his sister. 1717 02:07:38,255 --> 02:07:39,415 What I know,... 1718 02:07:40,024 --> 02:07:42,584 ... two police officers were forced to be treated at the General Hospital. 1719 02:07:43,327 --> 02:07:43,918 Hmm! 1720 02:07:45,329 --> 02:07:46,091 Murugan? 1721 02:07:46,430 --> 02:07:48,261 Being waiting under with his sister. 1722 02:07:56,607 --> 02:07:58,598 What happened, Murugan? 1723 02:07:59,109 --> 02:08:01,100 When I go there, the police force is there. 1724 02:08:01,445 --> 02:08:04,107 Talking garbage and stupid things, they slapped it. 1725 02:08:05,249 --> 02:08:06,841 They say, we don't make any medicine in our factory. 1726 02:08:07,318 --> 02:08:09,980 Processing marijuana... Something else is made. 1727 02:08:10,488 --> 02:08:11,477 What is the name? 1728 02:08:12,056 --> 02:08:12,988 Hash Oil. 1729 02:08:17,862 --> 02:08:20,092 I told them, it's a cure for cancer. 1730 02:08:20,331 --> 02:08:21,491 But they don't believe. 1731 02:08:21,999 --> 02:08:24,490 Finally I made them all battered and carried it. 1732 02:08:26,070 --> 02:08:27,002 Will it cause problems? 1733 02:08:28,873 --> 02:08:30,170 No. You go! 1734 02:08:30,641 --> 02:08:31,869 I will handle it. 1735 02:08:32,576 --> 02:08:33,338 Come on! 1736 02:08:43,120 --> 02:08:44,212 What are you saying, dad? 1737 02:08:44,822 --> 02:08:46,983 You asked me to move the items immediately. Where? 1738 02:08:47,324 --> 02:08:50,316 The police still don't know where the items are. 1739 02:08:50,861 --> 02:08:51,987 If they know,... 1740 02:08:52,863 --> 02:08:54,160 ... not in the presence of Manikkuttan,... 1741 02:08:54,498 --> 02:08:57,990 ... but the police will stand on our front page. 1742 02:08:59,203 --> 02:09:01,865 We recommend that these items do not be stored in the factory. 1743 02:09:02,106 --> 02:09:03,038 But... 1744 02:09:03,874 --> 02:09:06,866 It is very dangerous if stays in our hands. 1745 02:09:07,278 --> 02:09:09,508 I've talked to English people. 1746 02:09:10,180 --> 02:09:13,013 They will send it from Goa to Mangalore before noon. 1747 02:09:14,184 --> 02:09:16,345 At that time, items must reach Mangalore... 1748 02:09:17,521 --> 02:09:19,512 ... with a Murugan truck. 1749 02:09:25,129 --> 02:09:26,528 You don't go with the truck. 1750 02:09:27,464 --> 02:09:31,059 There has been a smell of lies somewhere. 1751 02:10:27,625 --> 02:10:29,422 Murugan don't know. 1752 02:10:38,035 --> 02:10:39,366 I give one more chance. 1753 02:10:40,204 --> 02:10:41,535 To whom did you send the visual? 1754 02:11:14,304 --> 02:11:15,430 Hi, sir. Where is the supervisor? 1755 02:11:15,606 --> 02:11:16,265 Above. 1756 02:11:29,987 --> 02:11:32,285 What is this, Shiva? 1757 02:11:35,025 --> 02:11:36,083 Betrayal. 1758 02:11:36,427 --> 02:11:40,022 No mercy for a traitor in this business. 1759 02:11:40,097 --> 02:11:40,961 What betrayal? 1760 02:11:41,799 --> 02:11:42,959 He is my friend. 1761 02:11:45,969 --> 02:11:49,962 Then, ask who he sends visuals. 1762 02:11:52,276 --> 02:11:53,800 I will never tell you. 1763 02:11:56,447 --> 02:11:57,971 Shiva. No! 1764 02:11:58,449 --> 02:12:00,815 Don't Shiva, please. 1765 02:12:01,385 --> 02:12:02,977 Please listen to me, Shiva. 1766 02:12:06,290 --> 02:12:07,917 I will make it open my mouth. 1767 02:12:07,991 --> 02:12:10,824 No, Shiva. Manikkuttan is here just because of my words. 1768 02:12:18,869 --> 02:12:20,166 Mari, Murugan. Sit down 1769 02:12:20,871 --> 02:12:22,168 The truck I parked below. 1770 02:12:22,873 --> 02:12:26,365 The Ayurvedic medicine package will be loaded in your truck. 1771 02:12:26,443 --> 02:12:28,035 Intermediate to Mangalore immediately. 1772 02:12:28,278 --> 02:12:29,506 Our men will be there. 1773 02:12:30,180 --> 02:12:32,876 This is the product details. 1774 02:12:33,183 --> 02:12:35,048 And this is sales paper. 1775 02:12:35,285 --> 02:12:37,276 Show me to the checkpoint. / Good. 1776 02:12:40,290 --> 02:12:43,282 It is suspected that there are traitors in our group. 1777 02:12:43,460 --> 02:12:46,987 Shiva is dealing with him. Coming soon. 1778 02:13:31,542 --> 02:13:32,372 Kill him! 1779 02:13:56,900 --> 02:13:58,060 Brother! 1780 02:13:58,302 --> 02:14:00,065 No. No. Please! 1781 02:14:02,506 --> 02:14:06,374 Brother. 1782 02:14:10,547 --> 02:14:11,980 Brother. 1783 02:14:39,443 --> 02:14:40,432 Oh no. Brother. 1784 02:14:45,115 --> 02:14:49,142 Brother. 1785 02:15:09,106 --> 02:15:10,869 Don't let him go! 1786 02:15:27,424 --> 02:15:28,220 Kill! 1787 02:16:25,282 --> 02:16:27,113 Brother. 1788 02:16:28,418 --> 02:16:29,578 Brother. 1789 02:16:39,863 --> 02:16:40,522 Brother. 1790 02:16:50,073 --> 02:16:52,064 Brother. 1791 02:17:42,492 --> 02:17:43,925 Drop your gun! 1792 02:18:06,316 --> 02:18:07,146 Shoot! 1793 02:18:11,321 --> 02:18:12,447 Damn! Chase! 1794 02:18:16,993 --> 02:18:17,550 Sir, I... 1795 02:18:17,627 --> 02:18:20,619 I will take care of it. You run to Puliyur right away. 1796 02:18:34,111 --> 02:18:34,873 What happened? 1797 02:18:38,315 --> 02:18:39,304 Pulimurugan. 1798 02:18:40,484 --> 02:18:43,976 I learn whatever I want to know. 1799 02:18:44,154 --> 02:18:46,145 Let him come back, Daddy. 1800 02:18:46,823 --> 02:18:49,986 I'll finish him in front of you. 1801 02:19:17,888 --> 02:19:19,219 Why are you all... 1802 02:19:20,223 --> 02:19:21,520 ... tell me to leave here? 1803 02:19:25,629 --> 02:19:28,223 Worry that my life is in danger in this forest. 1804 02:19:29,900 --> 02:19:31,060 Now I'm aware, uncle. 1805 02:19:32,569 --> 02:19:33,900 Not animals in the forest,... 1806 02:19:35,405 --> 02:19:38,465 ... but humans are the most dangerous enemy. 1807 02:19:39,843 --> 02:19:41,470 We can recognize enemies in the forest,... 1808 02:19:42,179 --> 02:19:43,339 ... face and defeat them. 1809 02:19:45,182 --> 02:19:46,843 But to humans, we need to be vigilant. 1810 02:19:48,351 --> 02:19:49,340 They will love us,... 1811 02:19:50,020 --> 02:19:51,180 ... incite our desires. 1812 02:19:53,056 --> 02:19:57,390 Loving in front, stabbing behind. 1813 02:19:58,395 --> 02:20:00,989 I never thought would be like this, Murugan. 1814 02:20:01,831 --> 02:20:02,889 Let Myna not know this. 1815 02:20:03,533 --> 02:20:06,400 He thinks Manikkuttan has a Jeep accident. 1816 02:20:13,510 --> 02:20:16,536 O Muruganku! Where have you been? 1817 02:20:17,914 --> 02:20:19,404 Tiger goes into the village again. 1818 02:20:24,254 --> 02:20:28,088 The striped tiger has taken seven lives in a month. 1819 02:20:28,258 --> 02:20:29,850 We are looking for you. 1820 02:20:30,093 --> 02:20:32,561 How do we tell you without knowing where you are? 1821 02:20:36,233 --> 02:20:39,896 My granddaughter, Muthumani. 1822 02:20:40,904 --> 02:20:43,236 My eyes aren't satisfied with seeing him. 1823 02:20:44,074 --> 02:20:47,532 Last night, the tiger took it too. 1824 02:21:04,027 --> 02:21:06,359 I intentionally didn't tell you. 1825 02:21:06,863 --> 02:21:08,194 If you know tigers enter the village,... 1826 02:21:08,498 --> 02:21:10,489 ... your mind will not calm down. 1827 02:21:13,203 --> 02:21:14,500 What do you think? 1828 02:21:15,839 --> 02:21:17,898 Want to kill a tiger again? 1829 02:21:22,078 --> 02:21:26,242 Look, my child and I don't have anyone but you. 1830 02:21:39,362 --> 02:21:40,488 Please listen to my words. 1831 02:21:44,234 --> 02:21:46,862 How can you speak like this, Myna? 1832 02:21:50,040 --> 02:21:51,200 She's new to Chakki's age,... 1833 02:21:51,875 --> 02:21:53,365 ... grandson of Moopan. 1834 02:21:55,045 --> 02:21:56,512 If that happens to our child,... 1835 02:21:57,213 --> 02:21:58,407 ... can you tolerate that? 1836 02:22:02,552 --> 02:22:04,076 No, I won't let it. 1837 02:22:29,112 --> 02:22:31,876 Tiger attacks Sasi. / Hah! 1838 02:22:32,182 --> 02:22:33,945 He had time to escape. 1839 02:22:57,941 --> 02:22:59,272 Now I can understand, Murugan. 1840 02:22:59,442 --> 02:23:02,878 To kill tigers, rifles Forestry department is not enough. 1841 02:23:03,113 --> 02:23:05,946 Right, sir. This gun is not enough. 1842 02:23:06,583 --> 02:23:09,279 To hunt tigers, someone must understand the forest. 1843 02:23:09,452 --> 02:23:12,114 Must be able to trace footprints. 1844 02:23:12,288 --> 02:23:15,121 Hearing must be sharp, can measure the distance from a tiger. 1845 02:23:15,291 --> 02:23:18,283 The only person who is able to do it in Puliyur is... 1846 02:23:18,461 --> 02:23:19,587 Murugan. 1847 02:23:20,130 --> 02:23:24,499 Now I understand why people really praise you. 1848 02:23:25,001 --> 02:23:29,165 This PCCF command for hunters to kill tigers. 1849 02:23:30,006 --> 02:23:31,166 You must protect this village. 1850 02:23:31,508 --> 02:23:32,839 Only you can do it. 1851 02:24:02,472 --> 02:24:03,166 Who? 1852 02:24:05,175 --> 02:24:08,008 Daddy... Daddy Girija. 1853 02:24:09,345 --> 02:24:14,408 We are taken and say your life is in danger. 1854 02:24:14,484 --> 02:24:16,543 Chemba, don't make us confused. Tell us. What is wrong? 1855 02:24:16,820 --> 02:24:19,516 I don't know. Ramayyah asked me to take you. 1856 02:24:43,313 --> 02:24:46,578 Balaraman? The power of Murugan! 1857 02:24:47,217 --> 02:24:50,414 Like Balaraman with Lord Krishna, right? 1858 02:24:51,254 --> 02:24:54,587 But your life is too short, Balaraman. 1859 02:24:55,592 --> 02:24:57,082 I want you. 1860 02:24:58,094 --> 02:25:00,085 Murugan must know Daddy's arrival. 1861 02:25:00,430 --> 02:25:02,022 You are an invitation to him. 1862 02:25:02,265 --> 02:25:03,095 Carrier message. 1863 02:25:03,600 --> 02:25:04,430 He too. 1864 02:25:05,435 --> 02:25:06,424 Balaraman. 1865 02:25:26,089 --> 02:25:27,147 What you say is true, Moopan. 1866 02:25:29,492 --> 02:25:30,322 Enemies,... 1867 02:25:32,996 --> 02:25:35,328 ... tiger or human, whoever it is... 1868 02:25:36,432 --> 02:25:40,596 ... must go and kill it in the nest. 1869 02:25:44,607 --> 02:25:46,097 That is the Law of the Jungle. 1870 02:25:48,511 --> 02:25:51,446 With the brain in his sixth head and his strength,... 1871 02:25:51,981 --> 02:25:53,073 ... he is six-faced Arumugam. 1872 02:25:59,155 --> 02:26:00,952 He will come looking for prey. 1873 02:26:03,259 --> 02:26:06,251 To destroy the sixth his head to pieces,... 1874 02:26:06,329 --> 02:26:08,957 ... I hired a hunter that was terrible from the outside. 1875 02:33:25,468 --> 02:33:26,992 I know, Murugan. 1876 02:33:27,236 --> 02:33:32,469 You're hunting to save _ the lives of dear people, right? 1877 02:33:38,781 --> 02:33:40,248 I don't kill your child. 1878 02:33:42,351 --> 02:33:43,943 He dug his own grave. 1879 02:33:44,120 --> 02:33:45,246 I've lost. 1880 02:33:46,155 --> 02:33:49,818 You also have to feel the , Murugan. 1881 02:34:06,842 --> 02:34:07,831 Don't waste time! 1882 02:37:53,831 --> 02:38:03,831 Translated By: Dehar Tan 1883 02:38:04,831 --> 02:38:14,831 Dehar Tan https://subscene.com/u/669368 1884 02:38:15,831 --> 02:40:55,831 IDFL ™ SubsCrew